fbpx
Wikipedia

Tárgum

Un Tárgum (en hebreo תַּרְגּוּם, leído targum[1][2]​) es una interpretación en arameo de la Biblia hebrea producida o compilada por judíos desde de finales del Segundo Templo hasta comienzos de la Edad Media (finales del primer milenio). La palabra aramea targum (תַּרְגּוּם) significa simplemente interpretación.

Biblia Hebrea del siglo XI con Tárgum, quizá proveniente de Túnez, encontrada en Kurdistán, actualmente hace parte de la Colección Schøyen.

Origen

El arameo fue la lengua franca durante cientos de años en las comunidades judías de Palestina y Babilonia a partir del s. VI a.C. Para facilitar el estudio de la Biblia y hacer más inteligible su lectura pública, se necesitó un texto con autoridad.

Como los tárgumim reflejan la interpretación rabínica (Midrash), claramente huyen de los antropomorfismos, en favor de lecturas alegóricas[3]​ (Maimónides nota esto frecuentemente en su Guía de perplejos).

Los dos Tárgumim oficiales

Los dos más importantes targumim para propósitos litúrgicos son:

Estos dos tárgumes son mencionados en el Talmud de Babilonia como targum dilan ("nuestro Tárgum"), otorgándoles una especie de oficialidad. En las sinagogas de los tiempos talmúdicos, el Tárgum de Onquelos era una lectura alternada con la Torá verso por verso, del mismo modo que el Tárgum de Jonathan se leía junto con la Haftará (lectura de los Profetas).

Además de la función pública del Tárgum en la sinagoga, el Talmud menciona su utilización en el contexto del estudio personal (tratado talmúdico Berajot 8a-b). Los manuscritos medievales, a veces presentan los textos hebreos interpolados, verso por verso, con los tárgumim oficiales. Esta práctica de los escribas, se originó tanto en el uso público como en los requerimientos del estudio personal.

Aunque según la tradición estos dos tárgumim oficiales se consideran tradicionalmente orientales o babilónicos, los expertos consideran más probable que tuvieran su origen en la tierra de Palestina, debido al marcado acento occidental del arameo en el que está escrito. No obstante, contiene algunos elementos del arameo oriental que hacen pensar que se debió a un trabajo posterior.

En la medida en que las comunidades judías dejaron de hablar en arameo, la lectura pública del Tárgum junto con la Torá y el Haftarah fue abandonada en muchos lugares y sustituida por la lectura de otras traducciones, como la versión árabe de la Torá de Saadia Gaon. Únicamente en Yemen los judíos mizrajíes siguen utilizando el Tárgum como texto litúrgico: en sus asambleas leen cada verso tres veces (en hebreo, arameo y árabe).

El estudio privado con el Tárgum nunca fue completamente abandonado y siguió siendo una fuente primordial para la exégesis; por ejemplo sirvió de fuente a los comentarios de Rashi a la Torá.

Frecuentemente el Tárgum está impreso al lado del texto en ediciones judías de la Biblia y las autoridades halájicas propician el uso de traducciones del Targum y de comentarios midráshicos como el de Rashi, a los idiomas locales, para facilitar los estudios.

Otros tárgumim de la Torá o Pentateuco

Targum Pseudo-Jonathan

Hay varios tárgumim occidentales de la Torá, uno de los cuales fue llamado tradicionalmente Tárgum de Jerusalén (תרגום ירושלמי, Targum Yerushalmi) o Tárgum de Palestina. Este fue erróneamente atribuido a Jonathan ben Uzziel, el mismo que habría traducido el Tárgum de los Profetas; por este motivo al Tárgum de Palestina se le conoce normalmente como Tárgum Pseudo-Jonathan. Abunda en paráfrasis y aunque es heterogéneo y de edición tardía (por ejemplo, menciona a Mahoma y la ciudad de Constantinopla) contiene una antigua tradición de hagadá.

Tárgum Neofiti

El Targum Neofiti fue descubierto en 1949 por Alejandro Díez Macho. Probablemente el original se remonta al siglo II, pero las versiones conservadas contienen múltiples retoques bajo la influencia del Tárgum de Onquelos.[5]

Textos fragmentarios

Un Targum fragmentario, Yerushalmi II, contienen 850 versículos, que mezclan textos antiguos con otros más recientes. En la Géniza de El Cairo fueron encontrados fragmentos de targumim, editados en 1930, que representan tradiciones antiguas.

Targum Ketuvim o de los otros escritos

El Talmud expresamente manifiesta que no hay un Targum oficial de los Ketuvim (los otros escritos de la Biblia que no son ni la Ley ni los Profetas), puesto que los Escritos no desempeñaban un papel litúrgico y, por lo tanto, no requerían una traducción oficial. El Talmud (cf. Megilah 3a) cuenta que Jonathan ben Uzziel tenía la intención de componer un tárgum de los Ketuvim, pero una voz del cielo (bat kol) públicamente se lo prohibió para impedir que se revelasen las profecías sobre la fecha de la llegada del Mesías. Esto no impidió que varios escritos (el libro de los Salmos, Job, los libros de las Crónicas, etc.) fueran traducidos al arameo, casi todos en la tierra de Palestina, aunque la falta de uso litúrgico dificultó su preservación. De Palestina, la tradición de los tárgumim de los Ketuvim pasó a Italia y desde allí, durante la Edad Media, a los judíos askenazíes y sefardíes.

Referencias

  1. Adviértase que la palabra תַּרְגּוּם en hebreo es aguda, no llana.
  2. En español se puede encontrar también la palabra con el acento en la última sílaba; su plural puede ser tárgumim o tárgumes, aunque en ambos casos se puede encontrar el acento en la última sílaba
  3. Oesterley, W. O. E. & Box, G. H. (1920) A Short Survey of the Literature of Rabbinical and Mediæval Judaism, Burt Franklin:New York.
  4. Calmet, Augustin (1813). Calmet's Great Dictionary of the Holy Bible: Calmet's great dictionary of the Holy Bible (en inglés). Samuel Etheridge. 
  5. Paul, André (1983) "las Biblias Arameas: los Tárgumes"; Inter-testamento: 26-33. Estella: Verbo Divino.

Enlaces externos

  • Targum Pseudo-Jonathan and Targum Onkelos at the Newsletter for Targumic and Cognate Studies - Traducción al inglés de J.W. Etheridge
  • Traducción al inglés del tárgum de los Salmos porEdward M. Cook
  • The Aramaic Targum to the Song of Songs traducció al inglés del térgum para Shir HaShirim, por Jay C. Treat
  • The Aramaic Targum to Ruth Traducción al inglés del tárgum de Rut, por Samson H. Levey
  • The Aramaic Targum to Lamentations Traducción al inglés del tárgum de lamentaciones, por Christian M. M. Brady.
  • The Jewish Encyclopedia - Targum
  • .
  • Targum - Catholic Encyclopedia.


  •   Datos: Q623703
  •   Multimedia: Targum

tárgum, hebreo, leído, targum, interpretación, arameo, biblia, hebrea, producida, compilada, judíos, desde, finales, segundo, templo, hasta, comienzos, edad, media, finales, primer, milenio, palabra, aramea, targum, significa, simplemente, interpretación, bibl. Un Targum en hebreo ת ר ג ו ם leido targum 1 2 es una interpretacion en arameo de la Biblia hebrea producida o compilada por judios desde de finales del Segundo Templo hasta comienzos de la Edad Media finales del primer milenio La palabra aramea targum ת ר ג ו ם significa simplemente interpretacion Biblia Hebrea del siglo XI con Targum quiza proveniente de Tunez encontrada en Kurdistan actualmente hace parte de la Coleccion Schoyen Indice 1 Origen 2 Los dos Targumim oficiales 3 Otros targumim de la Tora o Pentateuco 3 1 Targum Pseudo Jonathan 3 2 Targum Neofiti 3 3 Textos fragmentarios 4 Targum Ketuvim o de los otros escritos 5 Referencias 6 Enlaces externosOrigen EditarEl arameo fue la lengua franca durante cientos de anos en las comunidades judias de Palestina y Babilonia a partir del s VI a C Para facilitar el estudio de la Biblia y hacer mas inteligible su lectura publica se necesito un texto con autoridad Como los targumim reflejan la interpretacion rabinica Midrash claramente huyen de los antropomorfismos en favor de lecturas alegoricas 3 Maimonides nota esto frecuentemente en su Guia de perplejos Los dos Targumim oficiales EditarLos dos mas importantes targumim para propositos liturgicos son Targum de Onquelos 4 de la Tora Ley Targum de Jonathan de los Nevi im profetas Estos dos targumes son mencionados en el Talmud de Babilonia como targum dilan nuestro Targum otorgandoles una especie de oficialidad En las sinagogas de los tiempos talmudicos el Targum de Onquelos era una lectura alternada con la Tora verso por verso del mismo modo que el Targum de Jonathan se leia junto con la Haftara lectura de los Profetas Ademas de la funcion publica del Targum en la sinagoga el Talmud menciona su utilizacion en el contexto del estudio personal tratado talmudico Berajot 8a b Los manuscritos medievales a veces presentan los textos hebreos interpolados verso por verso con los targumim oficiales Esta practica de los escribas se origino tanto en el uso publico como en los requerimientos del estudio personal Aunque segun la tradicion estos dos targumim oficiales se consideran tradicionalmente orientales o babilonicos los expertos consideran mas probable que tuvieran su origen en la tierra de Palestina debido al marcado acento occidental del arameo en el que esta escrito No obstante contiene algunos elementos del arameo oriental que hacen pensar que se debio a un trabajo posterior En la medida en que las comunidades judias dejaron de hablar en arameo la lectura publica del Targum junto con la Tora y el Haftarah fue abandonada en muchos lugares y sustituida por la lectura de otras traducciones como la version arabe de la Tora de Saadia Gaon Unicamente en Yemen los judios mizrajies siguen utilizando el Targum como texto liturgico en sus asambleas leen cada verso tres veces en hebreo arameo y arabe El estudio privado con el Targum nunca fue completamente abandonado y siguio siendo una fuente primordial para la exegesis por ejemplo sirvio de fuente a los comentarios de Rashi a la Tora Frecuentemente el Targum esta impreso al lado del texto en ediciones judias de la Biblia y las autoridades halajicas propician el uso de traducciones del Targum y de comentarios midrashicos como el de Rashi a los idiomas locales para facilitar los estudios Otros targumim de la Tora o Pentateuco EditarTargum Pseudo Jonathan Editar Hay varios targumim occidentales de la Tora uno de los cuales fue llamado tradicionalmente Targum de Jerusalen תרגום ירושלמי Targum Yerushalmi o Targum de Palestina Este fue erroneamente atribuido a Jonathan ben Uzziel el mismo que habria traducido el Targum de los Profetas por este motivo al Targum de Palestina se le conoce normalmente como Targum Pseudo Jonathan Abunda en parafrasis y aunque es heterogeneo y de edicion tardia por ejemplo menciona a Mahoma y la ciudad de Constantinopla contiene una antigua tradicion de hagada Targum Neofiti Editar El Targum Neofiti fue descubierto en 1949 por Alejandro Diez Macho Probablemente el original se remonta al siglo II pero las versiones conservadas contienen multiples retoques bajo la influencia del Targum de Onquelos 5 Textos fragmentarios Editar Un Targum fragmentario Yerushalmi II contienen 850 versiculos que mezclan textos antiguos con otros mas recientes En la Geniza de El Cairo fueron encontrados fragmentos de targumim editados en 1930 que representan tradiciones antiguas Targum Ketuvim o de los otros escritos EditarEl Talmud expresamente manifiesta que no hay un Targum oficial de los Ketuvim los otros escritos de la Biblia que no son ni la Ley ni los Profetas puesto que los Escritos no desempenaban un papel liturgico y por lo tanto no requerian una traduccion oficial El Talmud cf Megilah 3a cuenta que Jonathan ben Uzziel tenia la intencion de componer un targum de los Ketuvim pero una voz del cielo bat kol publicamente se lo prohibio para impedir que se revelasen las profecias sobre la fecha de la llegada del Mesias Esto no impidio que varios escritos el libro de los Salmos Job los libros de las Cronicas etc fueran traducidos al arameo casi todos en la tierra de Palestina aunque la falta de uso liturgico dificulto su preservacion De Palestina la tradicion de los targumim de los Ketuvim paso a Italia y desde alli durante la Edad Media a los judios askenazies y sefardies Referencias Editar Adviertase que la palabra ת ר ג ו ם en hebreo es aguda no llana En espanol se puede encontrar tambien la palabra con el acento en la ultima silaba su plural puede ser targumim o targumes aunque en ambos casos se puede encontrar el acento en la ultima silaba Oesterley W O E amp Box G H 1920 A Short Survey of the Literature of Rabbinical and Mediaeval Judaism Burt Franklin New York Calmet Augustin 1813 Calmet s Great Dictionary of the Holy Bible Calmet s great dictionary of the Holy Bible en ingles Samuel Etheridge Paul Andre 1983 las Biblias Arameas los Targumes Inter testamento 26 33 Estella Verbo Divino Enlaces externos EditarTargum Pseudo Jonathan and Targum Onkelos at the Newsletter for Targumic and Cognate Studies Traduccion al ingles de J W Etheridge The Aramaic Targum to Psalms Traduccion al ingles del targum de los Salmos porEdward M Cook The Aramaic Targum to the Song of Songs traduccio al ingles del tergum para Shir HaShirim por Jay C Treat The Aramaic Targum to Ruth Traduccion al ingles del targum de Rut por Samson H Levey The Aramaic Targum to Lamentations Traduccion al ingles del targum de lamentaciones por Christian M M Brady The Jewish Encyclopedia Targum The Comprehensive Aramaic Lexicon Targum Catholic Encyclopedia Datos Q623703 Multimedia Targum Obtenido de https es wikipedia org w index php title Targum amp oldid 134653916, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos