fbpx
Wikipedia

Biblia

La Biblia (del latín biblĭa, y este del griego βιβλία biblía, ‘libros’)[1]​ es un conjunto de libros canónicos que en el cristianismo y en otras religiones, se consideran producto de inspiración divina y un reflejo o registro de la relación entre Dios y la humanidad. La Biblia está organizada por dos partes principales; Antiguo Testamento (Tanaj, libros sagrados canónicos en el judaísmo) y el Nuevo Testamento que se enfoca en Jesucristo y el cristianismo primitivo.

Biblia

Género Libro sagrado
Ambientada en Oriente Medio
Edición original en hebreo bíblico, arameo y griego koiné
Fecha de publicación entre 750 a. C. y 110 d. C. (véase Datación de la Biblia)
Edición traducida al español
Traducido por múltiples traductores (véase Traducciones de la Biblia al español).
Texto en español Biblia en Wikisource
Contenido
Antiguo Testamento:
Pentateuco, Históricos, Sapienciales, Proféticos
Nuevo Testamento:
Evangelio, Hechos, Epístolas, Apocalipsis

Fue en el Concilio de Roma del año 382, cuando la Iglesia católica junto al papa Dámaso I instituyeron el Canon Bíblico con la lista del Nuevo Testamento similar al de Atanasio de Alejandría y los libros del Antiguo Testamento de la Versión de los LXX. Esta versión fue traducida del griego al latín por Jerónimo (la Vulgata) por encargo de la Iglesia. Posteriormente los Concilios regionales III de Hipona del 393, III de Cartago del 397 y IV de Cartago del 419, en los cuales participó Agustín de Hipona, aprobaron definitivamente dicho canon. En el año 405 esta lista fue enviada por Inocencio al obispo Exuperio de Tolosa (en la Galia, hoy Francia), donde aparece el canon bíblico con los 73 libros ya existentes. El concilio de Trento fijó el canon de la Iglesia católica declarándolo dogma.[2]

Se estima que a lo largo de los siglos se han producido alrededor de cinco mil millones de copias de la Biblia en todas sus variedades (aunque algunos las cifran en muchas más[3]​), la mayoría en las últimas décadas (tres mil novecientos millones entre los años 1960 y 2013[4]​), lo que la convierte en el libro más distribuido y vendido de la historia, siendo frecuentemente reconocido como el libro más influyente de todos los tiempos.[5][6][7]

Se atribuye el gran éxito de su distribución en los últimos tiempos a la imprenta, habiendo sido el primer libro realizado por medio de la impresión con tipos móviles (la conocida como Biblia de Gutenberg).[8]​ En mayo de 2000, se afirmó que «la Biblia ha hecho más para dar forma a la literatura, la cultura y el entretenimiento, que ningún otro libro que se haya escrito. Su influencia en la historia mundial no tiene equiparable, y no tiene síntomas de estar menguando».[9]​ Cada año se venden unos cien millones de ejemplares de la Biblia,[10][11]​ habiendo sido traducida a 438 idiomas en su totalidad (Antiguo Testamento, Nuevo Testamento y textos adicionales), y de forma parcial al menos a 2454 idiomas.[12][13]

Etimología

La palabra Biblia procede, a través del latín biblĭa, de la expresión griega τὰ βιβλία τὰ ἅγια (ta biblía ta hágia; ‘los libros sagrados’), acuñada por primera vez en el deuterocanónico 1 Macabeos 12:9,[14]​ donde βιβλία es el plural de βιβλίον (biblíon, ‘papiro’ o ‘rollo’ y, por extensión, ‘libro’).[15]​ Se cree que este nombre nació como diminutivo del nombre de la ciudad de Biblos (Βύβλος, Býblos), importante mercado de papiros de la antigüedad.[16]

No obstante, ya que Biblos solamente con dificultad podría ser un préstamo del nombre original de dicha ciudad en fenicio, Gubla, existe la posibilidad de que fuera la ciudad la que recibiera su nombre griego a partir del término que designaba a la planta de papiro, y no al revés.[17]

Dicha expresión fue empleada por los hebreos helenizados (aquellos que habitaban en ciudades de habla griega) mucho tiempo antes del nacimiento de Jesús de Nazaret para referirse al Tanaj o Antiguo Testamento. Muchos años después empezó a ser utilizada por los cristianos para referirse al conjunto de libros que forman el Antiguo Testamento, así como los Evangelios y las cartas apostólicas (es decir, el Nuevo Testamento). Por entonces, ya era común utilizar únicamente el primer sintagma, τὰ βιβλία, a manera de título.

Ya como título, se empezó a utilizar en latín Biblia Sacra (‘los libros sagrados’), sin artículo, pues este no existía en latín. Sin embargo, al ser Biblia un cultismo en latín, acabó pasando de considerarse un neutro plural a un femenino singular («la Sagrada Biblia»), entendiendo ya Biblia como el nombre propio de todo el conjunto. A través del latín se derivó a la gran mayoría de las lenguas modernas.

La Biblia y los distintos idiomas

Los libros bíblicos fueron escritos inicialmente en distintas lenguas, llamadas lenguas bíblicas (hebreo, arameo y griego helenístico). En distintas épocas históricas fueron traducidos de unas de ellas a otras, y posteriormente a las demás.

La Biblia hebrea

 
Biblia hebrea con targum en arameo, manuscrito del siglo XI. Presenta el texto del Libro del éxodo (12:25-31) en caracteres hebreos.
 
Biblia hebrea, 1300

Biblia hebrea o Biblia hebraica es un término genérico para referirse a los libros de la Biblia escritos originalmente en hebreo y arameo antiguos. Se ajusta muy estrechamente al concepto judío Tanaj y al cristiano Antiguo Testamento (particularmente en la versión de algunos grupos cristianos (Evangélicos), que no incluyen las partes deuterocanónicas del Antiguo Testamento y el Anagignoskomena ortodoxo).

El término Biblia hebrea no implica ningún género de denominación, numeración u ordenación de libros, que es muy variable. (Véase Canon bíblico).

En el estudio erudito de hoy, es común referirse a las tres ediciones de la obra denominada Biblia hebrea editada por Rudolf Kittel. En este contexto es frecuente la abreviatura BH, o BHK (K por Kittel), o (donde se refieren a las distintas ediciones), BH1, BH2 y BH3.

Las primeras dos ediciones aparecieron entre 1906 y 1913 respectivamente; la diferencia entre ellas es leve, salvo por una lista de errores en la segunda. La segunda edición fue reimpresa varias veces. Reprodujo el texto hebreo encontrado en la tercera edición ha sido reemplazada por la Biblia Hebraica Stuttgartensia.

Torá

La Torá o "ley" entendida como "instrucción" es la base de las reglas y regulaciones religiosas judías y consiste en:

  • Génesis (hebreo Bereshit, griego Γένεσις Gênesis, latín Genesis).
  • Éxodo (hebreo Shemot, griego Ἔξοδος Éxodos, latín Exodus).
  • Levítico (hebreo Vayikra, griego Λευϊτικόν Leuitikón, latín Leviticus).
  • Números (hebreo Bamidbar, griego Ἀριθμοί Arithmói, latín Numeri).
  • Deuteronomio (hebreo Devarim, griego Δευτερονόμιον Deuteronómion, latín Deuteronomium).

El título hebreo proviene de la primera palabra en cada parte excepto Éxodo, donde es la quinta palabra. Los libros contienen 613 mitzvot o mandamientos de Dios, que forman la base de la ley religiosa judía (Halakha).

La Torá describe tres etapas en la relación entre Dios y el hombre. Primero Génesis 1-11 describe la historia general de la creación de la humanidad, la caída y decadencia del hombre a partir de entonces. Los últimos 39 capítulos del Génesis, donde Abraham es elegido como el antepasado de un pueblo numeroso a través del cual será bendecido.  Abraham fue llamado por Dios para ir a Canaán, donde la promesa se repitió a sus descendientes, Isaac, Jacob y José. En los últimos cuatro libros cuenta la historia de Moisés, que vivió cientos de años después de los patriarcas de Egipto y cuenta la historia del éxodo de los israelitas de Egipto, el éxodo del desierto y la renovación del pacto con Dios en el monte Sinaí. La Torá termina con la muerte de Moisés.

Nevi'im

Los Nevi'im o "profetas" incluyen algunas escrituras que se refieren a las escrituras históricas de la Biblia. Los libros describen el reinado del Juicio , el establecimiento de la monarquía israelita, la división en dos reinos y profetas que, en nombre de Dios, advierten y juzgan a los reyes y al pueblo de Israel. Las escrituras terminan con la conquista babilónica del reino sureño de Judá. Según la tradición judía, Nevi'im se divide en ocho libros. Esa división no se sigue en las Biblias danesas normales:

Ketuvim

Ketuvim, o "los escritos" en hebreo, son 11 libros escritos por varios autores y contienen la literatura de sabiduría israelí. Según la tradición rabínica, muchos de los himnos fueron escritos por David; Se presume que el rey Salomón de joven fue el autor del Cantar de los Cantares, el Libro de Proverbios en la mitad de la vida y el Libro de Eclesiastés en su vejez. El libro de Rut es el único libro bíblico sobre un no judío. Cinco de los libros se llaman "Los cinco rollos" (Megilot) y se leen en voz alta durante las fiestas judías: El Cantar de los Cantares en Pascua; Libro de Rut por shavuot; Libro de las Lamentaciones de tisha b'av; El Libro de Eclesiastés de Sucot; y el Libro de Ester de Purim. En general, las "escrituras" contienen poesía, reflexiones filosóficas sobre la vida, las vidas de los profetas y otros líderes israelitas durante el cautiverio babilónico. Termina con el decreto persa, que permite a los judíos regresar a Jerusalén y reconstruir el templo.

La Biblia griega

 
Columna en caracteres unciales de textos de Esdras, tal como se los lee en la Biblia Septuaginta.

La Biblia griega, comúnmente llamada Biblia Septuaginta o Biblia de los Setenta (ἡ μετάφρασις τῶν ἑβδομήκοντα), y generalmente abreviada simplemente LXX, es una antigua recopilación en griego koiné de los libros hebreos y arameos del Tanaj o Biblia hebrea y otros libros, incluidos algunos escritos originalmente en griego.

Los cinco libros del Pentateuco (o sea la Torá llamada también "La Ley") fueron traducidos bajo el reinado de Ptolomeo II (285–246 a. C.), los otros libros hebreos y arameos más tarde. Las traducciones de los últimos de los libros proféticos aparecieron probablemente antes del año 130 a.C. circa.[18]​ Generalmente se calcula que el más reciente de los libros de la Septuaginta, la Sabiduría, fue escrito entre los años 80 y 50 a. C. Algunos eruditos sitúan en el siglo I de la Era Cristiana, la traducción al griego de los libros de Ester, Rut, Eclesiastés, Lamentaciones, y el Cantar de los Cantares, acaso por Aquila (activo alrededor del año 130 d. C.).[19]

La Biblia latina

Las versiones latinas de la Biblia o Biblia latina son las traducciones de la Biblia al latín.

La Biblia cristiana

Las biblias cristianas están constituidas por escritos hebreos, arameos y griegos, que han sido retomados de la Biblia griega, llamada Septuaginta, y del Tanaj hebreo-arameo, y luego reagrupados bajo el nombre de Antiguo Testamento. A estos se ha sumado una tercera serie de escritos griegos cristianos agrupados bajo el nombre de Nuevo Testamento. Distintos grupos cristianos han debatido largamente sobre la inclusión o exclusión de algunos de los libros de ambos testamentos, surgiendo los conceptos de apócrifos y deuterocanónicos para hacer referencia a algunos de estos textos.

 
La Biblia de Gutenberg.

La comunidad judía actual reserva la expresión «Biblia cristiana» para identificar solo a los libros que han sido añadidos al Tanaj hebreo-arameo por el judaísmo tardío helenizante alejandrino, y luego por el cristianismo, y evita referirse a su Tanaj con los términos «Biblia» o «Antiguo Testamento». Varias denominaciones cristianas incorporan otros libros en el canon de ambos Testamentos.

 
Biblia Reina Valera 1960

La biblia protestante versión Reina Valera cuenta con 66 libros, divididos entre el Antiguo Testamento que comprenden 39 libros y el Nuevo Testamento 27 libros.

El Antiguo Testamento

El Antiguo Testamento es la serie de textos sagrados israelitas anteriores a Cristo, y que es aceptada por todos los cristianos como primera parte de las biblias cristianas. En términos generales, no existe un consenso general entre los diferentes grupos de cristianos sobre si el canon del Antiguo Testamento debe corresponder al de la Biblia griega, con deuterocanónicos, que es lo que plantean las iglesias cristianas ortodoxas y católica a través de su historia, o al del Tanaj hebreo, que es lo que plantean los judíos actuales, algunos protestantes, y otros grupos cristianos emanados de estos. En total se numeran en el Antiguo Testamento 39 libros en la versión protestante, 46 libros en la versión de la Iglesia católica, y 51 libros en la de la Iglesia ortodoxa. Sin embargo, el orden, nombres y particiones de los libros del Antiguo Testamento de las biblias cristianas, a través de la historia, siguen la usanza griega y no la hebrea. Y, de la misma forma, varía del judaísmo en la interpretación y énfasis (Véase, por ejemplo, el Libro de Isaías, capítulo 7, verso 14).[20]​ Aparte de los libros propios del texto griego de la Biblia, el canon de la Iglesia copta admite otros libros, como el Libro de Enoc y el Libro de los Jubileos.

El Nuevo Testamento

 
Biblia de Génova, una de las principales traducciones de la Biblia al inglés por parte del movimiento protestante del siglo XVI. En la imagen, el Padre nuestro en el Evangelio de Lucas.

El Nuevo Testamento es una colección de 27 libros, representativos de 4 diferentes géneros literarios judeocristianos:

Cánones bíblicos

La palabra canon significa ‘regla’ o ‘medida’, así que se le llama canon bíblico al conjunto de libros que integran la Biblia según una tradición religiosa concreta, que los considera así «divinamente inspirados» y los distingue de otros textos que no se consideran revelados. Estas diferencias entre las distintas ramas del cristianismo se dan únicamente para el Antiguo Testamento; por ejemplo, según la Iglesia católica son 46 libros, y según la mayoría de iglesias protestantes son 39. Con relación al Nuevo Testamento todas tienen el mismo número de libros.

El primer canon es el Pentateuco, el cual se compone de los libros del Génesis, Éxodo, Levítico, Números y Deuteronomio y contiene la «Ley de Dios», que es el conjunto de los 613 preceptos del judaísmo (Mitzvá).

Dentro del judaísmo surge disputa sobre el canon correcto. Un grupo religioso, los saduceos, sostiene que solamente conforma el canon de las Escrituras la Torá (‘la Ley’) o Pentateuco (‘cinco libros’), mientras que otros grupos también incluyen los Nevi'im (Profetas) y los Ketuvim (los Escritos). Después de la destrucción de Jerusalén en el año 70 d. C., el grupo judío predominante fue el de los fariseos, que sí considera al canon como conformado por la Ley, los Profetas y los Escritos. Así, a finales del siglo I el judaísmo estableció en Yamnia (Yavne) como canon de sus libros sagrados aquellos que cumplieran tres requisitos: que hubiera una copia del libro en cuestión que se supiera que fue escrito antes del año 300 a. C. (cuando la helenización llegó a Judea, con los problemas culturales y religiosos subsecuentes, y que pueden leerse en libros como el Libro de los macabeos o el Libro de Daniel), que dicha copia estuviera escrita en hebreo o cuando menos arameo (no griego, la lengua y cultura invasora) y que tuviera un mensaje considerado como inspirado o dirigido al pueblo de Dios (con lo que también algunos libros que cumplían las dos características anteriores tuvieron que salir del canon).

En tiempos de Jesús de Nazaret es dominante la segunda opinión, la cual es sostenida y transmitida por muchos cristianos hasta tiempos de la Reforma protestante con la controversia de los libros deuterocanónicos (ver «Estructura», ut supra). Esta controversia probablemente se originó precisamente por el hecho de que el judaísmo había establecido su canon a fines del siglo I, con lo que para ellos ya no estaban presentes aquellos textos que solo se encontrarían en griego (en la versión de la Biblia judía de los Setenta). Estos libros fueron precisamente los que se considerarían, posteriormente, como deuterocanónicos.

La versión judía de la Biblia, llamada el Tanaj, consta de 24 libros, con ciertas diferencias respecto a las Biblias cristianas. Algunas de ellas son:

Actualmente, los libros que no son considerados canónicos por católicos y ortodoxos, reciben el nombre de libros apócrifos; a su vez, esos mismos libros suelen ser denominados pseudoepígrafos por los protestantes, que, habitualmente, respetan también el nombre de deuterocanónicos (literalmente, ‘del segundo canon’) para aquellos que han recibido reconocimiento canónico de católicos y ortodoxos (en general, son libros escritos originalmente en griego, incluidos en la traducción al griego de la Biblia judía conocida como Septuaginta o de los LXX). No obstante, algunas corrientes protestantes fundamentalistas insisten en conservar el nombre de apócrifos para los libros deuterocanónicos. Con todo, hay que señalar, que los primeros cristianos no usaban la Biblia hebrea, sino que usaban la Septuaginta o de los LXX por cuanto varios de los nuevos cristianos fueron judíos de cultura griega, como por ejemplo, Pablo de Tarso, Esteban, y los evangelistas Lucas y Marcos.

Así pues, las versiones católicas de la Biblia constan de 73 escritos, en tanto que las más de las versiones protestantes solo contienen 66. Sin embargo, las Biblias de los anabaptistas, luteranos, anglicanos y episcopalianos, incluyen los deuterocanónicos, si bien bajo el rubro de «apócrifos»; ya que los consideran «lectura edificante», pero no canónica. Las versiones ortodoxas, por su parte, incluyen 76 libros en total. Además, la Iglesia copta incluye en su canon del Antiguo Testamento el Libro de Enoc y el Libro de los Jubileos, que no incluye ninguna de las otras corrientes actuales del judeocristianismo, pero que eran libros bastante populares en los tiempos de Cristo; de lo cual han quedado vestigios incluso en los escritos del Nuevo Testamento. La Iglesia siria disponía inicialmente de solo 22 en su Nuevo Testamento, aunque posteriormente acabó aceptando los demás.

Historia

 
Biblia hebrea con tárgum en arameo, manuscrito del siglo XI. Presenta el texto de Éxodo 12:25-31 en caracteres hebreos.

La Biblia es una recopilación de textos que en un principio eran documentos separados (llamados «libros»), escritos primero en hebreo, arameo y griego durante un periodo muy dilatado y después reunidos para formar el Tanaj y la Septuaginta (Antiguo Testamento para los cristianos) y luego el Nuevo Testamento. Ambos testamentos forman la Biblia cristiana. En sí, los textos que componen la Biblia fueron escritos a lo largo de aproximadamente 1000 años (entre el 900a.C. y el 100 d.C.). Los textos más antiguos se encuentran en el Libro de los Jueces («Canto de Débora») y en las denominadas fuentes (tradición elohísta) y (tradición yahvista) de la Torá (llamada Pentateuco por los cristianos), que son datadas en la época de los dos reinos (siglos X a VIII a. C.). El libro completo más antiguo, el de Oseas, es también de la misma época. El pueblo judío identifica a la Biblia con el Tanaj, para el que carece de sentido y no es aceptada la denominación como Antiguo Testamento al no aceptar la validez del Nuevo Testamento.

El canon católico de la Biblia que se conoce hoy fue creado por la Iglesia primitiva que, en las Cartas de Ignacio de Antioquia a la Iglesia de Esmirna se menciona como Católica (Universal), bajo el pontificado del papa Dámaso I, en el Sínodo de Roma del año 382, y esta versión es la que Jerónimo de Estridón tradujo al latín. Dicho canon consta de 73 libros: 46 constitutivos del llamado Antiguo Testamento, incluyendo 7 libros llamados actualmente deuterocanónicos (Tobit, Judit, Primer libro de los Macabeos, Segundo libro de los Macabeos, Sabiduría, Eclesiástico (Sirácida), y Baruc) y 27 del Nuevo Testamento. Fue confirmado en el Concilio de Hipona en el año 393, y ratificado en el Concilio III de Cartago (en el año 397), y el IV Concilio de Cartago, en el año 419.

A raíz de la reforma protestante, el concilio de Trento (1546 d.C.) reafirmó el canon bíblico que ya había sido afirmado en concilios previos, por medio de una declaración dogmática en la cuarta sesión del Concilio de Trento, del 8 de abril de 1546. Las definiciones doctrinales del Concilio de Trento no fueron reconocidas ni asumidas por muchos protestantes, surgidos a partir del siglo XVI, ni por distintas denominaciones vinculadas al protestantismo surgidas a partir del siglo XIX. El canon de las biblias cristianas ortodoxas es aún más amplio que el canon bíblico católico, e incluye el Salmo 151, la Oración de Manasés, el Tercer libro de Esdras y el Tercer libro de los Macabeos. En adición a estos, el Cuarto libro de Esdras y el Cuarto libro de los Macabeos figuran, asimismo, como apéndices en muchas importantes versiones y ediciones de la Biblia cristiana ortodoxa.

El Antiguo Testamento narra principalmente la historia de los hebreos y el Nuevo Testamento la vida, muerte y resurrección de Jesús, su mensaje y la historia de los primeros cristianos. El Nuevo Testamento fue escrito en lengua griega koiné. En él se cita con frecuencia al Antiguo Testamento de la versión de los Setenta, traducción al griego del Antiguo Testamento realizada en Alejandría (Egipto) en el siglo III a. C.

Para los creyentes, la Biblia es la palabra de Dios, de inspiración divina, aunque su redacción se realizó a través de hombres elegidos que usaron de sus facultades como verdaderos autores. Se trata de una obra eminentemente espiritual que los creyentes interpretan como la forma que tuvo Dios de revelarse a sí mismo y manifestar su voluntad de salvación de la Humanidad, además de su carácter y atributos.

Para los creyentes cristianos, la Biblia es la principal fuente de fe y doctrina en Cristo. En el siglo XVI los diferentes movimientos de la Reforma protestante comenzaron a experimentar un alto desgaste en discusiones filosóficas y a separarse unos de otros; para menguar este problema se definió el principio llamado «sola escritura», que significa que solamente la Biblia puede ser considerada fuente de doctrina cristiana. Para la Iglesia católica, además de la Biblia, también son fuente doctrinal la Tradición, las enseñanzas de los Padres de la Iglesia (discípulos de los apóstoles), y las decisiones emanadas de los Concilios. Esta divergencia entre cristianos se intensificó después de 1870, cuando el papa Pío IX promulgó la constitución Pastor Aeternus, del Concilio Vaticano I, que reafirma el Primado papal y proclama la infalibilidad del sumo pontífice en asuntos de fe, moral y doctrina cristiana (dogma de la infalibilidad papal) cuando habla ex cathedra (18 de julio de 1870) en cuanto único «sucesor de Pedro» y, consecuentemente, «custodio y depositario de las llaves del Reino de los Cielos». Mientras que los cristianos protestantes rechazan esta aseveración y consideran como cabeza única de la iglesia a Jesucristo. Para ambas partes esta gran diferencia ya no es considerada tan solo en términos filosóficos o religiosos, sino como designios divinos plasmados y asentados en la Biblia misma.

Para los judíos ortodoxos, por supuesto, el Nuevo Testamento no tiene validez. El judaísmo rabínico considera como fuente de doctrina el Talmud, mientras los caraítas defienden desde el siglo VIII el Tanaj como única fuente de fe.

Antiguo Testamento y Nuevo Testamento

El canon del Antiguo Testamento cristiano entró en uso en la Septuaginta griega, traducciones y libros originales, y sus diferentes listas de los textos. Además de la Septuaginta, el cristianismo posteriormente añadió diversos escritos que se convertirían en el Nuevo Testamento. Poco diferentes listas de las obras aceptadas siguió desarrollando en la antigüedad. En el siglo IV, varios sínodos fueron elaborando listas de escritos sagrados que fijaban un canon del Antiguo Testamento de entre 46 y 54 distintos documentos y un canon del Nuevo Testamento de 20 a 27, siendo este último el utilizado hasta el día de hoy; el cual fue definido finalmente en el Concilio de Hipona en el año 393. Hacia el año 400, Jerónimo había escrito una edición definitiva de la Biblia en latín (véase la Vulgata), el Canon de la cual, debido en parte a la insistencia del papa Dámaso, fue hecho coincidir con decisiones de varios de los Sínodos reunidos con anterioridad. Con el beneficio de la retrospectiva se puede decir que estos procesos establecieron de manera eficaz el canon del Nuevo Testamento, aunque hay otros ejemplos de listas canónicas en uso después de este tiempo. Sin embargo, esta lista definitiva de 27 libros no fue cerrada por ningún Concilio ecuménico sino hasta el Concilio de Trento (1545-63).

Durante la Reforma protestante, algunos reformadores canónicos propusieron diferentes listas de las que se encuentran actualmente en uso en la Iglesia de San Pedro en Roma. Aunque no sin debate, la lista de los libros del Nuevo Testamento vendría a seguir siendo la misma, sin embargo, en el Antiguo Testamento algunos textos presentes en la Septuaginta fueron eliminados de la mayoría de los cánones protestantes. Por lo tanto, en un contexto católico, estos textos se denominan libros deuterocanónicos, mientras que en el contexto protestante, en el que se les llama libros apócrifos, la etiqueta se aplica a todos los textos excluidos del canon bíblico que estaban en la Septuaginta. Cabe señalar también, que tanto católicos como protestantes describen algunos otros libros, como el Libro de los hechos de Pedro, como apócrifos.

Por lo tanto, el Antiguo Testamento protestante de hoy tiene 39 libros —el número varía del número de los libros en el Tanaj (aunque no en contenido) a causa de un método diferente de la división—. También varía el orden y el nombre de los libros, mientras que la Iglesia católica reconoce a 46 libros como parte del Antiguo Testamento canónico. El libro de Enoc es aceptado en el canon del Antiguo Testamento solo por la Iglesia ortodoxa de Etiopía. El término «Escrituras hebreas» es solo sinónimo del Antiguo Testamento protestante (no católico) que contiene las Escrituras hebreas y textos adicionales. En cuanto al canon del Nuevo Testamento, son 27 libros en el canon de la Iglesia católica, aceptado por la mayoría de las Iglesias de la Reforma. La Iglesia siria acepta en la actualidad los 27 libros en su canon. Libros como el Primer libro de Clemente y el Segundo libro de Clemente, el Libro de la Alianza, el Octateuco y otros, han sido motivo de disputas, y se encuentran canonizados por algunas iglesias ortodoxas orientales.

Historia de Israel

La Biblia describe el desarrollo histórico de un pueblo, los israelitas, durante un largo período de tiempo. La historia comienza en Mesopotamia, donde Dios llama a Abraham para que se establezca en Canaán (hoy el Estado de Israel y Palestina). Debido al hambre, los descendientes de Abraham, Isaac y Jacob viajaron a Egipto. Después de una larga estadía en Egipto, la familia emigró a Canaán, después de 40 años en el desierto bajo el liderazgo de Moisés. La gente ahora tiene la ley. Se ha debatido la datación del evento. El sucesor, Joshua, los condujo a Canaán y dirigió la invasión de la tierra, que estaba habitada por otras tribus. Después de 400 años de cambiar jueces, la gente quería un rey, el rey Saúl, a quien sucedieron el rey David y el rey Salomón. Después del próspero reinado de Salomón, la tierra se dividió en dos partes. Las diez tribus del norte en el "Reino del Norte" (Israel), las dos tribus Judá y Benjamín en el "Reino del Sur" (Judá), donde los descendientes de David se sentaron en el trono hasta el 586 a. C., donde Judá fue tomada por los babilonios y el pueblo exiliado.

Aproximadamente 70 años después, a parte de la población se le permitió regresar y construir el templo y la muralla de la ciudad de Jerusalén. Fue dirigido por Esdras y Nehemías. Desde entonces, el país estuvo en manos de varios gobernantes y unos años bajo un gobierno independiente, hasta que los romanos la incorporaron como provincia de Iudea al Imperio Romano en el año 63 a. C.

Entre los años 7 y 4 a. C. fue Jesús nació bajo Herodes I el Grande, que había ampliado el templo y construido varios palacios y fortalezas grandes en el país y la metrópoli de Cesárea Marítima como un tributo al emperador en Roma. En el año 66 d.C. acaeció el levantamiento judío fallido y en 135 a los judíos se les prohibió el acceso a Jerusalén, que pasó a llamarse Aelia Capitolina.

Jesús de Nazaret

Todos los escritos del Nuevo Testamento están marcados por Jesucristo como el punto de partida para la fe y la predicación y son la figura central del cristianismo. El evangelio de Marcos se presenta así: "Principio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios" (Marcos 1:1). Los evangelios hablan de las enseñanzas y obras maravillosas de Jesús; sobre cómo reunió discípulos a su alrededor, entró en conflicto con la sociedad existente, fue acusado de blasfemia; cómo fue crucificado, muerto y resucitado después de tres días. Desde entonces, ha enviado a sus discípulos a predicar el evangelio a todas las naciones. Lo mismo ocurre con las cartas y otros escritos del Nuevo Testamento. Jesucristo juega un papel dominante en los escritos de Pablo. La epístola a los Romanos comienza con: "el evangelio de su Hijo, Jesucristo nuestro Señor" (Rom. 3:1). Los escritores del Nuevo Testamento y la Iglesia consideran que Jesús es el cumplimiento de las profecías mesiánicas del Antiguo Testamento. Según ellos, Jesús "ascendió al cielo, sentado a la diestra de Dios Padre Todopoderoso, de donde vendrá para juzgar a vivos y muertos".

Las cartas de los apóstoles, según su testimonio de sí mismos, son el intento de realizar el mandato de la misión transmitiendo las enseñanzas de Jesús e interpretando sus enseñanzas. Según Jesús, los apóstoles hablan con su autoridad y sus palabras deben recibir tanta importancia como las suyas.

Arqueología

La arqueología bíblica es la rama de la arqueología que se ocupa de los testimonios bíblicos. Con el tiempo, los arqueólogos han buscado corroborar o socavar la credibilidad de la Biblia a través de excavaciones arqueológicas en el Medio Oriente: restos de edificios y ciudades, hallazgos de textos e inscripciones. Los manuscritos bíblicos se han comparado con otros textos de la comunidad circundante para obtener una mayor conciencia de la Biblia y los textos culturales escritos en ellos. Entre los sitios más importantes se incluyen: el túnel de Hizkias en Jerusalén, las murallas de Jericó, la rampa de asedio de Senaquerib, el estanque de Siloé, el templo en Jerusalén y los Rollos del Mar Muerto en Qumran . Además, hay innumerables excavaciones más pequeñas y hallazgos individuales relacionados con los relatos bíblicos.

La arqueología bíblica muestra que los eventos de la Biblia tienen sus raíces en la historia contemporánea, pero lejos de todo es demostrable arqueológicamente. El arqueólogo William Matthew Flinders Petrie fue el primero en llevar a cabo una excavación científica en Palestina en 1890, durante la cual excavó Tell el-Hesi durante seis semanas, que se identificó incorrectamente con Laquis. Se le llama el padre de la arqueología palestina, categorizando y dividiendo los hallazgos en períodos arqueológicos y tratando de datar a partir de fragmentos de cerámica y estratificación en varias excavaciones.

Estructura

Un libro de la Biblia es un grupo establecido de escrituras. Por ejemplo, el Libro de los Salmos (en hebreo Tehilim o ‘canciones de alabanza’) tiene 150 canciones (151 en la versión de los Setenta), mientras que la Epístola de Judas es una carta de media página.

La Biblia hebrea o Tanaj está dividida en tres secciones: los cinco libros de Moisés (la Torá), los libros escritos por los profetas hebreos (los Profetas o Nevi'im) y unos libros que no entran en las dos categorías anteriores (las Escrituras o Ketuvim); estos son conocidos como hagiógrafa o simplemente «las Escrituras».

La Biblia judía fue escrita predominantemente en hebreo, pero tiene algunas pequeñas partes que fueron escritas en arameo. En la Biblia cristiana, la Biblia hebrea es llamada Antiguo Testamento, para distinguirla del Nuevo Testamento, que es la parte que narra la vida de Jesús y su predicación, entre otras cosas. El Nuevo Testamento está dividido en los cuatro Evangelios, historia (Hechos de los Apóstoles), las cartas (epístolas) a iglesias cristianas por Pablo y otros apóstoles, y el Apocalipsis.

Las Biblias cristianas contienen la totalidad del Tanaj (o Antiguo Testamento), junto con un grupo de textos posteriores cristianos, conocidos como el Nuevo Testamento. Dentro del cristianismo no hay acuerdo completo sobre el número exacto de libros que debe tener (con igual reconocimiento) el Antiguo Testamento, es decir, sobre su canon. Hasta el siglo XVI se mantuvo en Occidente la traducción latina de Jerónimo conocida como «la Vulgata» (proveniente del latín vulgar) que incorporaba tanto el canon judío como aquellos escritos de la Septuaginta griega. Con la Reforma protestante, Martín Lutero cuestionó la necesidad de mantener los libros de la Septuaginta junto a los del canon judío y los agrupó como un apéndice considerándolos útiles para la instrucción pero no canónicos al final de su traducción al alemán de la Biblia. La Iglesia católica confirmó, sin embargo, el canon de la Biblia de los Setenta y de la Vulgata en el Concilio de Trento (1545-1563), reconociendo más claramente la canonicidad de algunas escrituras cuestionadas por Lutero, que desde ese mismo siglo comenzaron a ser llamados deuterocanónicos (concepto introducido por Sixto de Siena). Las iglesias orientales también reconocen plena canonicidad a los deuterocanónicos, agregando también otros libros que se encuentran en códices antiguos, como el Salmo 151, la Oración de Manasés, III y IV Esdras, y III y IV Macabeos. La Iglesia copta acepta asimismo en su canon el Libro de Enoc y el Libro de los Jubileos. El Nuevo Testamento hace referencia tanto a los libros deuterocanónicos como al Libro de Enoc, y narra los sucesos de la pasión de Cristo de acuerdo con el cómputo asentado en el Libro de los jubileos. En cuanto al resto de los libros, no hay disputa alguna y todos los grupos cristianos tienen los mismos libros en el Nuevo Testamento de la Biblia.

Otros libros referenciados en la Biblia

Dentro del texto bíblico se mencionan algunos libros y epístolas de los cuales no se cuenta con copias reportadas actualmente o solo se conservan fragmentos. Generalmente se les menciona como referencias primarias, escritos de elaboración anterior o como complemento de lo escrito dentro del contexto donde se los menciona. En el caso del Libro de Enoc, este ha venido siendo tenido por apócrifo por la mayoría de religiones (siendo caso contrario el canon de la Iglesia ortodoxa de Etiopía) a pesar de haber sido referenciado en la Biblia y encontrarse en un estado íntegro de contenido.

La siguiente lista parcial muestra algunos de los libros que no están disponibles hoy en día en la mayoría de ediciones bíblicas. Dichos libros son:

  • El libro del convenio o El libro del pacto, o El libro de la alianza[21]
  • El libro de las batallas de Yahveh[22]
  • El libro de Jaser (o libro del justo)[23][24]
  • Un libro guardado delante de Yahveh[25]
  • El libro de los hechos de Salomón[26]
  • El libro del vidente Samuel[27]
  • El libro del profeta Natán[27]
  • El libro del vidente Gad[27]
  • Profecías de Ahías el silonita, y del vidente Iddo[28]
  • Los libros del profeta Semaías[29]
  • Las palabras de Jehú[30]
  • Los hechos de Uzías[31]
  • Los registros de los reyes de Israel o Las actas de los reyes de Israel[32]
  • Las palabras de los videntes[33]
  • Un rollo con la palabra de Yahveh a Jeremías desde los días de Josías[34]
  • Un libro de Jeremías contra de toda la maldad de Babilonia[35]
  • Un libro de memorias[36]
  • Una epístola anterior de Pablo a los corintios[37]
  • Otra epístola de Pablo a los efesios[38]
  • La carta de Pablo a los laodicenses[39]
  • Las profecías de Enoc[40]

Conservación e integridad de la Biblia

Existen opiniones divididas en cuanto a la afirmación de que gran parte de la Biblia se ha conservado sin cambios importantes hasta nuestros días. Actualmente, la creencia común en casi toda la cristiandad supone la infalibilidad y/o inerrancia del texto bíblico, dando por sentado que la Biblia está exenta de todo error, siendo perfecta como palabra de Dios al hombre. Este concepto es similar a la doctrina de la sola scriptura, donde se considera que la Biblia contiene todo lo necesario para la salvación del hombre. En el credo de Nicea se confiesa la creencia de que el Espíritu Santo «ha hablado por medio de los profetas». Este credo ha sido sostenido por los católicos, ortodoxos, anglicanos, luteranos y la mayoría de denominaciones protestantes. Sin embargo, como nota Alister E. McGrath, «los reformadores no vieron conectado el asunto de la inspiración con la absoluta fiabilidad o verdadera inerrancia de los textos bíblicos». Él dice:

[...] el desarrollo de las ideas de 'infalibilidad bíblica' o 'inerrancia' dentro del protestantismo pueden ser trazadas a los Estados Unidos a mediados del siglo XIX.[41]

Los defensores de la idea de que las escrituras bíblicas son fieles y están completas se basan en la cantidad de copias idénticas que, desde tiempos remotos, se ha realizado de las mismas. Los copistas hebreos de las Escrituras, denominados masoretas, que copiaron las Escrituras hebreas entre los siglos VI y X solían contar las letras para evitar errores.

Quienes no están de acuerdo con estas afirmaciones apelan a circunstancias tales como traducciones de un idioma a otro, copiado de manuscritos, opiniones divergentes en dogmas y/o destrucción deliberada y sostienen por tanto que la Biblia no ha llegado como un volumen completo. Hallazgos tales como los manuscritos del Mar Muerto han mostrado que, en gran parte, esto sucedió antes del siglo I de nuestra era, aunque los textos encontrados allí, y los conocidos hasta entonces, parecen presentar cambios menores. En otros casos, libros tales como los Evangelios apócrifos fueron descartados del canon aceptado durante los concilios ecuménicos, como parte de un esfuerzo por mantener la integridad doctrinal. Casos como el del hallazgo del texto completo del Evangelio de Tomás entre los Manuscritos de Nag Hammadi, entre otros textos tomados por heréticos en su momento, evidencian un proceso editorial paulatino en épocas pasadas. Hay otros textos relevantes relacionados con la Biblia «original» como los escritos apócrifos hallados en Egipto y Cisjordania (Qumrán, cerca del mar Muerto), e incluso en países muy lejanos hacia el Sur y el Oriente. Estos han supuesto una nueva interrogante acerca de si ya estaría completo el canon bíblico, o habría que revisarlo de forma detallada.

Arqueología bíblica

Las investigaciones arqueológicas en la zona donde se desarrollan los hechos narrados en la Biblia tienen como un resultado añadido la comprobación de los hechos, lugares y personajes que aparecen citados en los diferentes libros que componen la Biblia. Incluso se ha llegado a crear el término de arqueología bíblica para denominar a una parte de la arqueología que se encarga de estudiar los lugares indicados en la Biblia.

Hay varios casos en que los descubrimientos arqueológicos han señalado congruencias con los hechos o personajes bíblicos. Entre esos descubrimientos se encuentran los siguientes:

  • Rey Sargón II de Asiria. Este personaje, que aparece en Isaías 20:1, no pudo ser confirmado hasta que en 1847 se descubrieron las ruinas de su palacio. Se hallaron escritos en los que se relatan las conquistas de las ciudades de Samaria y Asdod que aparecen también relatados en el libro de Isaías.[42]
  • Joaquín, rey de Judá. El descubrimiento de las tablillas de Babilonia permitió la confirmación de la existencia del rey Joaquín de Judá y sus cinco hijos que aparecían nombrados en el Segundo libro de los reyes y el Primer libro de crónicas.[43]
  • Sellos de Yehujal y Gedalías. En 2005 y 2008, la arqueóloga Eilat Mazar descubrió sellos de arcilla en los que se nombraba a Yehujal (o Jucal), hijo de Selemías, y a Gedalías, hijo de Pasur, ambos funcionarios judíos referidos en el libro de Jeremías.[44]
  • Hallazgos en Nínive. En el palacio de Senaquerib hay un bajorrelieve que muestra a las tropas asirias llevando cautivos a los israelitas tras la caída de Laquis, hecho relatado en el Segundo libro de los reyes.[45]​ En las piezas conocidas como Anales de Senaquerib se relatan los hechos realizados durante el reinado de Ezequías y a este mismo personaje. También es curioso como en el listado de ciudades conquistadas por los asirios no aparece Jerusalén lo cual concuerda con el relato bíblico de que fueron derrotados a sus puertas,[46]​ al igual que se relata el asesinato de Senaquerib que están incluidos en el Segundo Libro de los Reyes, capítulo 19, versículo 37 (También en 2 Crónicas 32:21 y en Isaías 37:37-38).[47][48]​ «Y aconteció que, mientras se inclinaba en la casa de Nisroc, su dios, Adramélec y Sarézer, sus hijos, lo derribaron ellos mismos a espada, y ellos mismos escaparon a la tierra de Ararat. Y Esar-hadón su hijo empezó a reinar en lugar de él». (II Reyes 19:37).[49]​ También mencionado en Isaías 37:37-38.[48]​ El versículo 38 es idéntico al 2 Reyes 19:37.[49]​ Senaquerib no murió inmediatamente después de llegar a Nínive; según parece, esto pudo acontecer unos veinte años después. Depende de registros asirios y babilónicos de dudosa confiabilidad. Hay una inscripción de su hijo Esar-hadón que confirma su asesinato y escape a la tierra de Ararat. -Ancient Records of Assyria and Babylonia, de D. Luckenbill, 1927, volumen 2, páginas 200, 201.
  • El Cilindro de Ciro. Se encontró en Sippar, cerca de Bagdad (Irak). Narra la conquista de Babilonia por Ciro el Grande. Algunos ven en el relato de Isaías 13:1,[50]​ 13:17-19,[51]​ y 44:26—45:3[52]​ la profecía de la destrucción de Babilonia por Ciro. También en el cilindro se expone la política de Ciro de dejar volver a los pueblos deportados a su tierra de origen, tal y como sucedió con los israelitas. El largo y difícil viaje de regreso de los israelitas a Judá y Jerusalén pudo durar unos cuatro meses, de acuerdo a Esdras 7:9.[53]​ Habrían llegado el séptimo mes (Tisri) de 537 a. C. (Esdras 3:1-6).[54]

La arqueología también ha brindado descubrimientos interesantes con relación a la conformación de los propios textos bíblicos.[cita requerida] Los descubrimientos del Evangelio de Tomás y del Evangelio de Felipe, por ejemplo, reforzaron la Hipótesis de Q. Unos pocos eruditos se inclinan a opinar que el Evangelio de Tomás es más antiguo que los 4 canónicos y que al igual que Mateo y Lucas, tuvo a Q por fuente documental. Conforme a quienes apoyan la hipótesis de la Fuente Q, los evangelios más antiguos serían colecciones de dichos de Jesús que no narrarían la crucifixión ni la resurrección, sino que se preocuparían por mantener el registro de las enseñanzas del Maestro.

Crítica bíblica

La crítica bíblica es el estudio e investigación de los escritos bíblicos que busca discernir juicios sobre estos escritos.[55]​ Viendo los textos bíblicos con un origen humano más que sobrenatural, se pregunta cuándo y dónde se origina un determinado texto. Cómo, por qué, por quién, para quién y en qué circunstancias fue producido, qué influencias existen en su producción, qué fuentes se habrían utilizado en su composición, y qué mensaje se pretende transmitir.

La crítica bíblica varía levemente según se focalice en el Antiguo Testamento, las cartas del Nuevo Testamento o los Evangelios canónicos y juega también un papel importante en la búsqueda del Jesús histórico.

También alude al texto físico, incluyendo el significado de cada palabra y el modo en el que se utiliza cada una de ellas, su preservación, historia e integridad. De hecho, la crítica bíblica es una disciplina que abarca un amplio rango de materias como la arqueología, la antropología, el folclore, la lingüística, las tradiciones orales evangélicas y los estudios religiosos e históricos.

Traducciones de la Biblia

Las traducciones de la Biblia han sido numerosas: a 450 lenguas de forma completa y a más de 2000 de forma parcial, lo que convierte la Biblia en el libro (o conjunto de libros) más traducido de la historia.[56]​ Algunas de ellas han sido trascendentales para el desarrollo de las lenguas y las culturas en que se dieron.

Las primeras traducciones bíblicas comenzaron en el mismo amplio periodo en que sus libros se fueron redactando: el texto masorético en hebreo, los tárgum en arameo y la traducción al griego denominada Biblia de los Setenta (siglo III a II a. C.), que se realizó de los textos originales que componen la Biblia hebrea del judaísmo (Antiguo Testamento para el cristianismo). Los textos del Nuevo Testamento fueron escritos directamente en griego. Esa versión sigue siendo utilizada directamente en buena parte de la cristiandad oriental (iglesia ortodoxa), además de las traducciones de la Biblia a las lenguas eslavas[57]​ (desde la traducción al antiguo eslavo eclesiástico de Cirilo y Metodio, 863) y otras en distintos ámbitos lingüísticos, algunas de las cuales se cuentan entre las más antiguas (Diatessaron[58]​ de Taciano en siríaco, ca. 170, traducciones coptas,[59]​ etíopes,[60]​ el Codex Argenteus del godo Ulfilas, siglo VI, etc.)

Aunque hay traducciones anteriores (las llamadas Vetus Latina), la traducción al latín de San Jerónimo (denominada Vulgata, 382) fue la dominante en la cristiandad occidental hasta la reforma protestante (siglo XVI), y continuó siéndolo en el catolicismo hasta la Edad Contemporánea.[61]​ La crítica filológica del humanismo buscaba la obtención de traducciones depuradas (Biblia políglota complutense impulsada por el cardenal Cisneros, 1514-1522, Textus Receptus iniciado por Erasmo, 1516-1522, continuado por Beza, 1565-1604, Biblia regia o Políglota de Amberes, de Arias Montano, 1568-1572, etc.)

Coincidiendo con la Edad de Oro del islam (siglos VIII al XIII) hubo traducciones de la Biblia al árabe tanto en el Próximo Oriente como en la España musulmana (realizadas por mozárabes).[62]

A finales de la Edad Media ya habían aparecido traducciones totales o parciales de la Biblia a las lenguas vulgares romances y germánicas. Las primeras traducciones de la Biblia al castellano son las llamadas prealfonsinas, que preceden a la denominada Biblia alfonsina (1260-1280) incorporada en la General estoria de Alfonso X el Sabio. Por la misma época se produjeron la primera traducción de la Biblia al portugués (la Biblia de don Dinis, patrocinada por el rey Dionisio I de Portugal)[63]​ y la primera traducción de la Biblia al catalán, denominada Biblia de Montjuich (patrocinada por Alfonso III de Aragón en 1287, sobre una preexistente versión francesa[64]​). La Biblia Valenciana (de Bonifacio Ferrer, comienzos del siglo XV) fue uno de los primeros libros impresos en España (en 1478). Unos años antes, en 1471, había aparecido la primera Biblia impresa en italiano (traducción de Nicolò Malermi).[65]​ La más trascendente de las traducciones de la Biblia al alemán[66]​ fue resultado del trabajo de Martín Lutero entre los años 1521 y 1534 (Biblia de Lutero). Entre las más importantes traducciones de la Biblia al inglés[67]​ están la Biblia de los Obispos (1568), la Tyndale[68]​ (1525-1536) y la King James (1611). La Reina-Valera (1565-1602) fue la más usada por los protestantes españoles.

Joanes Leizarraga tradujo el Nuevo Testamento al euskera en 1571.[69]​ Algunos misioneros católicos españoles del siglo XVI tradujeron la Biblia a las lenguas americanas, como Bernardino de Sahagún, que lo hizo parcialmente en la lengua nahuatl; pero tal forma de evangelización fue prohibida por la Inquisición desde 1576.[70]

Véase también

Referencias

  1. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «Biblia». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 
  2. DS 15001-1508
  3. «Best-selling book». Guinness World Records (en inglés británico). Consultado el 18 de marzo de 2021. 
  4. Poll, Jennifer (27 de diciembre de 2012). «The 10 Most Read Books In The World [Infographic]». Business Insider (en de-DE). Consultado el 18 de marzo de 2021. 
  5. «Best selling book of non-fiction». Guinness World Records. Consultado el 9 de diciembre de 2015. 
  6. Ryken, Leland. «How We Got the Best-Selling Book of All Time». The Wall Street Journal. Consultado el 9 de diciembre de 2015. 
  7. «The Bible tops 'most influential' book survey». BBC. 13 de noviembre de 2014. Consultado el 11 de agosto de 2018. 
  8. «El libro impreso más antiguo de la historia es “El sutra del diamante”». Consultado el 14 de diciembre de 2019. 
  9. Biema, David (22 de marzo de 2007). «The Case For Teaching The Bible». Time Magazine (en inglés). Consultado el 11 de agosto de 2018. «Simply put, the Bible is the most influential book of all-time... The Bible has done more to shape literature, history, entertainment, and culture than any book ever written. Its influence on world history is unparalleled, and shows no signs of abating. Even pop culture is deeply influenced by the Bible.» 
  10. «The battle of the books». The Economist. 22 de diciembre de 2007. 
  11. Ash, Russell (2001). Top 10 of Everything 2002. Dorling Kindersley. ISBN 0-7894-8043-3. 
  12. Cinthya López Pineda (5 de febrero de 2010). «La Biblia ha sido traducida a 2454 lenguas». Consultado el 15 de diciembre de 2013. 
  13. La Biblia Web (14 de octubre de 2008). . Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2013. Consultado el 15 de diciembre de 2013. 
  14. 1 Macabeos 12:9
  15. «βίβλος». Diccionario manual griego: griego clásico-español. Vox: Spes. 1996. 
    βίβλος ου ἡ corteza de papiro; hoja o tira de ella; escrito; libro; documento, carta; división de una obra.
  16. Μπαμπινιώτης, Γ. (2005). «βιβλίο». Λεξικό της Νέας Ελληνικής Γλώσσας (en griego moderno) (2.ª edición). Atenas: Κέντρο Λεξικολογίας. p. 362. 
    < αρχ βιβλίον < βυβλίον [...] < βύβλος, από το όνομα τής φοινικικής πόλεως Βύβλου, από όπου εισαγόταν ο κατεργασμένος πάπυρος. Το ίδιο το Βύβλος είναι σημιτ. προέλ. (πρ. εβρ. Gébāl «περιοχή, σύνορο»), το δε αρχικό Β- (αντί του αναμενομένου Γ-) ίσως οφείλεται σε αφομοίωση.
    < gr. ant. βιβλίον < βυβλίον [...] < βύβλος, del nombre de la ciudad fenicia Biblos, de la cual procedían productos de papiro. El propio Biblos es de origen semítico (cónfer el hebreo gébāl, ‘región, frontera’), debiéndose quizás la B- inicial (en lugar de la G- esperada) a asimilación.
  17. Chantraine, Pierre (1968). «βύβλος». Dictionnaire étymologique de la lange grecque (en francés). 1 (Α-Δ). París: Klincksiek. 
    On a répété que βύβλος est purement et simplement le nom de la ville phénicienne de Byblos d'où le papyrus était importé [...] La principale difficulté réside dans le fait que le nom, phénic. Gbl, akk. Gublu, hébr. Gɘbāl, fournirait difficilement un emprunt βύβλος; on observe aussi que l'adj. βύβλινος «en fibre de papyrus» est déjà dit pour un câble chez Hom. Aussi a-t-on pensé qu'il a existé un nom βύβλος «plante de papyrus», d'origine d'ailleurs obscure [...].
  18. Peter J. Gentry, "The Septuagint and the Text of the Old Testament" en Bulletin for Biblical Research 16.2 (2006) 193–212
  19. Cousin Hugues (1992) La Biblia Griega: Los Setenta. Estella: Verbo Divino.
  20. Isaías 7:14
  21. Éxodo 24:7
  22. Números 21:14
  23. Josué 10:13
  24. 2 Samuel 1:18
  25. 1 Samuel 10:25
  26. 1 Reyes 11:41
  27. 1 Crónicas 29:29
  28. 2 Crónicas 9:29
  29. 2 Crónicas 12:15
  30. 2 Crónicas 20:34
  31. 2 Crónicas 26:22
  32. 2 Crónicas 33:18
  33. 2 Crónicas 33:19
  34. Jeremías 36:1-4
  35. Jeremías 51:60
  36. Malaquías 3:16
  37. 1 Corintios 5:9
  38. Efesios 3:3
  39. Colosenses 4:16
  40. Judas 1:14
  41. McGrath, Alister E., Christian theology: an introduction. [1994]. Oxford: Blackwell Publishers, tercera edición, 2001. pág.176.
  42. «Reliefs of Assyrian King, Sargon II, Unearthed in Iraq - Associates for Biblical Research». biblearchaeology.org. Consultado el 3 de octubre de 2021. 
  43. «53 People in the Bible Confirmed Archaeologically - Biblical Archaeology Review.». 
  44. Grellet, Rachael. «Jeremiah's Captors Discovered». Watch Jerusalem (en inglés). Consultado el 3 de octubre de 2021. 
  45. Pritchard, James B. (1966). La sabiduría del Antiguo Oriente. Barcelona: Ediciones Garriga S. A. p. 237. ISBN 84-7079-021-8. 
  46. 2 Reyes 19:35-36
  47. 2 Crónicas 32:21
  48. Isaías 37:37-38
  49. 2 Reyes 19:37
  50. Isaías 13:1
  51. Isaías 13:17-19
  52. Isaías 44:26—45:3
  53. Esdras 7:9
  54. Esdras 3:1-6
  55. Harper's Bible Dictionary, 1985
  56. Javier Caballero, La Biblia, el mayor «best seller» de la historia - Desde que Gutenberg la imprimió hace cinco siglos, ha vendido 6.000 millones de ejemplares, en El Mundo Magazine, 4 de enero de 2009: ... ya ha sido traducida a 2.254 idiomas. «Aún falta por editarla en 4.500 lenguas», señala Vicenzo Paglia, obispo de Terni (Italia) y presidente de la Federación Bíblica Católica.
  57. Jackson, Samuel Macauley, ed. (1914), New Schaff–Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, London and New York: Funk and Wagnalls. Fuente citada en en:Bible translations into Slavic languages
  58. Jan Joosten, 2001. "Tatian's Diatessaron and the Old Testament Peshitta" Journal of Biblical Literature, Vol. 120, No. 3 (Autumn, 2001), pp. 501–523. Fuente citada en en:Diatessaron
  59. The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect, Otherwise Called Memphitic and Bohairic. The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect, Otherwise Called Sahidic and Thebaic. Oxford 1922. Fuentes citadas en en:Coptic versions of the Bible
  60. Biblia Aethiopica—August Dillmann et al online edition of the Ethiopian Bible. Fuente citada en en:Ethiopian Biblical canon
  61. Aunque el Concilio de Trento no prohibía la traducción de la Biblia ni su lectura en lengua vulgar, sí que restringía ambas actividades, considerándolas problemáticas si no se realizaban bajo el criterio interpretativo de la jerarquía eclesiástica católica; y establecía la oficialidad de la Vulgata, otorgándola prioridad sobre cualquier otra versión. El Índice de Libros Prohibidos de 1564 establecía diez reglas generales, entre ellas la explícita prohibición de las traducciones hechas "por heresiarcas" (los líderes de la reforma protestante). Pedro Guibovich Pérez, Censura, libros e inquisición en el Perú colonial: 1570-1754, Universidad de Sevilla, 2003, ISBN 8400082095, pg. 53.
  62. H. Kassis, "The Arabization and Islamization of the Christians of al-Andalus: evidence of their Scriptures”, Languages of Power in Islamic Spain, ed. Ross Brann, Bethesda, Maryland, 1997. Fuente citada en en:Bible translations into Arabic
  63. Gottfried Brakemeier, A Autoridade da Bíblia (Editora Sinodal 2003 ISBN 978-85-233-0716-5), p. 11. Fuente citada en en:Bible translations into Portuguese
  64. Jean-Marie Auwers (Dir.), La Bible en français. Guide des traductions courantes, coll. Connaître la Bible, n°11-12, Bruxelles, Lumen Vitae, 2002, 2e éd. augmentée, 144 p., ISBN 2-87324-170-5. Fuente citada en fr:Traductions de la Bible en français
  65. Girolamo Tiraboschi, Storia della letteratura italiana VI-1 (Venezia 1795), pp. 287-289. Fuente citada en it:Nicolò Malermi
  66. Paul Arblaster, Gergely Juhász, Guido Latré (eds.), Tyndale's Testament, Brepols 2002, ISBN 2-503-51411-1. Fuente citada en en:Bible translations into German
  67. Daniell, David (2003). The Bible in English: Its History and Influence. Yale University Press, 962. ISBN 0-300-09930-4. Fuente citada en en:English translations of the Bible
  68. Sir Frederic Kenyon (1947). The story of the Bible. London: Butler & Tanner Ltd.. pp. 47–49. A.C. Partridge (1973). English Biblical Translation. London: Andrè Deutsch Limited. pp. 38–39, 52–52. Fuentes citadas en en:Tyndale Bible
  69. Old version. Fuente citada en en:Bible translations into Basque
  70. F. Rodríguez Molinero y J. L. Vicente Castro, Bernardino de Sahagún, primer antropólogo en Nueva España, Universidad de Salamanca, 1986, ISBN 847481412X, 152.
  71. Hans-Martin Schenke, Apostelgeschichte 1, 1 - 15, 3 Im Mittelaegyptischen Dialekt des Koptischen (Codex Glazier) (Texte Und Untersuchungen Zur Geschichte Der Altchristlichen Literatur 137), Berlin: Akademie Verlag 1991. Fuente citada en en:Codex Glazier
  72. Grove Dictionary of Art (Rabbula Gospels). Fuente citada en en:Rabbula Gospels
  73. Antonio Ceriani, De codice Marchaliano seu Vaticano Graeco 2125 (1890). Fuente citada en en:Codex Marchalianus
  74. Sneddon, Clive R. A Critical Edition of the Four Gospels in the Thirteenth-Century Old French Translation of the Bible, Thesis presented for the degree of D. Phil., Oxford University, 1978. Fuente citada en en:Bible Historiale

Bibliografía

  • Anderson, Bernhard W. et al. (2006). Understanding the Old Testament (5.ª edición). Upper Saddle River, Nueva Jersey: Prentice Hall. ISBN 978-0-13092380-6. 
  • Arens, Eduardo (2006). La Biblia sin mitos. Una introducción crítica. Lima, Perú: Centro de Estudios y Publicaciones (CEP). ISBN 9972-816-80-X. Consultado el 28 de enero de 2013. 
  • Brown, Raymond E. (1981). The critical meaning of the Bible. Nueva York (Estados Unidos).: Paulist Press. ISBN 0-8091-2406-8. 
  • Blatt, Roberto (2016). Biblia, Corán, Tanaj: tres lecturas sobre un mismo dios. Turner. 
  • Brown, Raymond E. (1990). 101 questions and answers on the Bible. Nueva Jersey (Estados Unidos).: Paulist Press. ISBN 0-8091-4251-1. 
  • Comfort, Philip y Rafael Serrano (2008). El origen de la Biblia. Madrid: Trotta. ISBN 978-84-8164-683-2. 
  • Finkelstein, Israel; Silberman, Neil Asher (2001). The Bible Unearthed: Archaeology's New Vision of Ancient Israel and the Origin of Its Sacred Texts. Nueva York: Simon & Schuster. ISBN 0-7432-2338-1. 
  • Finkelstein, Israel; Silberman, Neil Asher (agosto de 2002). «Review: The Bible Unearthed: A Rejoinder». Bulletin of the American Schools of Oriental Research 327: 63-73. 
  • Pérez, Miguel y Julio Trebollé (2007). Historia de la Biblia. Madrid: Trotta y Universidad de Granada. ISBN 978-84-8164-683-2. 

Enlaces externos

  • Biblia en Audio (en formato mp3).
  • Biblia católica en línea (con buscador).
  • La Biblia (en diferentes versiones).
  • La Biblia en imágenes (dominio público) (en inglés).
  • Sínodo de los obispos de la Iglesia católica sobre la Biblia (2008).
  • Biblia Reina Valera 1960 Capítulos Bíblicos
  •   Datos: Q1845
  •   Multimedia: Bible
  •   Diccionario: Biblia
  •   Citas célebres: Biblia
  •   Textos: Biblia

biblia, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, latín, biblĭa, este, griego, βιβλία, biblía, libros, conjunto, libros, canónicos, cristianismo, otras, religiones, consideran, producto, inspiración, divina, reflejo, registro, relación, entre, d. Para otros usos de este termino vease Biblia desambiguacion La Biblia del latin biblĭa y este del griego biblia biblia libros 1 es un conjunto de libros canonicos que en el cristianismo y en otras religiones se consideran producto de inspiracion divina y un reflejo o registro de la relacion entre Dios y la humanidad La Biblia esta organizada por dos partes principales Antiguo Testamento Tanaj libros sagrados canonicos en el judaismo y el Nuevo Testamento que se enfoca en Jesucristo y el cristianismo primitivo BibliaBiblia de Gutenberg Maguncia siglo XV en la Biblioteca Publica de Nueva YorkGeneroLibro sagradoAmbientada enOriente MedioEdicion original en hebreo biblico arameo y griego koineFecha de publicacionentre 750 a C y 110 d C vease Datacion de la Biblia Edicion traducida al espanolTraducido pormultiples traductores vease Traducciones de la Biblia al espanol Texto en espanolBiblia en WikisourceContenidoAntiguo Testamento Pentateuco Historicos Sapienciales ProfeticosNuevo Testamento Evangelio Hechos Epistolas Apocalipsis editar datos en Wikidata Fue en el Concilio de Roma del ano 382 cuando la Iglesia catolica junto al papa Damaso I instituyeron el Canon Biblico con la lista del Nuevo Testamento similar al de Atanasio de Alejandria y los libros del Antiguo Testamento de la Version de los LXX Esta version fue traducida del griego al latin por Jeronimo la Vulgata por encargo de la Iglesia Posteriormente los Concilios regionales III de Hipona del 393 III de Cartago del 397 y IV de Cartago del 419 en los cuales participo Agustin de Hipona aprobaron definitivamente dicho canon En el ano 405 esta lista fue enviada por Inocencio al obispo Exuperio de Tolosa en la Galia hoy Francia donde aparece el canon biblico con los 73 libros ya existentes El concilio de Trento fijo el canon de la Iglesia catolica declarandolo dogma 2 Se estima que a lo largo de los siglos se han producido alrededor de cinco mil millones de copias de la Biblia en todas sus variedades aunque algunos las cifran en muchas mas 3 la mayoria en las ultimas decadas tres mil novecientos millones entre los anos 1960 y 2013 4 lo que la convierte en el libro mas distribuido y vendido de la historia siendo frecuentemente reconocido como el libro mas influyente de todos los tiempos 5 6 7 Se atribuye el gran exito de su distribucion en los ultimos tiempos a la imprenta habiendo sido el primer libro realizado por medio de la impresion con tipos moviles la conocida como Biblia de Gutenberg 8 En mayo de 2000 se afirmo que la Biblia ha hecho mas para dar forma a la literatura la cultura y el entretenimiento que ningun otro libro que se haya escrito Su influencia en la historia mundial no tiene equiparable y no tiene sintomas de estar menguando 9 Cada ano se venden unos cien millones de ejemplares de la Biblia 10 11 habiendo sido traducida a 438 idiomas en su totalidad Antiguo Testamento Nuevo Testamento y textos adicionales y de forma parcial al menos a 2454 idiomas 12 13 Indice 1 Etimologia 2 La Biblia y los distintos idiomas 2 1 La Biblia hebrea 2 1 1 Tora 2 1 2 Nevi im 2 1 3 Ketuvim 2 2 La Biblia griega 2 3 La Biblia latina 3 La Biblia cristiana 3 1 El Antiguo Testamento 3 2 El Nuevo Testamento 4 Canones biblicos 5 Historia 5 1 Antiguo Testamento y Nuevo Testamento 5 2 Historia de Israel 5 3 Jesus de Nazaret 5 4 Arqueologia 6 Estructura 7 Otros libros referenciados en la Biblia 8 Conservacion e integridad de la Biblia 9 Arqueologia biblica 10 Critica biblica 11 Traducciones de la Biblia 12 Vease tambien 13 Referencias 14 Bibliografia 15 Enlaces externosEtimologiaLa palabra Biblia procede a traves del latin biblĭa de la expresion griega tὰ biblia tὰ ἅgia ta biblia ta hagia los libros sagrados acunada por primera vez en el deuterocanonico 1 Macabeos 12 9 14 donde biblia es el plural de biblion biblion papiro o rollo y por extension libro 15 Se cree que este nombre nacio como diminutivo del nombre de la ciudad de Biblos Byblos Byblos importante mercado de papiros de la antiguedad 16 No obstante ya que Biblos solamente con dificultad podria ser un prestamo del nombre original de dicha ciudad en fenicio Gubla existe la posibilidad de que fuera la ciudad la que recibiera su nombre griego a partir del termino que designaba a la planta de papiro y no al reves 17 Dicha expresion fue empleada por los hebreos helenizados aquellos que habitaban en ciudades de habla griega mucho tiempo antes del nacimiento de Jesus de Nazaret para referirse al Tanaj o Antiguo Testamento Muchos anos despues empezo a ser utilizada por los cristianos para referirse al conjunto de libros que forman el Antiguo Testamento asi como los Evangelios y las cartas apostolicas es decir el Nuevo Testamento Por entonces ya era comun utilizar unicamente el primer sintagma tὰ biblia a manera de titulo Ya como titulo se empezo a utilizar en latin Biblia Sacra los libros sagrados sin articulo pues este no existia en latin Sin embargo al ser Biblia un cultismo en latin acabo pasando de considerarse un neutro plural a un femenino singular la Sagrada Biblia entendiendo ya Biblia como el nombre propio de todo el conjunto A traves del latin se derivo a la gran mayoria de las lenguas modernas La Biblia y los distintos idiomasLos libros biblicos fueron escritos inicialmente en distintas lenguas llamadas lenguas biblicas hebreo arameo y griego helenistico En distintas epocas historicas fueron traducidos de unas de ellas a otras y posteriormente a las demas La Biblia hebrea Esta seccion es un extracto de Biblia hebrea editar Biblia hebrea con targum en arameo manuscrito del siglo XI Presenta el texto del Libro del exodo 12 25 31 en caracteres hebreos Biblia hebrea 1300 Biblia hebrea o Biblia hebraica es un termino generico para referirse a los libros de la Biblia escritos originalmente en hebreo y arameo antiguos Se ajusta muy estrechamente al concepto judio Tanaj y al cristiano Antiguo Testamento particularmente en la version de algunos grupos cristianos Evangelicos que no incluyen las partes deuterocanonicas del Antiguo Testamento y el Anagignoskomena ortodoxo El termino Biblia hebrea no implica ningun genero de denominacion numeracion u ordenacion de libros que es muy variable Vease Canon biblico En el estudio erudito de hoy es comun referirse a las tres ediciones de la obra denominada Biblia hebrea editada por Rudolf Kittel En este contexto es frecuente la abreviatura BH o BHK K por Kittel o donde se refieren a las distintas ediciones BH1 BH2 y BH3 Las primeras dos ediciones aparecieron entre 1906 y 1913 respectivamente la diferencia entre ellas es leve salvo por una lista de errores en la segunda La segunda edicion fue reimpresa varias veces Reprodujo el texto hebreo encontrado en la tercera edicion ha sido reemplazada por la Biblia Hebraica Stuttgartensia Tora La Tora o ley entendida como instruccion es la base de las reglas y regulaciones religiosas judias y consiste en Genesis hebreo Bereshit griego Genesis Genesis latin Genesis Exodo hebreo Shemot griego Ἔ3odos Exodos latin Exodus Levitico hebreo Vayikra griego Leyitikon Leuitikon latin Leviticus Numeros hebreo Bamidbar griego Ἀri8moi Arithmoi latin Numeri Deuteronomio hebreo Devarim griego Deyteronomion Deuteronomion latin Deuteronomium El titulo hebreo proviene de la primera palabra en cada parte excepto Exodo donde es la quinta palabra Los libros contienen 613 mitzvot o mandamientos de Dios que forman la base de la ley religiosa judia Halakha La Tora describe tres etapas en la relacion entre Dios y el hombre Primero Genesis 1 11 describe la historia general de la creacion de la humanidad la caida y decadencia del hombre a partir de entonces Los ultimos 39 capitulos del Genesis donde Abraham es elegido como el antepasado de un pueblo numeroso a traves del cual sera bendecido Abraham fue llamado por Dios para ir a Canaan donde la promesa se repitio a sus descendientes Isaac Jacob y Jose En los ultimos cuatro libros cuenta la historia de Moises que vivio cientos de anos despues de los patriarcas de Egipto y cuenta la historia del exodo de los israelitas de Egipto el exodo del desierto y la renovacion del pacto con Dios en el monte Sinai La Tora termina con la muerte de Moises Nevi im Los Nevi im o profetas incluyen algunas escrituras que se refieren a las escrituras historicas de la Biblia Los libros describen el reinado del Juicio el establecimiento de la monarquia israelita la division en dos reinos y profetas que en nombre de Dios advierten y juzgan a los reyes y al pueblo de Israel Las escrituras terminan con la conquista babilonica del reino sureno de Juda Segun la tradicion judia Nevi im se divide en ocho libros Esa division no se sigue en las Biblias danesas normales Libro de Josue hebreo יהושע Yehoshua Libro de Jueces hebreo Sefer Shoftim Libros de Samuel hebreo Shemuel Libro de Reyes hebreo Melakhim Isaias hebreo Yeshayahu Jeremias hebreo Yirmiyahu Ezequiel hebreo Yekhezkel El Libro de los Doce Profetas hebreo Trei Asar incluye los doce profetas menores el Libro de Oseas el Libro de Joel el Libro de Amos el Libro de Abdias el Libro de Jonas el Libro de Miqueas el Libro de Nahum el Libro de Habacuc el Libro de Sofonias el Libro de Hageo el Libro de Zacarias y el Libro de Malaquias Ketuvim Ketuvim o los escritos en hebreo son 11 libros escritos por varios autores y contienen la literatura de sabiduria israeli Segun la tradicion rabinica muchos de los himnos fueron escritos por David Se presume que el rey Salomon de joven fue el autor del Cantar de los Cantares el Libro de Proverbios en la mitad de la vida y el Libro de Eclesiastes en su vejez El libro de Rut es el unico libro biblico sobre un no judio Cinco de los libros se llaman Los cinco rollos Megilot y se leen en voz alta durante las fiestas judias El Cantar de los Cantares en Pascua Libro de Rut por shavuot Libro de las Lamentaciones de tisha b av El Libro de Eclesiastes de Sucot y el Libro de Ester de Purim En general las escrituras contienen poesia reflexiones filosoficas sobre la vida las vidas de los profetas y otros lideres israelitas durante el cautiverio babilonico Termina con el decreto persa que permite a los judios regresar a Jerusalen y reconstruir el templo Libro de los Salmos hebreo ת ה ל ים Tehilim Libro de Proverbios hebreo Mishle Shlomoh Libro de Job hebreo איוב Iyyov El Cantar de los Cantares hebreo Shir ha Shirim Libro de Rut hebreo Megilath Ruth Libro de las Lamentaciones hebreo Eykhoh tambien llamado Kinot El Libro de Eclesiastes hebreo Kohelet Libro de Esther hebreo Megillat Esther Libro de Daniel hebreo דניאל Daniyyeʾl Libro de Esdras Nehemias hebreo Ezra Neḥemyah El Libro de Cronicas incluye I Cronicas y II Cronicas hebreo Divrei ha Yamim La Biblia griega Esta seccion es un extracto de Septuaginta editar Columna en caracteres unciales de textos de Esdras tal como se los lee en la Biblia Septuaginta La Biblia griega comunmente llamada Biblia Septuaginta o Biblia de los Setenta ἡ metafrasis tῶn ἑbdomhkonta y generalmente abreviada simplemente LXX es una antigua recopilacion en griego koine de los libros hebreos y arameos del Tanaj o Biblia hebrea y otros libros incluidos algunos escritos originalmente en griego Los cinco libros del Pentateuco o sea la Tora llamada tambien La Ley fueron traducidos bajo el reinado de Ptolomeo II 285 246 a C los otros libros hebreos y arameos mas tarde Las traducciones de los ultimos de los libros profeticos aparecieron probablemente antes del ano 130 a C circa 18 Generalmente se calcula que el mas reciente de los libros de la Septuaginta la Sabiduria fue escrito entre los anos 80 y 50 a C Algunos eruditos situan en el siglo I de la Era Cristiana la traduccion al griego de los libros de Ester Rut Eclesiastes Lamentaciones y el Cantar de los Cantares acaso por Aquila activo alrededor del ano 130 d C 19 La Biblia latina Esta seccion es un extracto de Versiones latinas de la Biblia editar Las versiones latinas de la Biblia o Biblia latina son las traducciones de la Biblia al latin La Biblia cristianaLas biblias cristianas estan constituidas por escritos hebreos arameos y griegos que han sido retomados de la Biblia griega llamada Septuaginta y del Tanaj hebreo arameo y luego reagrupados bajo el nombre de Antiguo Testamento A estos se ha sumado una tercera serie de escritos griegos cristianos agrupados bajo el nombre de Nuevo Testamento Distintos grupos cristianos han debatido largamente sobre la inclusion o exclusion de algunos de los libros de ambos testamentos surgiendo los conceptos de apocrifos y deuterocanonicos para hacer referencia a algunos de estos textos La Biblia de Gutenberg La comunidad judia actual reserva la expresion Biblia cristiana para identificar solo a los libros que han sido anadidos al Tanaj hebreo arameo por el judaismo tardio helenizante alejandrino y luego por el cristianismo y evita referirse a su Tanaj con los terminos Biblia o Antiguo Testamento Varias denominaciones cristianas incorporan otros libros en el canon de ambos Testamentos Biblia Reina Valera 1960 La biblia protestante version Reina Valera cuenta con 66 libros divididos entre el Antiguo Testamento que comprenden 39 libros y el Nuevo Testamento 27 libros Vease tambien Libros de la Biblia El Antiguo Testamento Articulo principal Antiguo Testamento El Antiguo Testamento es la serie de textos sagrados israelitas anteriores a Cristo y que es aceptada por todos los cristianos como primera parte de las biblias cristianas En terminos generales no existe un consenso general entre los diferentes grupos de cristianos sobre si el canon del Antiguo Testamento debe corresponder al de la Biblia griega con deuterocanonicos que es lo que plantean las iglesias cristianas ortodoxas y catolica a traves de su historia o al del Tanaj hebreo que es lo que plantean los judios actuales algunos protestantes y otros grupos cristianos emanados de estos En total se numeran en el Antiguo Testamento 39 libros en la version protestante 46 libros en la version de la Iglesia catolica y 51 libros en la de la Iglesia ortodoxa Sin embargo el orden nombres y particiones de los libros del Antiguo Testamento de las biblias cristianas a traves de la historia siguen la usanza griega y no la hebrea Y de la misma forma varia del judaismo en la interpretacion y enfasis Vease por ejemplo el Libro de Isaias capitulo 7 verso 14 20 Aparte de los libros propios del texto griego de la Biblia el canon de la Iglesia copta admite otros libros como el Libro de Enoc y el Libro de los Jubileos El Nuevo Testamento Biblia de Genova una de las principales traducciones de la Biblia al ingles por parte del movimiento protestante del siglo XVI En la imagen el Padre nuestro en el Evangelio de Lucas Articulo principal Nuevo Testamento El Nuevo Testamento es una coleccion de 27 libros representativos de 4 diferentes generos literarios judeocristianos 4 Evangelios 1 Libro de los Hechos 19 Epistolas o cartas 6 epistolas catolicas o apostolicas y 13 epistolas paulinas una septima epistola apostolica la Primera epistola de Juan y una decimocuarta epistola paulina la Epistola a los hebreos realmente pertenecen al genero ensayistico o doctotratadistico es decir son tratados doctrinales por lo que representan un quinto genero de escritos del Nuevo Testamento La figura protagonica en las epistolas es Jesus de Nazaret llamado Cristo Casi todos los cristianos con algunas excepciones como los gnosticos de los primeros siglos han venido asumiendo el Nuevo Testamento como un texto sagrado divinamente inspirado Sin embargo no hay unidad universal en el canon del Nuevo Testamento Son 27 libros en el canon de la Iglesia catolica al igual que en la mayoria de las Iglesias protestantes La Iglesia cristiana ortodoxa de Siria solo acepta 22 libros en su canon Libros como la Primera epistola de Clemente y el Segunda epistola de Clemente el Libro de la Alianza el Octateuco y otros han sido motivo de disputas y son aceptados por otras Iglesias cristianas El Apocalipsis de San Juan Canones biblicosLa palabra canon significa regla o medida asi que se le llama canon biblico al conjunto de libros que integran la Biblia segun una tradicion religiosa concreta que los considera asi divinamente inspirados y los distingue de otros textos que no se consideran revelados Estas diferencias entre las distintas ramas del cristianismo se dan unicamente para el Antiguo Testamento por ejemplo segun la Iglesia catolica son 46 libros y segun la mayoria de iglesias protestantes son 39 Con relacion al Nuevo Testamento todas tienen el mismo numero de libros El primer canon es el Pentateuco el cual se compone de los libros del Genesis Exodo Levitico Numeros y Deuteronomio y contiene la Ley de Dios que es el conjunto de los 613 preceptos del judaismo Mitzva Dentro del judaismo surge disputa sobre el canon correcto Un grupo religioso los saduceos sostiene que solamente conforma el canon de las Escrituras la Tora la Ley o Pentateuco cinco libros mientras que otros grupos tambien incluyen los Nevi im Profetas y los Ketuvim los Escritos Despues de la destruccion de Jerusalen en el ano 70 d C el grupo judio predominante fue el de los fariseos que si considera al canon como conformado por la Ley los Profetas y los Escritos Asi a finales del siglo I el judaismo establecio en Yamnia Yavne como canon de sus libros sagrados aquellos que cumplieran tres requisitos que hubiera una copia del libro en cuestion que se supiera que fue escrito antes del ano 300 a C cuando la helenizacion llego a Judea con los problemas culturales y religiosos subsecuentes y que pueden leerse en libros como el Libro de los macabeos o el Libro de Daniel que dicha copia estuviera escrita en hebreo o cuando menos arameo no griego la lengua y cultura invasora y que tuviera un mensaje considerado como inspirado o dirigido al pueblo de Dios con lo que tambien algunos libros que cumplian las dos caracteristicas anteriores tuvieron que salir del canon En tiempos de Jesus de Nazaret es dominante la segunda opinion la cual es sostenida y transmitida por muchos cristianos hasta tiempos de la Reforma protestante con la controversia de los libros deuterocanonicos ver Estructura ut supra Esta controversia probablemente se origino precisamente por el hecho de que el judaismo habia establecido su canon a fines del siglo I con lo que para ellos ya no estaban presentes aquellos textos que solo se encontrarian en griego en la version de la Biblia judia de los Setenta Estos libros fueron precisamente los que se considerarian posteriormente como deuterocanonicos La version judia de la Biblia llamada el Tanaj consta de 24 libros con ciertas diferencias respecto a las Biblias cristianas Algunas de ellas son Los nombres de varios libros Exodo para el original Shemot nombres Levitico para Vaikra y llamo La subdivision en tres secciones Tora la Ley el Pentateuco Nevi im los profetas anteriores Josue Jueces Samuel y Reyes y profetas posteriores Isaias Jeremias Ezequiel y los profetas menores y Ketuvim los escritos Salmos Proverbios Daniel y los demas libros El orden de los libros Actualmente los libros que no son considerados canonicos por catolicos y ortodoxos reciben el nombre de libros apocrifos a su vez esos mismos libros suelen ser denominados pseudoepigrafos por los protestantes que habitualmente respetan tambien el nombre de deuterocanonicos literalmente del segundo canon para aquellos que han recibido reconocimiento canonico de catolicos y ortodoxos en general son libros escritos originalmente en griego incluidos en la traduccion al griego de la Biblia judia conocida como Septuaginta o de los LXX No obstante algunas corrientes protestantes fundamentalistas insisten en conservar el nombre de apocrifos para los libros deuterocanonicos Con todo hay que senalar que los primeros cristianos no usaban la Biblia hebrea sino que usaban la Septuaginta o de los LXX por cuanto varios de los nuevos cristianos fueron judios de cultura griega como por ejemplo Pablo de Tarso Esteban y los evangelistas Lucas y Marcos Asi pues las versiones catolicas de la Biblia constan de 73 escritos en tanto que las mas de las versiones protestantes solo contienen 66 Sin embargo las Biblias de los anabaptistas luteranos anglicanos y episcopalianos incluyen los deuterocanonicos si bien bajo el rubro de apocrifos ya que los consideran lectura edificante pero no canonica Las versiones ortodoxas por su parte incluyen 76 libros en total Ademas la Iglesia copta incluye en su canon del Antiguo Testamento el Libro de Enoc y el Libro de los Jubileos que no incluye ninguna de las otras corrientes actuales del judeocristianismo pero que eran libros bastante populares en los tiempos de Cristo de lo cual han quedado vestigios incluso en los escritos del Nuevo Testamento La Iglesia siria disponia inicialmente de solo 22 en su Nuevo Testamento aunque posteriormente acabo aceptando los demas Historia Biblia hebrea con targum en arameo manuscrito del siglo XI Presenta el texto de Exodo 12 25 31 en caracteres hebreos La Biblia es una recopilacion de textos que en un principio eran documentos separados llamados libros escritos primero en hebreo arameo y griego durante un periodo muy dilatado y despues reunidos para formar el Tanaj y la Septuaginta Antiguo Testamento para los cristianos y luego el Nuevo Testamento Ambos testamentos forman la Biblia cristiana En si los textos que componen la Biblia fueron escritos a lo largo de aproximadamente 1000 anos entre el 900a C y el 100 d C Los textos mas antiguos se encuentran en el Libro de los Jueces Canto de Debora y en las denominadas fuentes tradicion elohista y tradicion yahvista de la Tora llamada Pentateuco por los cristianos que son datadas en la epoca de los dos reinos siglos X a VIII a C El libro completo mas antiguo el de Oseas es tambien de la misma epoca El pueblo judio identifica a la Biblia con el Tanaj para el que carece de sentido y no es aceptada la denominacion como Antiguo Testamento al no aceptar la validez del Nuevo Testamento El canon catolico de la Biblia que se conoce hoy fue creado por la Iglesia primitiva que en las Cartas de Ignacio de Antioquia a la Iglesia de Esmirna se menciona como Catolica Universal bajo el pontificado del papa Damaso I en el Sinodo de Roma del ano 382 y esta version es la que Jeronimo de Estridon tradujo al latin Dicho canon consta de 73 libros 46 constitutivos del llamado Antiguo Testamento incluyendo 7 libros llamados actualmente deuterocanonicos Tobit Judit Primer libro de los Macabeos Segundo libro de los Macabeos Sabiduria Eclesiastico Siracida y Baruc y 27 del Nuevo Testamento Fue confirmado en el Concilio de Hipona en el ano 393 y ratificado en el Concilio III de Cartago en el ano 397 y el IV Concilio de Cartago en el ano 419 A raiz de la reforma protestante el concilio de Trento 1546 d C reafirmo el canon biblico que ya habia sido afirmado en concilios previos por medio de una declaracion dogmatica en la cuarta sesion del Concilio de Trento del 8 de abril de 1546 Las definiciones doctrinales del Concilio de Trento no fueron reconocidas ni asumidas por muchos protestantes surgidos a partir del siglo XVI ni por distintas denominaciones vinculadas al protestantismo surgidas a partir del siglo XIX El canon de las biblias cristianas ortodoxas es aun mas amplio que el canon biblico catolico e incluye el Salmo 151 la Oracion de Manases el Tercer libro de Esdras y el Tercer libro de los Macabeos En adicion a estos el Cuarto libro de Esdras y el Cuarto libro de los Macabeos figuran asimismo como apendices en muchas importantes versiones y ediciones de la Biblia cristiana ortodoxa El Antiguo Testamento narra principalmente la historia de los hebreos y el Nuevo Testamento la vida muerte y resurreccion de Jesus su mensaje y la historia de los primeros cristianos El Nuevo Testamento fue escrito en lengua griega koine En el se cita con frecuencia al Antiguo Testamento de la version de los Setenta traduccion al griego del Antiguo Testamento realizada en Alejandria Egipto en el siglo III a C Para los creyentes la Biblia es la palabra de Dios de inspiracion divina aunque su redaccion se realizo a traves de hombres elegidos que usaron de sus facultades como verdaderos autores Se trata de una obra eminentemente espiritual que los creyentes interpretan como la forma que tuvo Dios de revelarse a si mismo y manifestar su voluntad de salvacion de la Humanidad ademas de su caracter y atributos Para los creyentes cristianos la Biblia es la principal fuente de fe y doctrina en Cristo En el siglo XVI los diferentes movimientos de la Reforma protestante comenzaron a experimentar un alto desgaste en discusiones filosoficas y a separarse unos de otros para menguar este problema se definio el principio llamado sola escritura que significa que solamente la Biblia puede ser considerada fuente de doctrina cristiana Para la Iglesia catolica ademas de la Biblia tambien son fuente doctrinal la Tradicion las ensenanzas de los Padres de la Iglesia discipulos de los apostoles y las decisiones emanadas de los Concilios Esta divergencia entre cristianos se intensifico despues de 1870 cuando el papa Pio IX promulgo la constitucion Pastor Aeternus del Concilio Vaticano I que reafirma el Primado papal y proclama la infalibilidad del sumo pontifice en asuntos de fe moral y doctrina cristiana dogma de la infalibilidad papal cuando habla ex cathedra 18 de julio de 1870 en cuanto unico sucesor de Pedro y consecuentemente custodio y depositario de las llaves del Reino de los Cielos Mientras que los cristianos protestantes rechazan esta aseveracion y consideran como cabeza unica de la iglesia a Jesucristo Para ambas partes esta gran diferencia ya no es considerada tan solo en terminos filosoficos o religiosos sino como designios divinos plasmados y asentados en la Biblia misma Para los judios ortodoxos por supuesto el Nuevo Testamento no tiene validez El judaismo rabinico considera como fuente de doctrina el Talmud mientras los caraitas defienden desde el siglo VIII el Tanaj como unica fuente de fe Veanse tambien Autoria de la Bibliay Datacion de la Biblia Antiguo Testamento y Nuevo Testamento El canon del Antiguo Testamento cristiano entro en uso en la Septuaginta griega traducciones y libros originales y sus diferentes listas de los textos Ademas de la Septuaginta el cristianismo posteriormente anadio diversos escritos que se convertirian en el Nuevo Testamento Poco diferentes listas de las obras aceptadas siguio desarrollando en la antiguedad En el siglo IV varios sinodos fueron elaborando listas de escritos sagrados que fijaban un canon del Antiguo Testamento de entre 46 y 54 distintos documentos y un canon del Nuevo Testamento de 20 a 27 siendo este ultimo el utilizado hasta el dia de hoy el cual fue definido finalmente en el Concilio de Hipona en el ano 393 Hacia el ano 400 Jeronimo habia escrito una edicion definitiva de la Biblia en latin vease la Vulgata el Canon de la cual debido en parte a la insistencia del papa Damaso fue hecho coincidir con decisiones de varios de los Sinodos reunidos con anterioridad Con el beneficio de la retrospectiva se puede decir que estos procesos establecieron de manera eficaz el canon del Nuevo Testamento aunque hay otros ejemplos de listas canonicas en uso despues de este tiempo Sin embargo esta lista definitiva de 27 libros no fue cerrada por ningun Concilio ecumenico sino hasta el Concilio de Trento 1545 63 Durante la Reforma protestante algunos reformadores canonicos propusieron diferentes listas de las que se encuentran actualmente en uso en la Iglesia de San Pedro en Roma Aunque no sin debate la lista de los libros del Nuevo Testamento vendria a seguir siendo la misma sin embargo en el Antiguo Testamento algunos textos presentes en la Septuaginta fueron eliminados de la mayoria de los canones protestantes Por lo tanto en un contexto catolico estos textos se denominan libros deuterocanonicos mientras que en el contexto protestante en el que se les llama libros apocrifos la etiqueta se aplica a todos los textos excluidos del canon biblico que estaban en la Septuaginta Cabe senalar tambien que tanto catolicos como protestantes describen algunos otros libros como el Libro de los hechos de Pedro como apocrifos Por lo tanto el Antiguo Testamento protestante de hoy tiene 39 libros el numero varia del numero de los libros en el Tanaj aunque no en contenido a causa de un metodo diferente de la division Tambien varia el orden y el nombre de los libros mientras que la Iglesia catolica reconoce a 46 libros como parte del Antiguo Testamento canonico El libro de Enoc es aceptado en el canon del Antiguo Testamento solo por la Iglesia ortodoxa de Etiopia El termino Escrituras hebreas es solo sinonimo del Antiguo Testamento protestante no catolico que contiene las Escrituras hebreas y textos adicionales En cuanto al canon del Nuevo Testamento son 27 libros en el canon de la Iglesia catolica aceptado por la mayoria de las Iglesias de la Reforma La Iglesia siria acepta en la actualidad los 27 libros en su canon Libros como el Primer libro de Clemente y el Segundo libro de Clemente el Libro de la Alianza el Octateuco y otros han sido motivo de disputas y se encuentran canonizados por algunas iglesias ortodoxas orientales Historia de Israel La Biblia describe el desarrollo historico de un pueblo los israelitas durante un largo periodo de tiempo La historia comienza en Mesopotamia donde Dios llama a Abraham para que se establezca en Canaan hoy el Estado de Israel y Palestina Debido al hambre los descendientes de Abraham Isaac y Jacob viajaron a Egipto Despues de una larga estadia en Egipto la familia emigro a Canaan despues de 40 anos en el desierto bajo el liderazgo de Moises La gente ahora tiene la ley Se ha debatido la datacion del evento El sucesor Joshua los condujo a Canaan y dirigio la invasion de la tierra que estaba habitada por otras tribus Despues de 400 anos de cambiar jueces la gente queria un rey el rey Saul a quien sucedieron el rey David y el rey Salomon Despues del prospero reinado de Salomon la tierra se dividio en dos partes Las diez tribus del norte en el Reino del Norte Israel las dos tribus Juda y Benjamin en el Reino del Sur Juda donde los descendientes de David se sentaron en el trono hasta el 586 a C donde Juda fue tomada por los babilonios y el pueblo exiliado Aproximadamente 70 anos despues a parte de la poblacion se le permitio regresar y construir el templo y la muralla de la ciudad de Jerusalen Fue dirigido por Esdras y Nehemias Desde entonces el pais estuvo en manos de varios gobernantes y unos anos bajo un gobierno independiente hasta que los romanos la incorporaron como provincia de Iudea al Imperio Romano en el ano 63 a C Entre los anos 7 y 4 a C fue Jesus nacio bajo Herodes I el Grande que habia ampliado el templo y construido varios palacios y fortalezas grandes en el pais y la metropoli de Cesarea Maritima como un tributo al emperador en Roma En el ano 66 d C acaecio el levantamiento judio fallido y en 135 a los judios se les prohibio el acceso a Jerusalen que paso a llamarse Aelia Capitolina Jesus de Nazaret Todos los escritos del Nuevo Testamento estan marcados por Jesucristo como el punto de partida para la fe y la predicacion y son la figura central del cristianismo El evangelio de Marcos se presenta asi Principio del evangelio de Jesucristo Hijo de Dios Marcos 1 1 Los evangelios hablan de las ensenanzas y obras maravillosas de Jesus sobre como reunio discipulos a su alrededor entro en conflicto con la sociedad existente fue acusado de blasfemia como fue crucificado muerto y resucitado despues de tres dias Desde entonces ha enviado a sus discipulos a predicar el evangelio a todas las naciones Lo mismo ocurre con las cartas y otros escritos del Nuevo Testamento Jesucristo juega un papel dominante en los escritos de Pablo La epistola a los Romanos comienza con el evangelio de su Hijo Jesucristo nuestro Senor Rom 3 1 Los escritores del Nuevo Testamento y la Iglesia consideran que Jesus es el cumplimiento de las profecias mesianicas del Antiguo Testamento Segun ellos Jesus ascendio al cielo sentado a la diestra de Dios Padre Todopoderoso de donde vendra para juzgar a vivos y muertos Las cartas de los apostoles segun su testimonio de si mismos son el intento de realizar el mandato de la mision transmitiendo las ensenanzas de Jesus e interpretando sus ensenanzas Segun Jesus los apostoles hablan con su autoridad y sus palabras deben recibir tanta importancia como las suyas Arqueologia La arqueologia biblica es la rama de la arqueologia que se ocupa de los testimonios biblicos Con el tiempo los arqueologos han buscado corroborar o socavar la credibilidad de la Biblia a traves de excavaciones arqueologicas en el Medio Oriente restos de edificios y ciudades hallazgos de textos e inscripciones Los manuscritos biblicos se han comparado con otros textos de la comunidad circundante para obtener una mayor conciencia de la Biblia y los textos culturales escritos en ellos Entre los sitios mas importantes se incluyen el tunel de Hizkias en Jerusalen las murallas de Jerico la rampa de asedio de Senaquerib el estanque de Siloe el templo en Jerusalen y los Rollos del Mar Muerto en Qumran Ademas hay innumerables excavaciones mas pequenas y hallazgos individuales relacionados con los relatos biblicos La arqueologia biblica muestra que los eventos de la Biblia tienen sus raices en la historia contemporanea pero lejos de todo es demostrable arqueologicamente El arqueologo William Matthew Flinders Petrie fue el primero en llevar a cabo una excavacion cientifica en Palestina en 1890 durante la cual excavo Tell el Hesi durante seis semanas que se identifico incorrectamente con Laquis Se le llama el padre de la arqueologia palestina categorizando y dividiendo los hallazgos en periodos arqueologicos y tratando de datar a partir de fragmentos de ceramica y estratificacion en varias excavaciones EstructuraUn libro de la Biblia es un grupo establecido de escrituras Por ejemplo el Libro de los Salmos en hebreo Tehilim o canciones de alabanza tiene 150 canciones 151 en la version de los Setenta mientras que la Epistola de Judas es una carta de media pagina La Biblia hebrea o Tanaj esta dividida en tres secciones los cinco libros de Moises la Tora los libros escritos por los profetas hebreos los Profetas o Nevi im y unos libros que no entran en las dos categorias anteriores las Escrituras o Ketuvim estos son conocidos como hagiografa o simplemente las Escrituras La Biblia judia fue escrita predominantemente en hebreo pero tiene algunas pequenas partes que fueron escritas en arameo En la Biblia cristiana la Biblia hebrea es llamada Antiguo Testamento para distinguirla del Nuevo Testamento que es la parte que narra la vida de Jesus y su predicacion entre otras cosas El Nuevo Testamento esta dividido en los cuatro Evangelios historia Hechos de los Apostoles las cartas epistolas a iglesias cristianas por Pablo y otros apostoles y el Apocalipsis Las Biblias cristianas contienen la totalidad del Tanaj o Antiguo Testamento junto con un grupo de textos posteriores cristianos conocidos como el Nuevo Testamento Dentro del cristianismo no hay acuerdo completo sobre el numero exacto de libros que debe tener con igual reconocimiento el Antiguo Testamento es decir sobre su canon Hasta el siglo XVI se mantuvo en Occidente la traduccion latina de Jeronimo conocida como la Vulgata proveniente del latin vulgar que incorporaba tanto el canon judio como aquellos escritos de la Septuaginta griega Con la Reforma protestante Martin Lutero cuestiono la necesidad de mantener los libros de la Septuaginta junto a los del canon judio y los agrupo como un apendice considerandolos utiles para la instruccion pero no canonicos al final de su traduccion al aleman de la Biblia La Iglesia catolica confirmo sin embargo el canon de la Biblia de los Setenta y de la Vulgata en el Concilio de Trento 1545 1563 reconociendo mas claramente la canonicidad de algunas escrituras cuestionadas por Lutero que desde ese mismo siglo comenzaron a ser llamados deuterocanonicos concepto introducido por Sixto de Siena Las iglesias orientales tambien reconocen plena canonicidad a los deuterocanonicos agregando tambien otros libros que se encuentran en codices antiguos como el Salmo 151 la Oracion de Manases III y IV Esdras y III y IV Macabeos La Iglesia copta acepta asimismo en su canon el Libro de Enoc y el Libro de los Jubileos El Nuevo Testamento hace referencia tanto a los libros deuterocanonicos como al Libro de Enoc y narra los sucesos de la pasion de Cristo de acuerdo con el computo asentado en el Libro de los jubileos En cuanto al resto de los libros no hay disputa alguna y todos los grupos cristianos tienen los mismos libros en el Nuevo Testamento de la Biblia Otros libros referenciados en la BibliaDentro del texto biblico se mencionan algunos libros y epistolas de los cuales no se cuenta con copias reportadas actualmente o solo se conservan fragmentos Generalmente se les menciona como referencias primarias escritos de elaboracion anterior o como complemento de lo escrito dentro del contexto donde se los menciona En el caso del Libro de Enoc este ha venido siendo tenido por apocrifo por la mayoria de religiones siendo caso contrario el canon de la Iglesia ortodoxa de Etiopia a pesar de haber sido referenciado en la Biblia y encontrarse en un estado integro de contenido La siguiente lista parcial muestra algunos de los libros que no estan disponibles hoy en dia en la mayoria de ediciones biblicas Dichos libros son El libro del convenio o El libro del pacto o El libro de la alianza 21 El libro de las batallas de Yahveh 22 El libro de Jaser o libro del justo 23 24 Un libro guardado delante de Yahveh 25 El libro de los hechos de Salomon 26 El libro del vidente Samuel 27 El libro del profeta Natan 27 El libro del vidente Gad 27 Profecias de Ahias el silonita y del vidente Iddo 28 Los libros del profeta Semaias 29 Las palabras de Jehu 30 Los hechos de Uzias 31 Los registros de los reyes de Israel o Las actas de los reyes de Israel 32 Las palabras de los videntes 33 Un rollo con la palabra de Yahveh a Jeremias desde los dias de Josias 34 Un libro de Jeremias contra de toda la maldad de Babilonia 35 Un libro de memorias 36 Una epistola anterior de Pablo a los corintios 37 Otra epistola de Pablo a los efesios 38 La carta de Pablo a los laodicenses 39 Las profecias de Enoc 40 Conservacion e integridad de la BibliaExisten opiniones divididas en cuanto a la afirmacion de que gran parte de la Biblia se ha conservado sin cambios importantes hasta nuestros dias Actualmente la creencia comun en casi toda la cristiandad supone la infalibilidad y o inerrancia del texto biblico dando por sentado que la Biblia esta exenta de todo error siendo perfecta como palabra de Dios al hombre Este concepto es similar a la doctrina de la sola scriptura donde se considera que la Biblia contiene todo lo necesario para la salvacion del hombre En el credo de Nicea se confiesa la creencia de que el Espiritu Santo ha hablado por medio de los profetas Este credo ha sido sostenido por los catolicos ortodoxos anglicanos luteranos y la mayoria de denominaciones protestantes Sin embargo como nota Alister E McGrath los reformadores no vieron conectado el asunto de la inspiracion con la absoluta fiabilidad o verdadera inerrancia de los textos biblicos El dice el desarrollo de las ideas de infalibilidad biblica o inerrancia dentro del protestantismo pueden ser trazadas a los Estados Unidos a mediados del siglo XIX 41 Los defensores de la idea de que las escrituras biblicas son fieles y estan completas se basan en la cantidad de copias identicas que desde tiempos remotos se ha realizado de las mismas Los copistas hebreos de las Escrituras denominados masoretas que copiaron las Escrituras hebreas entre los siglos VI y X solian contar las letras para evitar errores Quienes no estan de acuerdo con estas afirmaciones apelan a circunstancias tales como traducciones de un idioma a otro copiado de manuscritos opiniones divergentes en dogmas y o destruccion deliberada y sostienen por tanto que la Biblia no ha llegado como un volumen completo Hallazgos tales como los manuscritos del Mar Muerto han mostrado que en gran parte esto sucedio antes del siglo I de nuestra era aunque los textos encontrados alli y los conocidos hasta entonces parecen presentar cambios menores En otros casos libros tales como los Evangelios apocrifos fueron descartados del canon aceptado durante los concilios ecumenicos como parte de un esfuerzo por mantener la integridad doctrinal Casos como el del hallazgo del texto completo del Evangelio de Tomas entre los Manuscritos de Nag Hammadi entre otros textos tomados por hereticos en su momento evidencian un proceso editorial paulatino en epocas pasadas Hay otros textos relevantes relacionados con la Biblia original como los escritos apocrifos hallados en Egipto y Cisjordania Qumran cerca del mar Muerto e incluso en paises muy lejanos hacia el Sur y el Oriente Estos han supuesto una nueva interrogante acerca de si ya estaria completo el canon biblico o habria que revisarlo de forma detallada Arqueologia biblicaArticulo principal Arqueologia biblica Las investigaciones arqueologicas en la zona donde se desarrollan los hechos narrados en la Biblia tienen como un resultado anadido la comprobacion de los hechos lugares y personajes que aparecen citados en los diferentes libros que componen la Biblia Incluso se ha llegado a crear el termino de arqueologia biblica para denominar a una parte de la arqueologia que se encarga de estudiar los lugares indicados en la Biblia Hay varios casos en que los descubrimientos arqueologicos han senalado congruencias con los hechos o personajes biblicos Entre esos descubrimientos se encuentran los siguientes Rey Sargon II de Asiria Este personaje que aparece en Isaias 20 1 no pudo ser confirmado hasta que en 1847 se descubrieron las ruinas de su palacio Se hallaron escritos en los que se relatan las conquistas de las ciudades de Samaria y Asdod que aparecen tambien relatados en el libro de Isaias 42 Joaquin rey de Juda El descubrimiento de las tablillas de Babilonia permitio la confirmacion de la existencia del rey Joaquin de Juda y sus cinco hijos que aparecian nombrados en el Segundo libro de los reyes y el Primer libro de cronicas 43 Sellos de Yehujal y Gedalias En 2005 y 2008 la arqueologa Eilat Mazar descubrio sellos de arcilla en los que se nombraba a Yehujal o Jucal hijo de Selemias y a Gedalias hijo de Pasur ambos funcionarios judios referidos en el libro de Jeremias 44 Hallazgos en Ninive En el palacio de Senaquerib hay un bajorrelieve que muestra a las tropas asirias llevando cautivos a los israelitas tras la caida de Laquis hecho relatado en el Segundo libro de los reyes 45 En las piezas conocidas como Anales de Senaquerib se relatan los hechos realizados durante el reinado de Ezequias y a este mismo personaje Tambien es curioso como en el listado de ciudades conquistadas por los asirios no aparece Jerusalen lo cual concuerda con el relato biblico de que fueron derrotados a sus puertas 46 al igual que se relata el asesinato de Senaquerib que estan incluidos en el Segundo Libro de los Reyes capitulo 19 versiculo 37 Tambien en 2 Cronicas 32 21 y en Isaias 37 37 38 47 48 Y acontecio que mientras se inclinaba en la casa de Nisroc su dios Adramelec y Sarezer sus hijos lo derribaron ellos mismos a espada y ellos mismos escaparon a la tierra de Ararat Y Esar hadon su hijo empezo a reinar en lugar de el II Reyes 19 37 49 Tambien mencionado en Isaias 37 37 38 48 El versiculo 38 es identico al 2 Reyes 19 37 49 Senaquerib no murio inmediatamente despues de llegar a Ninive segun parece esto pudo acontecer unos veinte anos despues Depende de registros asirios y babilonicos de dudosa confiabilidad Hay una inscripcion de su hijo Esar hadon que confirma su asesinato y escape a la tierra de Ararat Ancient Records of Assyria and Babylonia de D Luckenbill 1927 volumen 2 paginas 200 201 El Cilindro de Ciro Se encontro en Sippar cerca de Bagdad Irak Narra la conquista de Babilonia por Ciro el Grande Algunos ven en el relato de Isaias 13 1 50 13 17 19 51 y 44 26 45 3 52 la profecia de la destruccion de Babilonia por Ciro Tambien en el cilindro se expone la politica de Ciro de dejar volver a los pueblos deportados a su tierra de origen tal y como sucedio con los israelitas El largo y dificil viaje de regreso de los israelitas a Juda y Jerusalen pudo durar unos cuatro meses de acuerdo a Esdras 7 9 53 Habrian llegado el septimo mes Tisri de 537 a C Esdras 3 1 6 54 La arqueologia tambien ha brindado descubrimientos interesantes con relacion a la conformacion de los propios textos biblicos cita requerida Los descubrimientos del Evangelio de Tomas y del Evangelio de Felipe por ejemplo reforzaron la Hipotesis de Q Unos pocos eruditos se inclinan a opinar que el Evangelio de Tomas es mas antiguo que los 4 canonicos y que al igual que Mateo y Lucas tuvo a Q por fuente documental Conforme a quienes apoyan la hipotesis de la Fuente Q los evangelios mas antiguos serian colecciones de dichos de Jesus que no narrarian la crucifixion ni la resurreccion sino que se preocuparian por mantener el registro de las ensenanzas del Maestro Critica biblicaLa critica biblica es el estudio e investigacion de los escritos biblicos que busca discernir juicios sobre estos escritos 55 Viendo los textos biblicos con un origen humano mas que sobrenatural se pregunta cuando y donde se origina un determinado texto Como por que por quien para quien y en que circunstancias fue producido que influencias existen en su produccion que fuentes se habrian utilizado en su composicion y que mensaje se pretende transmitir La critica biblica varia levemente segun se focalice en el Antiguo Testamento las cartas del Nuevo Testamento o los Evangelios canonicos y juega tambien un papel importante en la busqueda del Jesus historico Tambien alude al texto fisico incluyendo el significado de cada palabra y el modo en el que se utiliza cada una de ellas su preservacion historia e integridad De hecho la critica biblica es una disciplina que abarca un amplio rango de materias como la arqueologia la antropologia el folclore la linguistica las tradiciones orales evangelicas y los estudios religiosos e historicos Traducciones de la BibliaEsta seccion es un extracto de Traducciones de la Biblia editar TraduccionTiposLegal Literaria Biblica Coranica Validacion linguistica Medica Normativa Tecnica Interpretacion LiteralTeoriaTraductologia Escopo Proyecto de traduccion Equivalencia dinamica y formal Linguistica contrastivaTecnologiasTAO Traduccion automatica Movil Doblaje Subtitulacion PosedicionLocalizacionGlocalizacion Internacionalizacion y localizacion Localizacion de idiomas Localizacion de juegos Localizacion de sitios web Doblaje localizadoInstitucionalAsociaciones Escuelas Organizaciones PremiosTemas relacionadosTranscripcion Transliteracion Interpretacion telefonica Traducciones independientes Fansub Fandub Traducciones de la Biblia Libros traducidos Traductores editar datos en Wikidata Las traducciones de la Biblia han sido numerosas a 450 lenguas de forma completa y a mas de 2000 de forma parcial lo que convierte la Biblia en el libro o conjunto de libros mas traducido de la historia 56 Algunas de ellas han sido trascendentales para el desarrollo de las lenguas y las culturas en que se dieron Las primeras traducciones biblicas comenzaron en el mismo amplio periodo en que sus libros se fueron redactando el texto masoretico en hebreo los targum en arameo y la traduccion al griego denominada Biblia de los Setenta siglo III a II a C que se realizo de los textos originales que componen la Biblia hebrea del judaismo Antiguo Testamento para el cristianismo Los textos del Nuevo Testamento fueron escritos directamente en griego Esa version sigue siendo utilizada directamente en buena parte de la cristiandad oriental iglesia ortodoxa ademas de las traducciones de la Biblia a las lenguas eslavas 57 desde la traduccion al antiguo eslavo eclesiastico de Cirilo y Metodio 863 y otras en distintos ambitos linguisticos algunas de las cuales se cuentan entre las mas antiguas Diatessaron 58 de Taciano en siriaco ca 170 traducciones coptas 59 etiopes 60 el Codex Argenteus del godo Ulfilas siglo VI etc Aunque hay traducciones anteriores las llamadas Vetus Latina la traduccion al latin de San Jeronimo denominada Vulgata 382 fue la dominante en la cristiandad occidental hasta la reforma protestante siglo XVI y continuo siendolo en el catolicismo hasta la Edad Contemporanea 61 La critica filologica del humanismo buscaba la obtencion de traducciones depuradas Biblia poliglota complutense impulsada por el cardenal Cisneros 1514 1522 Textus Receptus iniciado por Erasmo 1516 1522 continuado por Beza 1565 1604 Biblia regia o Poliglota de Amberes de Arias Montano 1568 1572 etc Coincidiendo con la Edad de Oro del islam siglos VIII al XIII hubo traducciones de la Biblia al arabe tanto en el Proximo Oriente como en la Espana musulmana realizadas por mozarabes 62 A finales de la Edad Media ya habian aparecido traducciones totales o parciales de la Biblia a las lenguas vulgares romances y germanicas Las primeras traducciones de la Biblia al castellano son las llamadas prealfonsinas que preceden a la denominada Biblia alfonsina 1260 1280 incorporada en la General estoria de Alfonso X el Sabio Por la misma epoca se produjeron la primera traduccion de la Biblia al portugues la Biblia de don Dinis patrocinada por el rey Dionisio I de Portugal 63 y la primera traduccion de la Biblia al catalan denominada Biblia de Montjuich patrocinada por Alfonso III de Aragon en 1287 sobre una preexistente version francesa 64 La Biblia Valenciana de Bonifacio Ferrer comienzos del siglo XV fue uno de los primeros libros impresos en Espana en 1478 Unos anos antes en 1471 habia aparecido la primera Biblia impresa en italiano traduccion de Nicolo Malermi 65 La mas trascendente de las traducciones de la Biblia al aleman 66 fue resultado del trabajo de Martin Lutero entre los anos 1521 y 1534 Biblia de Lutero Entre las mas importantes traducciones de la Biblia al ingles 67 estan la Biblia de los Obispos 1568 la Tyndale 68 1525 1536 y la King James 1611 La Reina Valera 1565 1602 fue la mas usada por los protestantes espanoles Joanes Leizarraga tradujo el Nuevo Testamento al euskera en 1571 69 Algunos misioneros catolicos espanoles del siglo XVI tradujeron la Biblia a las lenguas americanas como Bernardino de Sahagun que lo hizo parcialmente en la lengua nahuatl pero tal forma de evangelizacion fue prohibida por la Inquisicion desde 1576 70 Vease tambien Anexo Traductores de la Biblia Salmo 90 traducido al griego de la Septuaginta en uno de los papiros de Oxirrinco ca 450 Codex Glazier en copto siglo IV o V 71 Canones eusebianos del Evangeliario Rabbula en siriaco siglo VI 72 Codex Marchalianus en griego siglo VI 73 Codex Argenteus en lengua gotica siglo VI Pentateuco de Tours en griego siglo VII Codex Amiatinus de la Vulgata siglo VIII Traduccion al arabe del Diatessaron siriaco siglo XI Bible Historiale en frances ca 1350 74 Biblia eslava de Francysk Skaryna 1517 Biblia poliglota complutense 1522 Biblia Tyndalle 1526 Biblia de Lutero 1541 Biblia del Oso de Casiodoro de Reina 1569 Biblia del Cantaro de Cipriano de Valera 1602 King James Biblia del rey Jacobo 1611 Traduccion parcial de la Biblia al chino del jesuita portugues Emmanuel Diaz 1636 Biblia en chino clasico 1853 Monje etiope con una Biblia ilustrada Vease tambienAnexo Traducciones de la Biblia al espanol Canon biblico de la Iglesia catolica Canon biblico protestante Libros de la Biblia Libros historicos Antiguo Testamento Pentateuco Libro de los salmos Nuevo Testamento Sociedades Biblicas Unidas Coma joanica Alta critica Deuterocanonicos Evangelios apocrifos Fuente biblica Fuente teologica Tanaj Providentissimus Deus Textus Receptus Verbum Domini YouVersionReferencias Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola Biblia Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion DS 15001 1508 Best selling book Guinness World Records en ingles britanico Consultado el 18 de marzo de 2021 Poll Jennifer 27 de diciembre de 2012 The 10 Most Read Books In The World Infographic Business Insider en de DE Consultado el 18 de marzo de 2021 Best selling book of non fiction Guinness World Records Consultado el 9 de diciembre de 2015 Ryken Leland How We Got the Best Selling Book of All Time The Wall Street Journal Consultado el 9 de diciembre de 2015 The Bible tops most influential book survey BBC 13 de noviembre de 2014 Consultado el 11 de agosto de 2018 El libro impreso mas antiguo de la historia es El sutra del diamante Consultado el 14 de diciembre de 2019 Biema David 22 de marzo de 2007 The Case For Teaching The Bible Time Magazine en ingles Consultado el 11 de agosto de 2018 Simply put the Bible is the most influential book of all time The Bible has done more to shape literature history entertainment and culture than any book ever written Its influence on world history is unparalleled and shows no signs of abating Even pop culture is deeply influenced by the Bible The battle of the books The Economist 22 de diciembre de 2007 Ash Russell 2001 Top 10 of Everything 2002 Dorling Kindersley ISBN 0 7894 8043 3 Cinthya Lopez Pineda 5 de febrero de 2010 La Biblia ha sido traducida a 2454 lenguas Consultado el 15 de diciembre de 2013 La Biblia Web 14 de octubre de 2008 Falta por traducir la Biblia a 4500 idiomas Archivado desde el original el 15 de diciembre de 2013 Consultado el 15 de diciembre de 2013 1 Macabeos 12 9 biblos Diccionario manual griego griego clasico espanol Vox Spes 1996 biblos oy ἡ corteza de papiro hoja o tira de ella escrito libro documento carta division de una obra Mpampiniwths G 2005 biblio Le3iko ths Neas Ellhnikhs Glwssas en griego moderno 2 ª edicion Atenas Kentro Le3ikologias p 362 lt arx biblion lt byblion lt byblos apo to onoma ths foinikikhs polews Bybloy apo opoy eisagotan o katergasmenos papyros To idio to Byblos einai shmit proel pr ebr Gebal perioxh synoro to de arxiko B anti toy anamenomenoy G isws ofeiletai se afomoiwsh lt gr ant biblion lt byblion lt byblos del nombre de la ciudad fenicia Biblos de la cual procedian productos de papiro El propio Biblos es de origen semitico confer el hebreo gebal region frontera debiendose quizas la B inicial en lugar de la G esperada a asimilacion Chantraine Pierre 1968 byblos Dictionnaire etymologique de la lange grecque en frances 1 A D Paris Klincksiek On a repete que byblos est purement et simplement le nom de la ville phenicienne de Byblos d ou le papyrus etait importe La principale difficulte reside dans le fait que le nom phenic Gbl akk Gublu hebr Gɘbal fournirait difficilement un emprunt byblos on observe aussi que l adj byblinos en fibre de papyrus est deja dit pour un cable chez Hom Aussi a t on pense qu il a existe un nom byblos plante de papyrus d origine d ailleurs obscure Peter J Gentry The Septuagint and the Text of the Old Testament en Bulletin for Biblical Research 16 2 2006 193 212 Cousin Hugues 1992 La Biblia Griega Los Setenta Estella Verbo Divino Isaias 7 14 Exodo 24 7 Numeros 21 14 Josue 10 13 2 Samuel 1 18 1 Samuel 10 25 1 Reyes 11 41 a b c 1 Cronicas 29 29 2 Cronicas 9 29 2 Cronicas 12 15 2 Cronicas 20 34 2 Cronicas 26 22 2 Cronicas 33 18 2 Cronicas 33 19 Jeremias 36 1 4 Jeremias 51 60 Malaquias 3 16 1 Corintios 5 9 Efesios 3 3 Colosenses 4 16 Judas 1 14 McGrath Alister E Christian theology an introduction 1994 Oxford Blackwell Publishers tercera edicion 2001 pag 176 Reliefs of Assyrian King Sargon II Unearthed in Iraq Associates for Biblical Research biblearchaeology org Consultado el 3 de octubre de 2021 53 People in the Bible Confirmed Archaeologically Biblical Archaeology Review Grellet Rachael Jeremiah s Captors Discovered Watch Jerusalem en ingles Consultado el 3 de octubre de 2021 Pritchard James B 1966 La sabiduria del Antiguo Oriente Barcelona Ediciones Garriga S A p 237 ISBN 84 7079 021 8 2 Reyes 19 35 36 2 Cronicas 32 21 a b Isaias 37 37 38 a b 2 Reyes 19 37 Isaias 13 1 Isaias 13 17 19 Isaias 44 26 45 3 Esdras 7 9 Esdras 3 1 6 Harper s Bible Dictionary 1985 Javier Caballero La Biblia el mayor best seller de la historia Desde que Gutenberg la imprimio hace cinco siglos ha vendido 6 000 millones de ejemplares en El Mundo Magazine 4 de enero de 2009 ya ha sido traducida a 2 254 idiomas Aun falta por editarla en 4 500 lenguas senala Vicenzo Paglia obispo de Terni Italia y presidente de la Federacion Biblica Catolica Jackson Samuel Macauley ed 1914 New Schaff Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge London and New York Funk and Wagnalls Fuente citada en en Bible translations into Slavic languages Jan Joosten 2001 Tatian s Diatessaron and the Old Testament Peshitta Journal of Biblical Literature Vol 120 No 3 Autumn 2001 pp 501 523 Fuente citada en en Diatessaron The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect Otherwise Called Memphitic and Bohairic The Coptic Version of the New Testament in the Southern Dialect Otherwise Called Sahidic and Thebaic Oxford 1922 Fuentes citadas en en Coptic versions of the Bible Biblia Aethiopica August Dillmann et al online edition of the Ethiopian Bible Fuente citada en en Ethiopian Biblical canon Aunque el Concilio de Trento no prohibia la traduccion de la Biblia ni su lectura en lengua vulgar si que restringia ambas actividades considerandolas problematicas si no se realizaban bajo el criterio interpretativo de la jerarquia eclesiastica catolica y establecia la oficialidad de la Vulgata otorgandola prioridad sobre cualquier otra version El Indice de Libros Prohibidos de 1564 establecia diez reglas generales entre ellas la explicita prohibicion de las traducciones hechas por heresiarcas los lideres de la reforma protestante Pedro Guibovich Perez Censura libros e inquisicion en el Peru colonial 1570 1754 Universidad de Sevilla 2003 ISBN 8400082095 pg 53 H Kassis The Arabization and Islamization of the Christians of al Andalus evidence of their Scriptures Languages of Power in Islamic Spain ed Ross Brann Bethesda Maryland 1997 Fuente citada en en Bible translations into Arabic Gottfried Brakemeier A Autoridade da Biblia Editora Sinodal 2003 ISBN 978 85 233 0716 5 p 11 Fuente citada en en Bible translations into Portuguese Jean Marie Auwers Dir La Bible en francais Guide des traductions courantes coll Connaitre la Bible n 11 12 Bruxelles Lumen Vitae 2002 2e ed augmentee 144 p ISBN 2 87324 170 5 Fuente citada en fr Traductions de la Bible en francais Girolamo Tiraboschi Storia della letteratura italiana VI 1 Venezia 1795 pp 287 289 Fuente citada en it Nicolo Malermi Paul Arblaster Gergely Juhasz Guido Latre eds Tyndale s Testament Brepols 2002 ISBN 2 503 51411 1 Fuente citada en en Bible translations into German Daniell David 2003 The Bible in English Its History and Influence Yale University Press 962 ISBN 0 300 09930 4 Fuente citada en en English translations of the Bible Sir Frederic Kenyon 1947 The story of the Bible London Butler amp Tanner Ltd pp 47 49 A C Partridge 1973 English Biblical Translation London Andre Deutsch Limited pp 38 39 52 52 Fuentes citadas en en Tyndale Bible Old version Fuente citada en en Bible translations into Basque F Rodriguez Molinero y J L Vicente Castro Bernardino de Sahagun primer antropologo en Nueva Espana Universidad de Salamanca 1986 ISBN 847481412X 152 Hans Martin Schenke Apostelgeschichte 1 1 15 3 Im Mittelaegyptischen Dialekt des Koptischen Codex Glazier Texte Und Untersuchungen Zur Geschichte Der Altchristlichen Literatur 137 Berlin Akademie Verlag 1991 Fuente citada en en Codex Glazier Grove Dictionary of Art Rabbula Gospels Fuente citada en en Rabbula Gospels Antonio Ceriani De codice Marchaliano seu Vaticano Graeco 2125 1890 Fuente citada en en Codex Marchalianus Sneddon Clive R A Critical Edition of the Four Gospels in the Thirteenth Century Old French Translation of the Bible Thesis presented for the degree of D Phil Oxford University 1978 Fuente citada en en Bible HistorialeBibliografiaAnderson Bernhard W et al 2006 Understanding the Old Testament 5 ª edicion Upper Saddle River Nueva Jersey Prentice Hall ISBN 978 0 13092380 6 Arens Eduardo 2006 La Biblia sin mitos Una introduccion critica Lima Peru Centro de Estudios y Publicaciones CEP ISBN 9972 816 80 X Consultado el 28 de enero de 2013 Brown Raymond E 1981 The critical meaning of the Bible Nueva York Estados Unidos Paulist Press ISBN 0 8091 2406 8 Blatt Roberto 2016 Biblia Coran Tanaj tres lecturas sobre un mismo dios Turner Brown Raymond E 1990 101 questions and answers on the Bible Nueva Jersey Estados Unidos Paulist Press ISBN 0 8091 4251 1 Comfort Philip y Rafael Serrano 2008 El origen de la Biblia Madrid Trotta ISBN 978 84 8164 683 2 Finkelstein Israel Silberman Neil Asher 2001 The Bible Unearthed Archaeology s New Vision of Ancient Israel and the Origin of Its Sacred Texts Nueva York Simon amp Schuster ISBN 0 7432 2338 1 Finkelstein Israel Silberman Neil Asher agosto de 2002 Review The Bible Unearthed A Rejoinder Bulletin of the American Schools of Oriental Research 327 63 73 Perez Miguel y Julio Trebolle 2007 Historia de la Biblia Madrid Trotta y Universidad de Granada ISBN 978 84 8164 683 2 Enlaces externosBiblia en Audio en formato mp3 Biblia catolica en linea con buscador La Biblia en diferentes versiones La Biblia en imagenes dominio publico en ingles Articulo historico La Biblia en espanol La integridad textual de la Reina Valera 1960 Sinodo de los obispos de la Iglesia catolica sobre la Biblia 2008 Biblia Reina Valera 1960 Capitulos Biblicos Datos Q1845 Multimedia Bible Diccionario Biblia Citas celebres Biblia Textos Biblia Obtenido de https es wikipedia org w index php title Biblia amp oldid 144303590, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos