fbpx
Wikipedia

Biblia del Cántaro

La Biblia del Cántaro, generalmente nombrada como Biblia Reina-Valera, está considerada la primera edición corregida de la Biblia del Oso de Casiodoro de Reina, realizada por Cipriano de Valera, quien la comenzó —probablemente en Londres— en 1582 y la publicó en Αmsterdam (Provincias Unidas de los Países Bajos, «En Caʃa de Lorenço Iacobi») en 1602, siendo hasta la actualidad la traducción de la Biblia al español más difundida, especialmente en Sudamérica.[1][2][3][4]

Biblia del Cántaro

«Yo planté, Apolos regó: mās Dios ha dado el crecimiento».
1 Co.3.6.
Título original LA BIBLIA. Que es, LOS SACROS LIBROS DEL VIEIO Y NUEVO TESTAMENTO. Segunda Ediciοn
Traductor Cipriano de Valera
Idioma Español
Ciudad Αmsterdam
País Provincias Unidas de los Países Bajos
Publicación del AT 1602
Publicación del NT 1602
Publicación de la biblia completa 1602
Base textual Biblia del Oso
Afiliación religiosa Protestante

Origen y características

El propio Valera explica en su obra qué motivos lo llevaron a realizarla:

Resta ahora dar cuenta de lo que nos ha movido a hacer esta segunda edición. Casiodoro de Reina movido de un pío zelo de adelantar la gloria de Dios y de hacer un señalado servicio a su nación, en viéndose en tierra de libertad para hablar y tratar de las cosas de Dios, comenzó a darse a la traslación de la Biblia, la cual tradujo y así año de 1569 imprimió dos mil y seiscientos ejemplares, los cuales por la misericordia de Dios se han repartido por muchas regiones, de tal manera que hoy casi no se hallan ejemplares si alguno los quiere comprar. Para que, pues, nuestra nación española no careciese de un tan gran tesoro, como es la Biblia en su lengua, habemos tomado la pena de leerla y releerla una y muchas veces, y la habemos enriquecido con nuevas notas, y hasta algunas veces habemos alterado con maduro consejo y deliberación, y no fiándonos de nosotros mismos (porque nuestra conciencia nos testifica cuan pequeño sea nuestro caudal) lo habemos conferido con hombres doctos y píos, y con diversas traslaciones, que por la misericordia de Dios hay en diversas lenguas el día de hoy. Cuanto a lo demás, la versión, conforme a mi juicio es excelente, y así la habemos seguido cuanto habemos podido, palabra por palabra. […] También habemos quitado todo lo añadido de los setenta intérpretes o de la Vulgata. que no se halla en el texto hebreo, lo cual principalmente ocurre en los Proverbios de Salomón. Esto digo para que si alguno confiriese esta versión con la que llaman Vulgata, y no hallare en esta todo lo de aquella, no se maraville, porque nuestro intento no es trasladar lo que los hombres han añadido a la Palabra de Dios, sino lo que Dios ha revelado en sus Sanctas Escripturas. Habemos también quitado las acotaciones de los libros apócrifos en los libros canónicos; porque no es bien hecho confirmar lo cierto con lo incierto, la Palabra de Dios con la de los hombres. En los libros canónicos habemos añadido algunas notas, para declaración del texto, las cuales se hallarán de otra letra que las notas del primer traductor.

La característica que le da el nombre de "Biblia del Cántaro", es que en su emblema se sitúan dos hombres: uno planta un árbol y el otro lo riega con el agua contenida en un cántaro. Algunos analistas de este emblema coinciden[5]​ en que esta escena parece basarse en la 1ra. Carta del apóstol Pablo a los Corintios:

Yo planté y Apolo regó, pero el que hizo crecer fue Dios. Ahora bien ni el que planta ni el que riega son nada; Dios que hace crecer es el que cuenta. (1 Co 3:6-8).

Debajo del emblema de la Biblia del Cántaro, y al igual que en la Biblia del Oso de Casiodoro de Reina, aparece este verso del Libro de Isaías:

La palabra del Dios nuestro permanece para siempre. (Is 40:8).

Por tanto, la interpretación del emblema parece clara. Los dos jardineros de la imagen representarían a quien tradujo la primera biblia, Reina, y a quien la revisó, Valera. Los dos son, con su trabajo, humildes servidores, colaboradores de Dios, pero solo Él importa y su palabra permanece para siempre.

Revisiones

Santa Biblia Valera 1602 Purificada

Se trata de una revisión realizada por una iglesia bautista de Monterrey (México), terminada en 2007 y publicada al año siguiente.

Está basada, para el Antiguo Testamento, en el texto masorético de Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah (edición de Daniel Bomberg, Venecia, 1524) y, para el Nuevo, en el Textus Receptus de Teodoro de Beza de 1598. Fue desaprobada por diversos grupos bautistas, pentecostales y otros por considerarla una mera adaptación de la Biblia del rey Jacobo.

La Biblia del Siglo de Oro

Fue presentada por la Biblioteca Nacional y la Sociedad Bíblica de España el 16 de junio de 2009:

Reina, Casiodoro de; Valera, Cipriano de; Moraleja Ortega, Ricardo (2009). La Biblia del Siglo de Oro. Madrid: Sociedad Bíblica de España. ISBN 978-84-8083-203-8. 

Hemerografía

  • [Sin indicación del autor] (15 de julio de 1904). «Cipriano de Valera». Revista Cristiana: Periódico Científico-Religioso (Madrid) (589): 193-196. 
  • J. C. de T. (3 de enero de 1987). «La Biblia». ABC (Sevilla) (26 016): 39. 
  • González de Cardedal, Olegario (8 de septiembre de 2001). «Aventuras de la Biblia». ABC Cultural (Madrid): 28. 
  • [Sin indicación del autor] (12 de noviembre de 2002). «Se presenta una nueva edición de la Biblia más leída por protestantes». ABC (Sevilla) (31 760): 58. 

Referencias

  1. Menéndez Pelayo, 1956, p. 323-329.
  2. J. C. de T., 3 de enero de 1987, p. 39.
  3. González de Cardedal, 8 de septiembre de 2001, p. 28.
  4. Fletcher y Ropero, 2008.
  5. Alonso Rey, María Dolores (2012). «Los emblemas de las Biblias del Oso y del Cántaro». IMAGO Revista de Emblemática y Cultura Visual (4): 55-61. 

Bibliografía

  • Fletcher, John; Ropero, Alfonso (2008). «Historia de las versiones castellanas de la Biblia». Historia general del cristianismo. Del siglo I al siglo XXI. Barcelona: CLIE. ISBN 978-84-8267-519-0. 
  • Menéndez Pelayo, Marcelino (1956). Historia de los heterodoxos españoles IV. Madrid: La Editorial Católica. pp. 323-329. 

Enlaces externos

  • Biblia del Cántaro, edición de Cipriano de Valera de 1602, original en formato digital
  • Biblia del Cántaro - Escritura accesible en línea.
  •   Datos: Q20021381

biblia, cántaro, existen, desacuerdos, sobre, neutralidad, punto, vista, versión, actual, este, artículo, sección, página, discusión, puedes, consultar, debate, respecto, generalmente, nombrada, como, biblia, reina, valera, está, considerada, primera, edición,. Existen desacuerdos sobre la neutralidad en el punto de vista de la version actual de este articulo o seccion En la pagina de discusion puedes consultar el debate al respecto La Biblia del Cantaro generalmente nombrada como Biblia Reina Valera esta considerada la primera edicion corregida de la Biblia del Oso de Casiodoro de Reina realizada por Cipriano de Valera quien la comenzo probablemente en Londres en 1582 y la publico en Amsterdam Provincias Unidas de los Paises Bajos En Caʃa de Lorenco Iacobi en 1602 siendo hasta la actualidad la traduccion de la Biblia al espanol mas difundida especialmente en Sudamerica 1 2 3 4 Biblia del Cantaro Yo plante Apolos rego mas Dios ha dado el crecimiento 1 Co 3 6 Titulo originalLA BIBLIA Que es LOS SACROS LIBROS DEL VIEIO Y NUEVO TESTAMENTO Segunda EdicionTraductorCipriano de ValeraIdiomaEspanolCiudadAmsterdamPaisProvincias Unidas de los Paises BajosPublicacion del AT1602Publicacion del NT1602Publicacion de la biblia completa1602Base textualBiblia del OsoAfiliacion religiosaProtestante Genesis 1 1 3En el principio crio Dios los cielos y la tierra Y la tierra eſtava deſadornada y vazia y las tinieblas eſtavan ſobre la haz del abiſmo y el eſpiritu de Dios se movia ſobre la haz de las aguas Y dixo Dios Sea la luz y fue la luz Juan 3 16Porque de tal manera amo Dios al mundo que aya dado a ſu Hijo unigenito para q todo aquel q en el cree no ſe pierda mas aya vida eterna editar datos en Wikidata Indice 1 Origen y caracteristicas 2 Revisiones 3 Hemerografia 4 Referencias 5 Bibliografia 6 Enlaces externosOrigen y caracteristicas EditarEl propio Valera explica en su obra que motivos lo llevaron a realizarla Resta ahora dar cuenta de lo que nos ha movido a hacer esta segunda edicion Casiodoro de Reina movido de un pio zelo de adelantar la gloria de Dios y de hacer un senalado servicio a su nacion en viendose en tierra de libertad para hablar y tratar de las cosas de Dios comenzo a darse a la traslacion de la Biblia la cual tradujo y asi ano de 1569 imprimio dos mil y seiscientos ejemplares los cuales por la misericordia de Dios se han repartido por muchas regiones de tal manera que hoy casi no se hallan ejemplares si alguno los quiere comprar Para que pues nuestra nacion espanola no careciese de un tan gran tesoro como es la Biblia en su lengua habemos tomado la pena de leerla y releerla una y muchas veces y la habemos enriquecido con nuevas notas y hasta algunas veces habemos alterado con maduro consejo y deliberacion y no fiandonos de nosotros mismos porque nuestra conciencia nos testifica cuan pequeno sea nuestro caudal lo habemos conferido con hombres doctos y pios y con diversas traslaciones que por la misericordia de Dios hay en diversas lenguas el dia de hoy Cuanto a lo demas la version conforme a mi juicio es excelente y asi la habemos seguido cuanto habemos podido palabra por palabra Tambien habemos quitado todo lo anadido de los setenta interpretes o de la Vulgata que no se halla en el texto hebreo lo cual principalmente ocurre en los Proverbios de Salomon Esto digo para que si alguno confiriese esta version con la que llaman Vulgata y no hallare en esta todo lo de aquella no se maraville porque nuestro intento no es trasladar lo que los hombres han anadido a la Palabra de Dios sino lo que Dios ha revelado en sus Sanctas Escripturas Habemos tambien quitado las acotaciones de los libros apocrifos en los libros canonicos porque no es bien hecho confirmar lo cierto con lo incierto la Palabra de Dios con la de los hombres En los libros canonicos habemos anadido algunas notas para declaracion del texto las cuales se hallaran de otra letra que las notas del primer traductor La caracteristica que le da el nombre de Biblia del Cantaro es que en su emblema se situan dos hombres uno planta un arbol y el otro lo riega con el agua contenida en un cantaro Algunos analistas de este emblema coinciden 5 en que esta escena parece basarse en la 1ra Carta del apostol Pablo a los Corintios Yo plante y Apolo rego pero el que hizo crecer fue Dios Ahora bien ni el que planta ni el que riega son nada Dios que hace crecer es el que cuenta 1 Co 3 6 8 Debajo del emblema de la Biblia del Cantaro y al igual que en la Biblia del Oso de Casiodoro de Reina aparece este verso del Libro de Isaias La palabra del Dios nuestro permanece para siempre Is 40 8 Por tanto la interpretacion del emblema parece clara Los dos jardineros de la imagen representarian a quien tradujo la primera biblia Reina y a quien la reviso Valera Los dos son con su trabajo humildes servidores colaboradores de Dios pero solo El importa y su palabra permanece para siempre Revisiones EditarSanta Biblia Valera 1602 PurificadaSe trata de una revision realizada por una iglesia bautista de Monterrey Mexico terminada en 2007 y publicada al ano siguiente Esta basada para el Antiguo Testamento en el texto masoretico de Jacob ben Hayyim ben Isaac ibn Adonijah edicion de Daniel Bomberg Venecia 1524 y para el Nuevo en el Textus Receptus de Teodoro de Beza de 1598 Fue desaprobada por diversos grupos bautistas pentecostales y otros por considerarla una mera adaptacion de la Biblia del rey Jacobo La Biblia del Siglo de OroFue presentada por la Biblioteca Nacional y la Sociedad Biblica de Espana el 16 de junio de 2009 Reina Casiodoro de Valera Cipriano de Moraleja Ortega Ricardo 2009 La Biblia del Siglo de Oro Madrid Sociedad Biblica de Espana ISBN 978 84 8083 203 8 Vease tambien Anexo Traducciones de la Biblia al espanolHemerografia Editar Sin indicacion del autor 15 de julio de 1904 Cipriano de Valera Revista Cristiana Periodico Cientifico Religioso Madrid 589 193 196 J C de T 3 de enero de 1987 La Biblia ABC Sevilla 26 016 39 Gonzalez de Cardedal Olegario 8 de septiembre de 2001 Aventuras de la Biblia ABC Cultural Madrid 28 Sin indicacion del autor 12 de noviembre de 2002 Se presenta una nueva edicion de la Biblia mas leida por protestantes ABC Sevilla 31 760 58 Referencias Editar Menendez Pelayo 1956 p 323 329 J C de T 3 de enero de 1987 p 39 Gonzalez de Cardedal 8 de septiembre de 2001 p 28 Fletcher y Ropero 2008 Alonso Rey Maria Dolores 2012 Los emblemas de las Biblias del Oso y del Cantaro IMAGO Revista de Emblematica y Cultura Visual 4 55 61 Bibliografia EditarFletcher John Ropero Alfonso 2008 Historia de las versiones castellanas de la Biblia Historia general del cristianismo Del siglo I al siglo XXI Barcelona CLIE ISBN 978 84 8267 519 0 Menendez Pelayo Marcelino 1956 Historia de los heterodoxos espanoles IV Madrid La Editorial Catolica pp 323 329 Enlaces externos EditarBiblia del Cantaro edicion de Cipriano de Valera de 1602 original en formato digital El linaje textual de la Reina Valera Biblia del Cantaro Escritura accesible en linea Datos Q20021381Obtenido de https es wikipedia org w index php title Biblia del Cantaro amp oldid 129801981, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos