fbpx
Wikipedia

Coma joánica

La coma joánica (en latín, comma johanneum), también conocida como coma juanina, paréntesis joánico, cláusula joánica o apócrifo joánico, es la identificación dada a la cláusula añadida en algunas versiones bíblicas en los versículos de la Primera epístola de Juan 5:7-8, que podrían haberla incorporado como una glosa desde el siglo IV, para luego ser agregada al texto de la epístola en la Vulgata latina cerca del año 800.

Un extracto del Códice sinaítico que incluye 1 Juan 5:7–9, pero carece de la coma joánica. El texto en color púrpura dice:
treis eisin oi martyrountes to pneuma kai to ydor kai to aima (‘porque tres son los que dan testimonio: el espíritu y el agua y la sangre’).

El texto original, según la Biblia de Jerusalén, dice:[1]

Pues tres son los que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre; y los tres convienen en lo mismo.
1 Juan 5:7-8

Los mismos versículos, con el texto conocido como la coma joánica, son citados así en la Biblia Reina Valera:

Porque tres son los que dan testimonio en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra: el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.

El consenso general es que la coma joánica es una añadidura apócrifa introducida tardíamente en el texto de 1 Juan 5:7-8, por lo cual no puede ser atribuida al escritor de esa epístola, y por tanto no pertenece a la Biblia. Sin embargo, un pequeño sector defiende su uso tradicional, porque desde su punto de vista, la coma joánica sirve como apoyo para el dogma de la Santísima Trinidad.

La cláusula joánica figura en la mayoría de las traducciones bíblicas publicadas desde 1522 hasta la última parte del siglo XIX, debido al uso generalizado de la tercera edición del Textus Receptus (TR) que fue elaborado por Erasmo de Róterdam, y fue utilizado como la única fuente para la traducción en ese periodo (La coma joánica no apareció en las dos primeras versiones del Textus Receptus de 1516 y 1519).

Origen de la coma joánica

Este texto podría haberse añadido como una glosa ya en el siglo IV y fue agregada al texto de la epístola en la Vulgata latina cerca del año 800.[2]

La coma joánica no era conocida durante las primeras controversias sobre el dogma de la Trinidad que se dieron en los siglos III y IV. De haber conocido la frase, aquellos tempranos defensores del dogma de la Trinidad, tales como Tertuliano, Orígenes y Atanasio, ciertamente la habrían empleado. No obstante, la cita está ausente de todas sus argumentaciones.

Asimismo, esta frase está ausente en los manuscritos de todas las versiones bíblicas antiguas (siria, copta, armenia, etíope, árabe y eslavónica). La coma joánica tampoco se encuentra en los escritos de uno de los más notables y prolíficos escritores trinitarios, san Agustín.

El Codex Fuldensis, una copia de la Vulgata aproximadamente del año 546, contiene un prólogo a los evangelios canónicos que parece hacer referencia a la coma joánica, pero en la versión de 1 Juan omite la cláusula joánica, lo que ha llevado a muchos a creer que dicho prólogo es falso.

En el siglo VIII, la añadidura aparece en latín en las copias de la Vulgata. La primera mención de la coma joánica en griego se encuentra en la versión (latina) de las actas del IV Concilio de Letrán, en 1215. Solo a partir del siglo XVI, la coma joánica aparece en manuscritos bíblicos en griego.

Los versículos 7 y 8 [...] constituyen, sin duda alguna, una glosa marginal, que algún escriba poco escrupuloso intercaló en el texto, al pensar que era buena oportunidad para fundamentar el dogma trinitario. Dichas frases faltan en todos los manuscritos griegos de la antigüedad y aún en las primeras versiones latinas, pero fue introducido en la Vulgata y pasó al Textus Receptus o Texto Recibido. La interpolación rompe totalmente el hilo de la argumentación de Juan
Comentario Bíblico de Matthew Henry, Traducido y Adaptado al Castellano por Francisco Lacueva. Editorial Clie. pág. 1897

Evidencia manuscrita

La posición sobre 1 Juan 5:7-8 del Nuevo Testamento Griego de Nestle-Aland (NA27), y de las Sociedades Bíblicas Unidas (UBS4) se basa en tres variantes. Las Sociedades Bíblicas Unidas reflejan su preferencia por la primera variante {A}, significando que es "casi cierto" que refleje el texto original. La segunda variante es una versión griega más larga, encontrada en solo cuatro manuscritos, pero también en los márgenes de otros tres y en algunas lecturas minoritarias de leccionarios.

Todos los demás centenares de manuscritos griegos que contienen a 1 Juan, apoyan a la primera variante. La tercera variante solo se encuentra en latín, en una clase de manuscritos de La Vulgata y en tres trabajos patrísticos. Las otras dos vertientes de la Vulgata omiten la coma, así como también más de una docena de los llamados Padres de la Iglesia que citan aquellos versos. La variante latina es considerada una glosa trinitaria explicativa, proveniente de la segunda variante griega.

Sin la coma joánica
«μαρτυροῦντες τὸ πνεῦμα καὶ τὸ ὕδωρ καὶ τὸ αἷμα» [«Testigos, el Espíritu, y el agua, y la sangre»].
Evidenciada en: Códice Sinaítico, Códice Alejandrino, Códice Vaticano; en otros códices unciales 048, 049, 056, 0142; en los textos con minúsculas 33, 81, 88, 104, y otros minúsculos como el Texto mayoritario bizantino; la mayoría de Leccionarios, en particular el Menologion, o Leccionario 598; en latín antiguo (Códice vercellensis IV, y Códice schlettstadtensis VII/VIII), Vulgata (John Wordsworth and Henry Julian White edition and the Stuttgart), siríaca, cóptica (sahídica y bohaírica), y otras traducciones; Ireneo (fallecido en 202), Clemente de Alejandría (fallecido en 215), Tertuliano (fallecido en 220), Hipólito de Roma (fallecido en 235), Orígenes (fallecido en 254), Cipriano (fallecido en 258), y otras citas de los llamados Padres de la Iglesia.

La coma en griego
No se encuentra en ningún leccionario. Se evidencia en el Minúsculo 61 (Códice montfortiano, c. 1520), 629 (Códice ottoboniano, siglo XIV o XV), 918 (siglo XVI), 2318 (siglo XVIII).

La coma a los márgenes de manuscritos en griego
Se evidencia al margen del Minúsculo 88 (Códice regis, del siglo XI con la escritura marginal del siglo XVI), 221 (del siglo X con la nota al margen de los siglos XV o XVI), 429 (del siglo XIV, con la nota al margen del siglo XVI), 636 (siglo XVI); algunas variantes minoritarias escritas en leccionarios.

La coma en latín
7Testimonium dicunt [o dant] in terra, spiritus [o: spiritus et] aqua et sanguis, et hi tres unum sunt in Christo Iesu
8et tres sunt, qui testimonium dicunt in caelo, pater verbum et spiritus».

7‘dan testimonio en la tierra, espíritu, agua y sangre, y estos tres son uno en Cristo Jesús 8y tres que dan testimonio en el cielo, son el padre, la palabra y el espíritu’]

Toda la evidencia de las citas de los siguientes Padres: Clemente en la edición traducida de la Vulgata; cita seudo augustina en Speculum peccatoris (V), también (con alguna variación) Prisciliano (fallecido en 385), Líber apologéticus y Fulgentius de Ruspe (fallecido en 527) respondiendo contra los arrianos.

Erasmo y el Textus Receptus

 
Erasmo de Róterdam en 1523.

En el siglo XVI, la figura central en la historia de la coma joánica fue el humanista Erasmo de Róterdam (1466-1536), aunque este texto ya había sido cuestionado anteriormente por el humanista italiano Lorenzo Valla. Erasmo estuvo trabajando durante años en el proyecto de compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento. En 1512, comenzó su trabajo para la compilación del Nuevo Testamento en latín. Recogió todos los manuscritos de la Vulgata que pudo encontrar para crear una edición crítica.[3]

En 1516, fue publicada una segunda edición que contenía la compilación del Nuevo Testamento en latín y en griego. Esta segunda edición, terminó por convertirse en una importante fuente para la traducción de la Biblia al alemán, efectuada por Martín Lutero.

López de Zúñiga reprochó a Erasmo que en su texto faltaba una parte de 1 Juan 5 7-8, ahora conocida como Coma Juanina, y Erasmo respondió que no la había encontrado en ningún manuscrito griego. Erasmus prometió insertarla en ediciones posteriores con la condición de que se encontrase un solo manuscrito griego con esa frase. La tercera edición, de 1522 incluyó la Coma Juanina, ya que fue encontrada en un manuscrito elaborado tardíamente, de comienzos del siglo XVI o finales del XV, la Minúscula Gregory 61 (Codex Britannicus o Codex Montfortianus), aunque Erasmo expresó sus dudas sobre su autenticidad en sus «Anotaciones».[4][5][6]

Esta tercera edición se convirtió en la principal fuente de traducción de la versión de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera, con lo que la coma joánica fue fijada en aquella célebre versión bíblica en idioma español. De igual forma, esa tercera edición, sirvió de base para la traducción a los más importantes idiomas de Europa, y por eso las versiones bíblicas elaboradas durante los siglos XVI al XIX llegaron a incluir la coma joánica.

Crítica moderna

Las versiones modernas de la Biblia han tomado diferentes posiciones acerca de la coma joánica. Algunas la han dejado en letra cursiva para reflejar su controvertida autenticidad. Otras la han omitido por completo por considerarla una añadidura apócrifa, o la han relegado a una nota a pie de página, explicando las dudas sobre su veracidad.

Se presentan ejemplos de versiones modernas en idioma español, que omiten la coma joánica.

7 Porque tres son los que dan testimonio: 8el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan.
La Biblia Textual, Sociedad Bíblica Iberoamericana
7 Tres son los que dan testimonio, 8y los tres están de acuerdo: el Espíritu, el agua y la sangre.
Nueva versión internacional
7 Tres son, pues, los que dan testimonio: 8el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres coinciden en lo mismo.
Biblia latinoamericana
7 Pues tres son los que dan testimonio: 8el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres convienen en lo mismo.
Biblia de Jerusalén
7 Porque tres son los que testifican, 8el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres se reducen a uno solo.
Nácar-Colunga
7 Tres son los testigos: 8el Espíritu, el agua y la sangre
Dios habla hoy
7 Hay tres testigos: 8el Espíritu, el agua y la sangre, y los tres están de acuerdo en su testimonio.
Palabra de Dios para todos
7 Y el espíritu da testimonio, porque el espíritu es la verdad. 8Y tres son los testigos: el espíritu, el agua y la sangre, y los tres concuerdan.
Peshita en español
7 Son tres los que nos enseñan que esto es verdad: 8el Espíritu de Dios, el agua del bautismo, y la sangre que derramó Jesús al morir en la cruz. Y las tres dicen lo mismo.
Biblia en lenguaje sencillo
7 Sabemos que Jesucristo vino al mundo por medio de agua y de sangre: no solo por medio del agua, sino por el agua y por la sangre vertida en la cruz. De esto da testimonio el Espíritu Santo, que es la verdad misma, y de ese modo los testigos son tres. 8que concuerdan entre sí: el Espíritu Santo, el agua y la sangre.
Castillian
7 οτι (porque) τρεις (tres) εισιν (son) οι (los) μαρτυρουντες (dando testimonio). 8 το (el) πνευμα (espíritu) και (y) το (el) υδωρ (agua) και (y) το (la) αιμα (sangre) και (y) οι (los) τρεις (tres) εις (hacia dentro) το (el) εν (uno) εισιν (son).
Interlineal griego-español (programa E-Sword)
7 Porque hay tres que dan testimonio: 8el espíritu y el agua y la sangre, y los tres están de acuerdo.
Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras (de los testigos de Jehová)
7 Porque tres son los que dan testimonio: 8 el espíritu, y el agua, y la sangre: y estos tres concuerdan en uno.
Biblia Reina Valera Restaurada Revisión 2016.
7 Porque tres son los que dan testimonio: 8 el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno.
Biblia Reina Valera Actualizada 1989.

Evidencia interna

Las diferentes corrientes teológicas cristianas están de acuerdo en que uno de los mensajes principales del capítulo 5 de la Primera Epístola de Juan, es que Jesús es el Cristo, el Hijo de Dios.

Así, inmerso dentro de ese contexto, lo que transmite 1 Juan 5:7-8, es que los creyentes tienen un testimonio triple de que Jesús es el Hijo de Dios, y ese testimonio ha sido dado (1) por el Espíritu Santo (2) por el testimonio que fue dado en el bautismo de Cristo (o testimonio del agua) y (3) por el testimonio que fue dado cuando Jesús derramó su sangre en la cruz (o testimonio de la sangre).

De la victoria por la fe en el Hijo de Dios, pasa Juan ahora a describir las credenciales que nos atestiguan la verdad sobre la persona y la obra de Jesucristo. Tenemos en los versículos: 1) Lo testificado (v. 6a); 2) Los testificantes (vv. 6b-8); 3) La garantía del testimonio (vv. 9, 10); y 4) La consecuencia de la aceptación del testimonio (vv. 11, 12). La primera parte del versículo 6, donde se halla el contenido de lo que Juan testifica, no se puede entender si no se recuerda la enseñanza de los gnósticos sobre la persona y la obra de Cristo. Según ellos, el Cristo celestial vino sobre el Hombre-Jesús después de ser este bautizado en el Jordán, y le abandonó antes de que padeciera la muerte en la Cruz. A esto resonde Juan: (A) "Este es el que vino a través de agua y sangre, Jesucristo" (lit.) Es decir, Jesús era ya el Cristo antes de ser bautizado, pues el Cristo vino a través de agua, siguió siendo el Cristo cuando murió en la Cruz, pues pasó a través de sangre. (B) Insiste en la segunda frase del mismo versículo 6, en que no solo (vino) en el agua (del bautismo), sino en el agua (del bautismo) y en la sangre (de la Cruz). Viene a decir en estas frases que el Cristo (¡El Mesías!) se hallaba ya en el agua del Jordán, cuando Jesús estaba siendo bautizado, y en la sangre de su sacrificio, cuando fue crucificado.
Comentario bíblico de Matthew Henry, traducido y adaptado al castellano por Francisco Lacueva. Editorial Clie. pág. 1897

En definitiva, de forma ya comúnmente aceptada entre la mayoría de estudiosos de múltiples corrientes y tendencias, se considera que la inserción de la coma joánica en el texto de 1 Juan 5:7-8 es un texto añadido posteriormente a la redacción original de la epístola de Juan.

Véase también

Referencias

  1. Biblia de Jerusalén. Bilbao: Club Internacional del Libro, 1988. Tomo III, pág. 1756.
  2. Según el profesor Daniel B. Wallace, del Seminario de Teología de Dallas:
    Aparentemente la glosa surgió cuando se entendió que el pasaje original se refería simbólicamente a la Trinidad (por la mención de los tres que dan testimonio: el Espíritu, el agua y la sangre), una interpretación que al principio podría haber sido escrita como una nota marginal, pero que más tarde fue incorporada al texto.
    Wallace, bible.org «The comma johanneum and Cyprian»)
  3. Jaroslav Pelikan: Historia de la Biblia. Barcelona: Kairós, 2008, págs. 194-98.
  4. Tregelles Samuel P. (1854) An Account of the Printed Text of the Greek New Testament: 22,27. London.
  5. Scrivener, Frederick Henry Ambrose (1883) A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament: 187. Cambridge.
  6. Finegan, Jack (1974) Encountering New Testament Manuscripts: A Working Introduction to Textual Criticism: 57. Grand Rapids.

Enlaces externos

  • Análisis de 1 Juan 5:7, artículo de Ángel Manuel Rodríguez.
  • , artículo en idioma portugués en el sitio web Adventistas Bereanos.
  • «Análisis de 1. Juan 5:7 en un estudio del texto del Nuevo Testamento. La coma joánica», artículo en inglés de Duane Hughes.
  • «El problema textual en 1. Juan 5:7-8», artículo en idioma inglés de Daniel B. Wallace.
  • , artículo en idioma inglés de Daniel B. Wallace.
  • Grantley McDonald, Biblical Criticism in Early Modern Europe: Erasmus, the Johannine Comma, and Trinitarian Debate (Cambridge: Cambridge University Press, 2016)


  •   Datos: Q1115006
  •   Multimedia: Comma Johanneum

coma, joánica, coma, joánica, latín, comma, johanneum, también, conocida, como, coma, juanina, paréntesis, joánico, cláusula, joánica, apócrifo, joánico, identificación, dada, cláusula, añadida, algunas, versiones, bíblicas, versículos, primera, epístola, juan. La coma joanica en latin comma johanneum tambien conocida como coma juanina parentesis joanico clausula joanica o apocrifo joanico es la identificacion dada a la clausula anadida en algunas versiones biblicas en los versiculos de la Primera epistola de Juan 5 7 8 que podrian haberla incorporado como una glosa desde el siglo IV para luego ser agregada al texto de la epistola en la Vulgata latina cerca del ano 800 Un extracto del Codice sinaitico que incluye 1 Juan 5 7 9 pero carece de la coma joanica El texto en color purpura dice treis eisin oi martyrountes to pneuma kai to ydor kai to aima porque tres son los que dan testimonio el espiritu y el agua y la sangre El texto original segun la Biblia de Jerusalen dice 1 Pues tres son los que dan testimonio el Espiritu el agua y la sangre y los tres convienen en lo mismo 1 Juan 5 7 8 Los mismos versiculos con el texto conocido como la coma joanica son citados asi en la Biblia Reina Valera Porque tres son los que dan testimonio en el cielo el Padre el Verbo y el Espiritu Santo y estos tres son uno Y tres son los que dan testimonio en la tierra el Espiritu el agua y la sangre y estos tres concuerdan El consenso general es que la coma joanica es una anadidura apocrifa introducida tardiamente en el texto de 1 Juan 5 7 8 por lo cual no puede ser atribuida al escritor de esa epistola y por tanto no pertenece a la Biblia Sin embargo un pequeno sector defiende su uso tradicional porque desde su punto de vista la coma joanica sirve como apoyo para el dogma de la Santisima Trinidad La clausula joanica figura en la mayoria de las traducciones biblicas publicadas desde 1522 hasta la ultima parte del siglo XIX debido al uso generalizado de la tercera edicion del Textus Receptus TR que fue elaborado por Erasmo de Roterdam y fue utilizado como la unica fuente para la traduccion en ese periodo La coma joanica no aparecio en las dos primeras versiones del Textus Receptus de 1516 y 1519 Indice 1 Origen de la coma joanica 2 Evidencia manuscrita 3 Erasmo y el Textus Receptus 4 Critica moderna 5 Evidencia interna 6 Vease tambien 7 Referencias 8 Enlaces externosOrigen de la coma joanica EditarEste texto podria haberse anadido como una glosa ya en el siglo IV y fue agregada al texto de la epistola en la Vulgata latina cerca del ano 800 2 La coma joanica no era conocida durante las primeras controversias sobre el dogma de la Trinidad que se dieron en los siglos III y IV De haber conocido la frase aquellos tempranos defensores del dogma de la Trinidad tales como Tertuliano Origenes y Atanasio ciertamente la habrian empleado No obstante la cita esta ausente de todas sus argumentaciones Asimismo esta frase esta ausente en los manuscritos de todas las versiones biblicas antiguas siria copta armenia etiope arabe y eslavonica La coma joanica tampoco se encuentra en los escritos de uno de los mas notables y prolificos escritores trinitarios san Agustin El Codex Fuldensis una copia de la Vulgata aproximadamente del ano 546 contiene un prologo a los evangelios canonicos que parece hacer referencia a la coma joanica pero en la version de 1 Juan omite la clausula joanica lo que ha llevado a muchos a creer que dicho prologo es falso En el siglo VIII la anadidura aparece en latin en las copias de la Vulgata La primera mencion de la coma joanica en griego se encuentra en la version latina de las actas del IV Concilio de Letran en 1215 Solo a partir del siglo XVI la coma joanica aparece en manuscritos biblicos en griego Los versiculos 7 y 8 constituyen sin duda alguna una glosa marginal que algun escriba poco escrupuloso intercalo en el texto al pensar que era buena oportunidad para fundamentar el dogma trinitario Dichas frases faltan en todos los manuscritos griegos de la antiguedad y aun en las primeras versiones latinas pero fue introducido en la Vulgata y paso al Textus Receptus o Texto Recibido La interpolacion rompe totalmente el hilo de la argumentacion de JuanComentario Biblico de Matthew Henry Traducido y Adaptado al Castellano por Francisco Lacueva Editorial Clie pag 1897Evidencia manuscrita EditarLa posicion sobre 1 Juan 5 7 8 del Nuevo Testamento Griego de Nestle Aland NA27 y de las Sociedades Biblicas Unidas UBS4 se basa en tres variantes Las Sociedades Biblicas Unidas reflejan su preferencia por la primera variante A significando que es casi cierto que refleje el texto original La segunda variante es una version griega mas larga encontrada en solo cuatro manuscritos pero tambien en los margenes de otros tres y en algunas lecturas minoritarias de leccionarios Todos los demas centenares de manuscritos griegos que contienen a 1 Juan apoyan a la primera variante La tercera variante solo se encuentra en latin en una clase de manuscritos de La Vulgata y en tres trabajos patristicos Las otras dos vertientes de la Vulgata omiten la coma asi como tambien mas de una docena de los llamados Padres de la Iglesia que citan aquellos versos La variante latina es considerada una glosa trinitaria explicativa proveniente de la segunda variante griega Sin la coma joanica martyroῦntes tὸ pneῦma kaὶ tὸ ὕdwr kaὶ tὸ aἷma Testigos el Espiritu y el agua y la sangre Evidenciada en Codice Sinaitico Codice Alejandrino Codice Vaticano en otros codices unciales 048 049 056 0142 en los textos con minusculas 33 81 88 104 y otros minusculos como el Texto mayoritario bizantino la mayoria de Leccionarios en particular el Menologion o Leccionario 598 en latin antiguo Codice vercellensis IV y Codice schlettstadtensis VII VIII Vulgata John Wordsworth and Henry Julian White edition and the Stuttgart siriaca coptica sahidica y bohairica y otras traducciones Ireneo fallecido en 202 Clemente de Alejandria fallecido en 215 Tertuliano fallecido en 220 Hipolito de Roma fallecido en 235 Origenes fallecido en 254 Cipriano fallecido en 258 y otras citas de los llamados Padres de la Iglesia La coma en griego No se encuentra en ningun leccionario Se evidencia en el Minusculo 61 Codice montfortiano c 1520 629 Codice ottoboniano siglo XIV o XV 918 siglo XVI 2318 siglo XVIII La coma a los margenes de manuscritos en griego Se evidencia al margen del Minusculo 88 Codice regis del siglo XI con la escritura marginal del siglo XVI 221 del siglo X con la nota al margen de los siglos XV o XVI 429 del siglo XIV con la nota al margen del siglo XVI 636 siglo XVI algunas variantes minoritarias escritas en leccionarios La coma en latin7Testimonium dicunt o dant in terra spiritus o spiritus et aqua et sanguis et hi tres unum sunt in Christo Iesu8et tres sunt qui testimonium dicunt in caelo pater verbum et spiritus 7 dan testimonio en la tierra espiritu agua y sangre y estos tres son uno en Cristo Jesus 8y tres que dan testimonio en el cielo son el padre la palabra y el espiritu Toda la evidencia de las citas de los siguientes Padres Clemente en la edicion traducida de la Vulgata cita seudo augustina en Speculum peccatoris V tambien con alguna variacion Prisciliano fallecido en 385 Liber apologeticus y Fulgentius de Ruspe fallecido en 527 respondiendo contra los arrianos Erasmo y el Textus Receptus Editar Erasmo de Roterdam en 1523 En el siglo XVI la figura central en la historia de la coma joanica fue el humanista Erasmo de Roterdam 1466 1536 aunque este texto ya habia sido cuestionado anteriormente por el humanista italiano Lorenzo Valla Erasmo estuvo trabajando durante anos en el proyecto de compilar los textos griegos y latinos del Nuevo Testamento En 1512 comenzo su trabajo para la compilacion del Nuevo Testamento en latin Recogio todos los manuscritos de la Vulgata que pudo encontrar para crear una edicion critica 3 En 1516 fue publicada una segunda edicion que contenia la compilacion del Nuevo Testamento en latin y en griego Esta segunda edicion termino por convertirse en una importante fuente para la traduccion de la Biblia al aleman efectuada por Martin Lutero Lopez de Zuniga reprocho a Erasmo que en su texto faltaba una parte de 1 Juan 5 7 8 ahora conocida como Coma Juanina y Erasmo respondio que no la habia encontrado en ningun manuscrito griego Erasmus prometio insertarla en ediciones posteriores con la condicion de que se encontrase un solo manuscrito griego con esa frase La tercera edicion de 1522 incluyo la Coma Juanina ya que fue encontrada en un manuscrito elaborado tardiamente de comienzos del siglo XVI o finales del XV la Minuscula Gregory 61 Codex Britannicus o Codex Montfortianus aunque Erasmo expreso sus dudas sobre su autenticidad en sus Anotaciones 4 5 6 Esta tercera edicion se convirtio en la principal fuente de traduccion de la version de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera con lo que la coma joanica fue fijada en aquella celebre version biblica en idioma espanol De igual forma esa tercera edicion sirvio de base para la traduccion a los mas importantes idiomas de Europa y por eso las versiones biblicas elaboradas durante los siglos XVI al XIX llegaron a incluir la coma joanica Critica moderna EditarLas versiones modernas de la Biblia han tomado diferentes posiciones acerca de la coma joanica Algunas la han dejado en letra cursiva para reflejar su controvertida autenticidad Otras la han omitido por completo por considerarla una anadidura apocrifa o la han relegado a una nota a pie de pagina explicando las dudas sobre su veracidad Se presentan ejemplos de versiones modernas en idioma espanol que omiten la coma joanica 7 Porque tres son los que dan testimonio 8el Espiritu el agua y la sangre y estos tres concuerdan La Biblia Textual Sociedad Biblica Iberoamericana 7 Tres son los que dan testimonio 8y los tres estan de acuerdo el Espiritu el agua y la sangre Nueva version internacional 7 Tres son pues los que dan testimonio 8el Espiritu el agua y la sangre y los tres coinciden en lo mismo Biblia latinoamericana 7 Pues tres son los que dan testimonio 8el Espiritu el agua y la sangre y los tres convienen en lo mismo Biblia de Jerusalen 7 Porque tres son los que testifican 8el Espiritu el agua y la sangre y los tres se reducen a uno solo Nacar Colunga 7 Tres son los testigos 8el Espiritu el agua y la sangreDios habla hoy 7 Hay tres testigos 8el Espiritu el agua y la sangre y los tres estan de acuerdo en su testimonio Palabra de Dios para todos 7 Y el espiritu da testimonio porque el espiritu es la verdad 8Y tres son los testigos el espiritu el agua y la sangre y los tres concuerdan Peshita en espanol 7 Son tres los que nos ensenan que esto es verdad 8el Espiritu de Dios el agua del bautismo y la sangre que derramo Jesus al morir en la cruz Y las tres dicen lo mismo Biblia en lenguaje sencillo 7 Sabemos que Jesucristo vino al mundo por medio de agua y de sangre no solo por medio del agua sino por el agua y por la sangre vertida en la cruz De esto da testimonio el Espiritu Santo que es la verdad misma y de ese modo los testigos son tres 8que concuerdan entre si el Espiritu Santo el agua y la sangre Castillian 7 oti porque treis tres eisin son oi los martyroyntes dando testimonio 8 to el pneyma espiritu kai y to el ydwr agua kai y to la aima sangre kai y oi los treis tres eis hacia dentro to el en uno eisin son Interlineal griego espanol programa E Sword 7 Porque hay tres que dan testimonio 8el espiritu y el agua y la sangre y los tres estan de acuerdo Traduccion del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras de los testigos de Jehova 7 Porque tres son los que dan testimonio 8 el espiritu y el agua y la sangre y estos tres concuerdan en uno Biblia Reina Valera Restaurada Revision 2016 7 Porque tres son los que dan testimonio 8 el Espiritu el agua y la sangre y estos tres concuerdan en uno Biblia Reina Valera Actualizada 1989 Evidencia interna EditarLas diferentes corrientes teologicas cristianas estan de acuerdo en que uno de los mensajes principales del capitulo 5 de la Primera Epistola de Juan es que Jesus es el Cristo el Hijo de Dios Asi inmerso dentro de ese contexto lo que transmite 1 Juan 5 7 8 es que los creyentes tienen un testimonio triple de que Jesus es el Hijo de Dios y ese testimonio ha sido dado 1 por el Espiritu Santo 2 por el testimonio que fue dado en el bautismo de Cristo o testimonio del agua y 3 por el testimonio que fue dado cuando Jesus derramo su sangre en la cruz o testimonio de la sangre De la victoria por la fe en el Hijo de Dios pasa Juan ahora a describir las credenciales que nos atestiguan la verdad sobre la persona y la obra de Jesucristo Tenemos en los versiculos 1 Lo testificado v 6a 2 Los testificantes vv 6b 8 3 La garantia del testimonio vv 9 10 y 4 La consecuencia de la aceptacion del testimonio vv 11 12 La primera parte del versiculo 6 donde se halla el contenido de lo que Juan testifica no se puede entender si no se recuerda la ensenanza de los gnosticos sobre la persona y la obra de Cristo Segun ellos el Cristo celestial vino sobre el Hombre Jesus despues de ser este bautizado en el Jordan y le abandono antes de que padeciera la muerte en la Cruz A esto resonde Juan A Este es el que vino a traves de agua y sangre Jesucristo lit Es decir Jesus era ya el Cristo antes de ser bautizado pues el Cristo vino a traves de agua siguio siendo el Cristo cuando murio en la Cruz pues paso a traves de sangre B Insiste en la segunda frase del mismo versiculo 6 en que no solo vino en el agua del bautismo sino en el agua del bautismo y en la sangre de la Cruz Viene a decir en estas frases que el Cristo El Mesias se hallaba ya en el agua del Jordan cuando Jesus estaba siendo bautizado y en la sangre de su sacrificio cuando fue crucificado Comentario biblico de Matthew Henry traducido y adaptado al castellano por Francisco Lacueva Editorial Clie pag 1897 En definitiva de forma ya comunmente aceptada entre la mayoria de estudiosos de multiples corrientes y tendencias se considera que la insercion de la coma joanica en el texto de 1 Juan 5 7 8 es un texto anadido posteriormente a la redaccion original de la epistola de Juan Vease tambien EditarNuevo Testamento Textus Receptus Novum Instrumentum Erasmo de Roterdam BibliaReferencias Editar Biblia de Jerusalen Bilbao Club Internacional del Libro 1988 Tomo III pag 1756 Segun el profesor Daniel B Wallace del Seminario de Teologia de Dallas Aparentemente la glosa surgio cuando se entendio que el pasaje original se referia simbolicamente a la Trinidad por la mencion de los tres que dan testimonio el Espiritu el agua y la sangre una interpretacion que al principio podria haber sido escrita como una nota marginal pero que mas tarde fue incorporada al texto Wallace bible org The comma johanneum and Cyprian Jaroslav Pelikan Historia de la Biblia Barcelona Kairos 2008 pags 194 98 Tregelles Samuel P 1854 An Account of the Printed Text of the Greek New Testament 22 27 London Scrivener Frederick Henry Ambrose 1883 A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament 187 Cambridge Finegan Jack 1974 Encountering New Testament Manuscripts A Working Introduction to Textual Criticism 57 Grand Rapids Enlaces externos EditarAnalisis de 1 Juan 5 7 articulo de Angel Manuel Rodriguez Teologos trinitarios reconocen que 1 Juan 5 7 8 es apocrifo articulo en idioma portugues en el sitio web Adventistas Bereanos Analisis de 1 Juan 5 7 en un estudio del texto del Nuevo Testamento La coma joanica articulo en ingles de Duane Hughes El problema textual en 1 Juan 5 7 8 articulo en idioma ingles de Daniel B Wallace La coma joanica y Cipriano articulo en idioma ingles de Daniel B Wallace Grantley McDonald Biblical Criticism in Early Modern Europe Erasmus the Johannine Comma and Trinitarian Debate Cambridge Cambridge University Press 2016 Datos Q1115006 Multimedia Comma JohanneumObtenido de https es wikipedia org w index php title Coma joanica amp oldid 136260652, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos