fbpx
Wikipedia

Textus Receptus

Textus Receptus (término en latín que significa ‘texto recibido’) es el nombre por el cual se conoce el texto griego del Nuevo Testamento editado por Erasmo de Róterdam (Desiderius Erasmus) e impreso por primera vez en 1516 y luego, corregido, en 1519, 1522, 1527 y 1533. Este texto representa a un conjunto de manuscritos en lengua griega del Nuevo Testamento, de los cuales los más antiguos datan aproximadamente del siglo X, y son la base de muchas traducciones clásicas de la Biblia, como la Biblia del Oso en español como diferentes traducciones en otros idiomas (versiones anteriores a 1881). Buenaventura y Abrahán Elzevir introdujeron el término textus receptus como parte del prefacio a su edición del texto en 1633.[1]​ No debe confundirse con el Texto masorético, del Antiguo Testamento en hebreo.

La coincidencia entre las diferentes ediciones es tan exacta, menos de 1% de variantes, que de ahí que muchos tomen el Textus Receptus como una misma edición, cuando la última edición, la del dr. Scrivener de 1881/1894, es la última de casi 40 ediciones y revisiones, lo que convierte al Textus Receptus en el texto del Nuevo Testamento griego más revisado hasta hoy.

Historia

Primera edición

A partir de 1512, Erasmo comenzó a trabajar para la impresión una edición latina del Nuevo Testamento, para lo cual recopiló variados manuscritos de la Vulgata y para corregir su traducción se apoyó en manuscritos griegos. En abril de 1515 acordó con el impresor Johann Froben la publicación de su traducción latina y de un texto griego que le sirviera como base. A partir de julio de 1515, usó siete manuscritos para realizar la edición griega: los Minúsculos 1eap, 1rK, 2e, 2ap, 4ap, 7p y 817.[2]

Para cada libro del Nuevo Testamento comparó al menos tres o cuatro de los manuscritos, excepto en el Apocalipsis, que solamente estaba en uno de los manuscritos y desgraciadamente a éste le faltaba la última hoja con seis versos. Decidió retraducir este final del latín al griego, tomándolo de la variante textual libro vitae de la Vulgata, que en Apocalipsis 22:19 en lugar de decir απο του ξυλου ("del árbol") dice απο βιβλου ("del libro"), una lectura que no se encuentra en ningún manuscrito griego. En algunos otros casos también incorporó el texto de la Vulgata Latina, como por ejemplo en Hechos 9:5-6. Esto sumado al hecho de que los manuscritos en los que se basó representan una forma tardía del texto bizantino hizo necesario un gran progreso hasta llegar al grado de restablecimiento del texto griego tal como lo exponen hoy los textos maestros más modernos [como ser el de Nestle-Aland, Merk, Bover, entre otros].[3][4]​ Estos últimos toman como base manuscritos mucho más tempranos, como ser el Códice Sinaitico (siglo IV) o el Códice del Vaticano 1209 (siglo IV), tomando en cuenta otros como el Papiro 46 (cuya datación es cercana al año 200 de nuestra era) o el Papiro 75 (Siglo III), entre tantos otros.[5]

La impresión comenzó el 2 de octubre de 1515 y terminó el 1 de marzo de 1516, publicada con el título de Novum Instrumentum omne. La versión en griego, la primera impresa en la historia, contenía sin embargo varios errores tipográficos.

Segunda edición

La segunda edición, corregida en 440 sitios, apareció en 1519 y utilizó también en manuscrito griego conocido como Minúsculo 3 o Codex Cosendocensis. Estaba titulada como Testamentum y contenía también la nueva traducción latina de Erasmo.[6]López de Zúñiga reprochó a Erasmo que en su texto faltaba la parte de 1 Juan 5, ahora conocida como Coma Juanina, y Erasmo respondió que no la había encontrado en ningún manuscrito griego. Erasmus prometió insertarla en ediciones futuras con la condición de que se encontrase un solo manuscrito griego con esa frase.

La segunda edición fue utilizada por Lutero para su traducción de la Biblia al alemán.

Otras ediciones de Erasmo

La tercera edición, de 1522, difería de la anterior en 118 lugares e incluyó la cláusula añadida conocida como Coma Juanina, ya que posteriormente fue encontrada en un único manuscrito de elaboración tardía del siglo XVI, la Minúscula 61, aunque Erasmo expresó sus dudas sobre su autenticidad en sus «Anotaciones».[7]

En la Cuarta Edición de 1527, Erasmo mejoró su texto usando la Políglota complutense y en el libro del Apocalipsis introdujo 90 modificaciones. En el resto del texto esta edición sólo difería de la tercera en 20 lugares. Se imprimió en tres columnas paralelas, que contenían el texto griego, la versión latina de Erasmo y la Vulgata.

En noviembre de 1533 Juan Ginés de Sepúlveda envió a Erasmo una descripción del antiguo manuscrito vaticano, informándole de que difería del texto que él había editado en 365 lugares a favor de la Vulgata.[8]​ En otra carta que envió a Erasmo en 1534, Sepúlveda le informó que los manuscritos griegos estaban alterados a partir de la Vulgata.[9]

La quinta edición de Erasmo fue publicada en 1535, un año antes de su muerte. Dejó de lado la Vulgata. Del resto, esta edición difería de la cuarta sólo en 4 lugares.

Ediciones posteriores

Robert Estienne, conocido como Stephanus, un impresor de París, publicó el Nuevo Testamento griego en cuatro ocasiones, en 1546, 1549, 1550 y 1551, la última en Ginebra. Las dos primeras están entre los textos griegos más bellos conocidos, y conocida como O mirificam. La tercera edición incluye un instrumental crítico en el que manuscritos citados se refieren al texto, marcados por símbolos (de α para ις). Usó la Polyglotta Complutense (simbolizada por α) y 15 manuscritos griegos. Entre estos se incluyó el Códice de Beza, el Códice Regius y los Minúsculos 4, 5, 6, 2817, 8 y 9. Significó el primer paso hacia la moderna crítica textual y se conoce como la Editio Regia. La edición de 1551 contiene la traducción latina de Erasmo y la Vulgatae introdujo por primera vez la división del Nuevo Testamento en versículos.

La tercera edición de Estienne fue utilizada por Teodoro de Beza, quien la editó nueve veces entre 1565 y 1604. En el aparato crítico de su segunda edición entre los manuscritos utilizados incluyó el Codex Claromontanus y el Nuevo Testamento siríaco publicado por Emmanuel Tremellius en 1569.

Diferencias con las versiones modernas

El lector de habla hispana puede remitirse a la Biblia Paralela (publicada por Editorial Vida) para contrastar una versión [Reina-Valera 1960] de las Sagradas Escrituras traducida del Textus Receptus con otra [Nueva Versión Internacional] basada en ediciones modernas del texto griego ( ver Comprendamos cómo se formó la Biblia de Neil R. Lightfoot, Editorial Mundo Hispano, pp. 208-209, 211-212).

A continuación veremos algunas de las diferencias que podemos encontrar entre el Textus Receptus (con todas las características de manuscritos del siglo XIV y XV —The Text of the New Testament and Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism de Kurt Aland y Barbara Aland, Eerdmans Publishing, p. 4—) y textos más modernos (confeccionados sobre manuscritos que llegan incluso a principios del siglo II —el Papiro 52 se data como cercano al 125 de nuestra era—).

Para la cita del Textus Receptus lo exponemos tal como aparece en Novum Testamentum Textus Stephanici A.D. 1550. En cuanto al texto moderno que nos servirá de ejemplo es The Greek New Testament cuarta edición revisada editado por Sociedades Bíblicas Unidas.

Mateo 6
4

Textus Receptus: οπως η σου η ελεημοσυνη εν τω κρυπτω και ο πατηρ σου ο βλεπων εν τω κρυπτω αυτος αποδωσει σοι εν τω φανερω.

Reina-Valera 1960: "para que sea tu limosna en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto te recompensará en público."

The Greek New Testament (SBU): ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ· καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι.

Nueva Versión Internacional: "para que tu limosna sea en secreto. Así tu Padre, que ve lo que se hace en secreto, te recompensará."

1 Juan 5
7-8

Textus Receptus: οτι τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τω ουρανω ο πατηρ ο λογος και το αγιον πνευμα και ουτοι οι τρεις εν εισιν και τρεις εισιν οι μαρτυρουντες εν τη γη το πνευμα και το υδωρ και το αιμα και οι τρεις εις το εν εισιν

Reina-Valera 1960: "Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan."

The Greek New Testament (SBU): ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες, τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα, καὶ οἱ τρεῖς εἰς τὸ ἕν εἰσιν.

Reina Valera Actualizada (Editorial Mundo Hispano): "Porque tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre; y los tres concuerdan."

Nos damos cuenta de que algunas diferencias entre el Textus Receptus y las ediciones críticas modernas son importantes. Esto ha llevado a que el Textus Receptus tenga defensores y detractores. Sus defensores lo llaman también "Majority Text" o ‘Texto Mayoritario’, ‘Texto de la Mayoría’. Esto se debe a que la mayoría de los manuscritos griegos presentan la forma bizantina del texto —recordemos que esta es la misma que la del textus receptus—. Esto parecería suficiente razón creer en una superioridad del Textus Receptus sobre los textos modernos. Sin embargo, este dato por sí solo no implica que el texto sea más fiel, es decir, más cercano al original, a la autógrafa. ¿Por qué decimos esto? Bueno, toda esa gran cantidad de manuscritos podrían ser copias (directa e indirectamente) de un solo manuscrito. La gran similitud entre los manuscritos bizantinos nos debería hacer pensar en esta posibilidad. Además al momento de determinar lo confiable de un manuscrito debemos considerar cuan cercana al original es tal copia. Recordemos que las ediciones críticas modernas consideran también manuscritos varios siglos más antiguos que los que conforman el llamado Texto Mayoritario.

Otro aspecto importante es que, el hecho de que un manuscrito sea del siglo X, por ejemplo, no implica que su lectura sea menos antigua que un manuscrito del siglo IV d.C. lo que conlleva, y esta aceptado por cada vez más críticos textuales que el Texto Mayoritario tiene lecturas tan antiguas como el Texto Crítico, sino más y se esta reconsiderando de nuevo, un ejemplo de esto es el Nuevo Testamento Interlineal de Hernández Ardura.

Vale recordar que el nombre técnico que reciben los escritos originales es Autógrafa y que es a las copias en el idioma original a las que se denomina manuscritos. La autógrafa original de los textos bíblicos no existe, pero si manuscritos de gran antigüedad, siendo los más importantes en lo que refiere a las Escrituras Hebreoarameas, a inicios del siglo XXI los Manuscritos del Mar Muerto o Escritos de Qumram (que son manuscritos del Antiguo Testamento).

Defensa del Texto Recibido

Edward Hills fue el primer crítico textual que defendió al Texto Recibido.[10]​ Parte de la defensa de la superioridad del tipo textual bizantino del Nuevo Testamento, realizada a finales del siglo XIX por J. W. Burgon y Edward Miller,[11]​ valora los trabajos de Erasmo, Stephanus y Beza y además se centra en exponer diversos argumentos doctrinales. Aunque otros expertos han defendido el Texto Recibido, algunos parten de argumentos fundamentalmente doctrinales no están reconocidos como críticos textuales (por ejemplo Theodore Letis, David Hocking) o sus obras no están en un nivel erudito (por ejemplo Terence H. Brown o D. A. Waite).[12]

Wilbur Norman Pickering ha hecho un completo resumen de los argumentos que desde el punto de vista de la crítica textual permiten defender el Texto Recibido y el tipo de texto bizantino en que se basa.[13]​ Sin embargo, la debilidad de los argumentos de Wilbur Norman Pickering han sido puestos en evidencia por el Dr. Daniel B. Wallace, profesor de griego y de Nuevo Testamento del Dallas Theological Seminary.[14]

Otro aspecto a tener en cuenta es la coincidencia de pasajes propios de lecturas en el Texto Recibido o del Texto Mayoritario en autores cristianos primitivos. Por ejemplo en Lucas 23:34 la oración intercesora de Jesús en la cruz, "Y Jesús decía: Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen. Y repartieron entre sí sus vestidos, echando suertes." En el Texto Crítico se duda de dicho pasaje que es atestiguado por el Textus Receptus y el Texto Mayoritario, y por escritores tales como Clemente de Roma en su epístola clementina XI del siglo I d.C., por Irineo de Lyon en su III contra las herejías, Taciano, Hegesipo, etc.

Y muchos más pasajes como Hechos 8:37, Mateo 6:13, 1 de Juan 4:3, Lucas 22:43-44, Marcos 9:24, Juan 1:18, 3:13 5:3-4, 1 Corintios15:47, 1 Jn 5:7 entre otros casos.

Con estos ejemplos se demuestra que aunque haya manuscritos antiguos que encajan más, no siempre, con el Texto Crítico, hay citas, traducciones y evidencias que están de parte de las lecturas del Texto Receptus.

Véase también

Otros tipos textuales

Otros artículos

Referencias

  1. Metzger, Bruce M. & Bart D. Ehrman (2005) The Text Of The New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration: 152. Oxford University Press.
  2. Combs, W.W. (1996) Erasmus and the textus receptus, DBSJ 1, 45.
  3. Kurt Aland y Barbara Aland, The Text of the New Testament and Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism Eerdmans Publishing, págs. 3-11.
  4. Bruce Metzger, Un Comentario Textual Al Nuevo Testamento Griego, Sociedades Bíblicas Unidas, págs. 8*, 10*, 316, 317 y 684.
  5. Kurt Aland y Barbara Aland, The Text of the New Testament and Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism, Eerdmans Publishing, págs. 99, 101, 107 y 109.
  6. Bruce M. Metzger, Bart D. Ehrman, The Text of the New Testament: Its Transmission, Corruption and Restoration, Oxford University Press, 2005, p. 145.
  7. H. J. de Jonge (1980) Erasmus and the Comma Johanneum; Ephemerides Theologicae Lovanienses: 385.
  8. Tregelles, S.P. (1856) An Introduction to the Critical study and Knowledge of the Holy Scriptures. Londres, p. 108.
  9. Erasmi Opera, III, col. 1762.
  10. Hills, Edward F. (1956) The King James Version Defended. Des Moines: The Christian Research Press.
  11. Burgon, J.W. & E. Miller (1896) The Causes Of The Corruption Of The Traditional Text Of The Holy Gospels. London: George Bell and Sons. The Traditional Text of the Holy Gospels Vindicated and Established. London: George Bell and Sons. A Guide to the Textual Criticism of the New Testament. London: George Bell and Sons.
  12. Daniel Wallace, The Majority Text Theory: History, Methods, and Critique, in: The Text of the New Testament in Contemporary Research, Compañía Editora William B. Eerdmans, 1995, p. 301.
  13. Pickering Wilbur Norman (2001) Qual o Texto Original do Novo Testamento. Editora Vida. ISBN 8573675586
  14. Daniel B. Wallace (2004) ¿Son idénticos el texto mayoritario y el texto original?

Enlaces externos

  • Primera edición del Textus Receptus de 1516.
  • Textus Receptus Stephanus 1550.
  •   Datos: Q1130001

textus, receptus, existen, dudas, desacuerdos, sobre, exactitud, información, este, artículo, sección, página, discusión, puedes, consultar, debate, respecto, este, aviso, puesto, julio, 2021, existen, desacuerdos, sobre, neutralidad, punto, vista, versión, ac. Existen dudas o desacuerdos sobre la exactitud de la informacion en este articulo o seccion En la pagina de discusion puedes consultar el debate al respecto Este aviso fue puesto el 19 de julio de 2021 Existen desacuerdos sobre la neutralidad en el punto de vista de la version actual de este articulo o seccion En la pagina de discusion puedes consultar el debate al respecto Textus Receptus termino en latin que significa texto recibido es el nombre por el cual se conoce el texto griego del Nuevo Testamento editado por Erasmo de Roterdam Desiderius Erasmus e impreso por primera vez en 1516 y luego corregido en 1519 1522 1527 y 1533 Este texto representa a un conjunto de manuscritos en lengua griega del Nuevo Testamento de los cuales los mas antiguos datan aproximadamente del siglo X y son la base de muchas traducciones clasicas de la Biblia como la Biblia del Oso en espanol como diferentes traducciones en otros idiomas versiones anteriores a 1881 Buenaventura y Abrahan Elzevir introdujeron el termino textus receptus como parte del prefacio a su edicion del texto en 1633 1 No debe confundirse con el Texto masoretico del Antiguo Testamento en hebreo La coincidencia entre las diferentes ediciones es tan exacta menos de 1 de variantes que de ahi que muchos tomen el Textus Receptus como una misma edicion cuando la ultima edicion la del dr Scrivener de 1881 1894 es la ultima de casi 40 ediciones y revisiones lo que convierte al Textus Receptus en el texto del Nuevo Testamento griego mas revisado hasta hoy Indice 1 Historia 1 1 Primera edicion 1 2 Segunda edicion 1 3 Otras ediciones de Erasmo 1 4 Ediciones posteriores 2 Diferencias con las versiones modernas 3 Defensa del Texto Recibido 4 Vease tambien 4 1 Otros tipos textuales 4 2 Otros articulos 5 Referencias 6 Enlaces externosHistoria EditarPrimera edicion Editar A partir de 1512 Erasmo comenzo a trabajar para la impresion una edicion latina del Nuevo Testamento para lo cual recopilo variados manuscritos de la Vulgata y para corregir su traduccion se apoyo en manuscritos griegos En abril de 1515 acordo con el impresor Johann Froben la publicacion de su traduccion latina y de un texto griego que le sirviera como base A partir de julio de 1515 uso siete manuscritos para realizar la edicion griega los Minusculos 1eap 1rK 2e 2ap 4ap 7p y 817 2 Para cada libro del Nuevo Testamento comparo al menos tres o cuatro de los manuscritos excepto en el Apocalipsis que solamente estaba en uno de los manuscritos y desgraciadamente a este le faltaba la ultima hoja con seis versos Decidio retraducir este final del latin al griego tomandolo de la variante textual libro vitae de la Vulgata que en Apocalipsis 22 19 en lugar de decir apo toy 3yloy del arbol dice apo bibloy del libro una lectura que no se encuentra en ningun manuscrito griego En algunos otros casos tambien incorporo el texto de la Vulgata Latina como por ejemplo en Hechos 9 5 6 Esto sumado al hecho de que los manuscritos en los que se baso representan una forma tardia del texto bizantino hizo necesario un gran progreso hasta llegar al grado de restablecimiento del texto griego tal como lo exponen hoy los textos maestros mas modernos como ser el de Nestle Aland Merk Bover entre otros 3 4 Estos ultimos toman como base manuscritos mucho mas tempranos como ser el Codice Sinaitico siglo IV o el Codice del Vaticano 1209 siglo IV tomando en cuenta otros como el Papiro 46 cuya datacion es cercana al ano 200 de nuestra era o el Papiro 75 Siglo III entre tantos otros 5 La impresion comenzo el 2 de octubre de 1515 y termino el 1 de marzo de 1516 publicada con el titulo de Novum Instrumentum omne La version en griego la primera impresa en la historia contenia sin embargo varios errores tipograficos Segunda edicion Editar La segunda edicion corregida en 440 sitios aparecio en 1519 y utilizo tambien en manuscrito griego conocido como Minusculo 3 o Codex Cosendocensis Estaba titulada como Testamentum y contenia tambien la nueva traduccion latina de Erasmo 6 Lopez de Zuniga reprocho a Erasmo que en su texto faltaba la parte de 1 Juan 5 ahora conocida como Coma Juanina y Erasmo respondio que no la habia encontrado en ningun manuscrito griego Erasmus prometio insertarla en ediciones futuras con la condicion de que se encontrase un solo manuscrito griego con esa frase La segunda edicion fue utilizada por Lutero para su traduccion de la Biblia al aleman Otras ediciones de Erasmo Editar La tercera edicion de 1522 diferia de la anterior en 118 lugares e incluyo la clausula anadida conocida como Coma Juanina ya que posteriormente fue encontrada en un unico manuscrito de elaboracion tardia del siglo XVI la Minuscula 61 aunque Erasmo expreso sus dudas sobre su autenticidad en sus Anotaciones 7 En la Cuarta Edicion de 1527 Erasmo mejoro su texto usando la Poliglota complutense y en el libro del Apocalipsis introdujo 90 modificaciones En el resto del texto esta edicion solo diferia de la tercera en 20 lugares Se imprimio en tres columnas paralelas que contenian el texto griego la version latina de Erasmo y la Vulgata En noviembre de 1533 Juan Gines de Sepulveda envio a Erasmo una descripcion del antiguo manuscrito vaticano informandole de que diferia del texto que el habia editado en 365 lugares a favor de la Vulgata 8 En otra carta que envio a Erasmo en 1534 Sepulveda le informo que los manuscritos griegos estaban alterados a partir de la Vulgata 9 La quinta edicion de Erasmo fue publicada en 1535 un ano antes de su muerte Dejo de lado la Vulgata Del resto esta edicion diferia de la cuarta solo en 4 lugares Ediciones posteriores Editar Robert Estienne conocido como Stephanus un impresor de Paris publico el Nuevo Testamento griego en cuatro ocasiones en 1546 1549 1550 y 1551 la ultima en Ginebra Las dos primeras estan entre los textos griegos mas bellos conocidos y conocida como O mirificam La tercera edicion incluye un instrumental critico en el que manuscritos citados se refieren al texto marcados por simbolos de a para is Uso la Polyglotta Complutense simbolizada por a y 15 manuscritos griegos Entre estos se incluyo el Codice de Beza el Codice Regius y los Minusculos 4 5 6 2817 8 y 9 Significo el primer paso hacia la moderna critica textual y se conoce como la Editio Regia La edicion de 1551 contiene la traduccion latina de Erasmo y la Vulgatae introdujo por primera vez la division del Nuevo Testamento en versiculos La tercera edicion de Estienne fue utilizada por Teodoro de Beza quien la edito nueve veces entre 1565 y 1604 En el aparato critico de su segunda edicion entre los manuscritos utilizados incluyo el Codex Claromontanus y el Nuevo Testamento siriaco publicado por Emmanuel Tremellius en 1569 Diferencias con las versiones modernas Editar Posible fuente primaria o investigacion original El contenido o redaccion hacen pensar que deberia borrarse Puedes ver los comentarios en la pagina de discusion Por favor mejoralo anadiendo referencias de fuentes fiables e independientes que permitan verificar la informacion incluida en el De no ser asi podria ser borrado en 30 dias a partir de la fecha de colocacion de este aviso No lo retires sin resolver el problema o consensuarlo previamente en la discusion Tambien puedes pedir ayuda en el programa de tutoria o preguntar en el Cafe Copia y pega el siguiente codigo en la pagina de discusion del autor sust aviso fuente primaria Textus Receptus Este articulo o seccion necesita referencias que aparezcan en una publicacion acreditada Puedes avisar al redactor principal pegando lo siguiente en su pagina de discusion sust Aviso referencias Textus Receptus Este aviso fue puesto el 19 de julio de 2021 La redaccion de este articulo o seccion deberia adecuarse a las convenciones de estilo de Wikipedia Puedes colaborar editandolo Cuando se haya corregido por favor borra este aviso pero no antes Este aviso fue puesto el 19 de julio de 2021 El lector de habla hispana puede remitirse a la Biblia Paralela publicada por Editorial Vida para contrastar una version Reina Valera 1960 de las Sagradas Escrituras traducida del Textus Receptus con otra Nueva Version Internacional basada en ediciones modernas del texto griego ver Comprendamos como se formo la Biblia de Neil R Lightfoot Editorial Mundo Hispano pp 208 209 211 212 A continuacion veremos algunas de las diferencias que podemos encontrar entre el Textus Receptus con todas las caracteristicas de manuscritos del siglo XIV y XV The Text of the New Testament and Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism de Kurt Aland y Barbara Aland Eerdmans Publishing p 4 y textos mas modernos confeccionados sobre manuscritos que llegan incluso a principios del siglo II el Papiro 52 se data como cercano al 125 de nuestra era Para la cita del Textus Receptus lo exponemos tal como aparece en Novum Testamentum Textus Stephanici A D 1550 En cuanto al texto moderno que nos servira de ejemplo es The Greek New Testament cuarta edicion revisada editado por Sociedades Biblicas Unidas Mateo 6 4Textus Receptus opws h soy h elehmosynh en tw kryptw kai o pathr soy o blepwn en tw kryptw aytos apodwsei soi en tw fanerw Reina Valera 1960 para que sea tu limosna en secreto y tu Padre que ve en lo secreto te recompensara en publico The Greek New Testament SBU ὅpws ᾖ soy ἡ ἐlehmosynh ἐn tῷ kryptῷ kaὶ ὁ pathr soy ὁ blepwn ἐn tῷ kryptῷ ἀpodwsei soi Nueva Version Internacional para que tu limosna sea en secreto Asi tu Padre que ve lo que se hace en secreto te recompensara 1 Juan 5 7 8Textus Receptus oti treis eisin oi martyroyntes en tw oyranw o pathr o logos kai to agion pneyma kai oytoi oi treis en eisin kai treis eisin oi martyroyntes en th gh to pneyma kai to ydwr kai to aima kai oi treis eis to en eisinReina Valera 1960 Porque tres son los que dan testimonio en el cielo el Padre el Verbo y el Espiritu Santo y estos tres son uno Y tres son los que dan testimonio en la tierra el Espiritu el agua y la sangre y estos tres concuerdan The Greek New Testament SBU ὅti treῖs eἰsin oἱ martyroῦntes tὸ pneῦma kaὶ tὸ ὕdwr kaὶ tὸ aἷma kaὶ oἱ treῖs eἰs tὸ ἕn eἰsin Reina Valera Actualizada Editorial Mundo Hispano Porque tres son los que dan testimonio el Espiritu el agua y la sangre y los tres concuerdan Nos damos cuenta de que algunas diferencias entre el Textus Receptus y las ediciones criticas modernas son importantes Esto ha llevado a que el Textus Receptus tenga defensores y detractores Sus defensores lo llaman tambien Majority Text o Texto Mayoritario Texto de la Mayoria Esto se debe a que la mayoria de los manuscritos griegos presentan la forma bizantina del texto recordemos que esta es la misma que la del textus receptus Esto pareceria suficiente razon creer en una superioridad del Textus Receptus sobre los textos modernos Sin embargo este dato por si solo no implica que el texto sea mas fiel es decir mas cercano al original a la autografa Por que decimos esto Bueno toda esa gran cantidad de manuscritos podrian ser copias directa e indirectamente de un solo manuscrito La gran similitud entre los manuscritos bizantinos nos deberia hacer pensar en esta posibilidad Ademas al momento de determinar lo confiable de un manuscrito debemos considerar cuan cercana al original es tal copia Recordemos que las ediciones criticas modernas consideran tambien manuscritos varios siglos mas antiguos que los que conforman el llamado Texto Mayoritario Otro aspecto importante es que el hecho de que un manuscrito sea del siglo X por ejemplo no implica que su lectura sea menos antigua que un manuscrito del siglo IV d C lo que conlleva y esta aceptado por cada vez mas criticos textuales que el Texto Mayoritario tiene lecturas tan antiguas como el Texto Critico sino mas y se esta reconsiderando de nuevo un ejemplo de esto es el Nuevo Testamento Interlineal de Hernandez Ardura Vale recordar que el nombre tecnico que reciben los escritos originales es Autografa y que es a las copias en el idioma original a las que se denomina manuscritos La autografa original de los textos biblicos no existe pero si manuscritos de gran antiguedad siendo los mas importantes en lo que refiere a las Escrituras Hebreoarameas a inicios del siglo XXI los Manuscritos del Mar Muerto o Escritos de Qumram que son manuscritos del Antiguo Testamento Defensa del Texto Recibido EditarEdward Hills fue el primer critico textual que defendio al Texto Recibido 10 Parte de la defensa de la superioridad del tipo textual bizantino del Nuevo Testamento realizada a finales del siglo XIX por J W Burgon y Edward Miller 11 valora los trabajos de Erasmo Stephanus y Beza y ademas se centra en exponer diversos argumentos doctrinales Aunque otros expertos han defendido el Texto Recibido algunos parten de argumentos fundamentalmente doctrinales no estan reconocidos como criticos textuales por ejemplo Theodore Letis David Hocking o sus obras no estan en un nivel erudito por ejemplo Terence H Brown o D A Waite 12 Wilbur Norman Pickering ha hecho un completo resumen de los argumentos que desde el punto de vista de la critica textual permiten defender el Texto Recibido y el tipo de texto bizantino en que se basa 13 Sin embargo la debilidad de los argumentos de Wilbur Norman Pickering han sido puestos en evidencia por el Dr Daniel B Wallace profesor de griego y de Nuevo Testamento del Dallas Theological Seminary 14 Otro aspecto a tener en cuenta es la coincidencia de pasajes propios de lecturas en el Texto Recibido o del Texto Mayoritario en autores cristianos primitivos Por ejemplo en Lucas 23 34 la oracion intercesora de Jesus en la cruz Y Jesus decia Padre perdonalos porque no saben lo que hacen Y repartieron entre si sus vestidos echando suertes En el Texto Critico se duda de dicho pasaje que es atestiguado por el Textus Receptus y el Texto Mayoritario y por escritores tales como Clemente de Roma en su epistola clementina XI del siglo I d C por Irineo de Lyon en su III contra las herejias Taciano Hegesipo etc Y muchos mas pasajes como Hechos 8 37 Mateo 6 13 1 de Juan 4 3 Lucas 22 43 44 Marcos 9 24 Juan 1 18 3 13 5 3 4 1 Corintios15 47 1 Jn 5 7 entre otros casos Con estos ejemplos se demuestra que aunque haya manuscritos antiguos que encajan mas no siempre con el Texto Critico hay citas traducciones y evidencias que estan de parte de las lecturas del Texto Receptus Vease tambien EditarErasmo de Roterdam Novum Instrumentum Coma joanica Biblia del rey JacoboOtros tipos textuales Editar Tipo textual alejandrino Tipo textual bizantino Tipo textual occidentalOtros articulos Editar Critica textual Manuscrito biblicoReferencias Editar Metzger Bruce M amp Bart D Ehrman 2005 The Text Of The New Testament Its Transmission Corruption and Restoration 152 Oxford University Press Combs W W 1996 Erasmus and the textus receptus DBSJ 1 45 Kurt Aland y Barbara Aland The Text of the New Testament and Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism Eerdmans Publishing pags 3 11 Bruce Metzger Un Comentario Textual Al Nuevo Testamento Griego Sociedades Biblicas Unidas pags 8 10 316 317 y 684 Kurt Aland y Barbara Aland The Text of the New Testament and Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism Eerdmans Publishing pags 99 101 107 y 109 Bruce M Metzger Bart D Ehrman The Text of the New Testament Its Transmission Corruption and Restoration Oxford University Press 2005 p 145 H J de Jonge 1980 Erasmus and the Comma Johanneum Ephemerides Theologicae Lovanienses 385 Tregelles S P 1856 An Introduction to the Critical study and Knowledge of the Holy Scriptures Londres p 108 Erasmi Opera III col 1762 Hills Edward F 1956 The King James Version Defended Des Moines The Christian Research Press Burgon J W amp E Miller 1896 The Causes Of The Corruption Of The Traditional Text Of The Holy Gospels London George Bell and Sons The Traditional Text of the Holy Gospels Vindicated and Established London George Bell and Sons A Guide to the Textual Criticism of the New Testament London George Bell and Sons Daniel Wallace The Majority Text Theory History Methods and Critique in The Text of the New Testament in Contemporary Research Compania Editora William B Eerdmans 1995 p 301 Pickering Wilbur Norman 2001 Qual o Texto Original do Novo Testamento Editora Vida ISBN 8573675586 Daniel B Wallace 2004 Son identicos el texto mayoritario y el texto original Enlaces externos Editar Que es el Textus Receptus Primera edicion del Textus Receptus de 1516 Textus Receptus Stephanus 1550 Datos Q1130001Obtenido de https es wikipedia org w index php title Textus Receptus amp oldid 137107785, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos