fbpx
Wikipedia

Lengua muerta

Una lengua extinta o lengua muerta es aquella que no posee ningún hablante,[1]​ particularmente si la lengua no tiene descendientes,[2]​ incluso si sigue siendo usada en ciertos ámbitos (liturgias, nombres científicos, etc.).[3]

La escritura cuneiforme fue usada para representar diversas lenguas, como el sumerio, acadio, el hitita o el elamita que actualmente son lenguas muertas.

Algunas lenguas muertas continúan en ciertos usos, como segunda lengua, lengua clásica o lengua litúrgica, aunque la lengua ya no sea adquirida por nadie como lengua materna. Aún en esos casos, la lengua no sigue el camino normal de evolución y desarrollo que ocurren a lo largo del tiempo en las lenguas vivas.

El término extinción lingüística se reserva generalmente para describir el proceso de sustitución lingüística por el cual una lengua puede llegar a perder todos sus hablantes.

Causas de la desaparición de las lenguas

Existen muchas causas por las que una lengua puede desaparecer. Existen tres procesos principales por el cual una lengua muere:

  • la sustitución lingüística o cambio de lengua;
  • la evolución lingüística o cambio lingüístico;
  • la desaparición de los hablantes por violencia, guerras o epidemias, que históricamente se han dado con mucha menos frecuencia que los anteriores.

Sustitución lingüística

El cambio de lengua históricamente ha respondido a las siguientes causas, causas que no tienen por qué ser excluyentes:

  • Violencia. Guerras, invasiones y colonizaciones pueden hacer desaparecer físicamente a los hablantes de una lengua o cambiarla por otra, con lo que la lengua desaparece con ellos. Es el caso de las lenguas de Tasmania o algunas de las lenguas indias americanas, sobre todo en América del Norte. Se puede considerar en este grupo a las violentas políticas de desarraigo seguidas por gobiernos de varios países contra aborígenes y minorías nacionales, como los casos de ex colonias británicas como Australia o Canadá hasta los años 1960, o Turquía hasta los años 1980. A veces se habla de «glotofagia» en estos casos.
  • Políticas lingüísticas restrictivas. Cuando los estados o sus gobiernos establecen normas para la asimilación obligatoria (e incluso forzada) de las minorías étnico-culturales a la cultura mayoritaria u oficial del estado, especialmente en lo relativo al idioma oficial, limitando severamente el uso de sus lenguas propias. El caso insigne de esta práctica es la política lingüística de Francia, adoptada desde los tiempos de la monarquía y reforzada tras la Revolución Francesa, y que influyó en varios países en el marco de la construcción nacional de ellos. En algunos casis se combinó con políticas violentas de asimilación.
  • Desastres naturales y enfermedades. Desastres naturales como el tsunami vivido recientemente en Indonesia, pueden hacer desaparecer físicamente a una población o dejarla en tal estado que sus hablantes tengan que refugiarse en otra cultura, adoptando su lengua y costumbres. En el caso de las enfermedades, los investigadores modernos deben tener mucho cuidado en sus contactos con pueblos remotos, puesto que la transmisión de una enfermedad trivial puede resultar fatal. Esto afecta sobremanera a lenguas habladas por pequeños grupos, por ejemplo, es bien conocido que el idioma arauá desapareció en 1877 a causa de una epidemia de sarampión.
  • Presión económica. En este caso la desaparición se produce porque los hablantes consideran que sus hijos tendrán un mejor futuro si aprenden una determinada lengua. En dos generaciones la lengua original estará en peligro de desaparición. Es el caso de la presión del inglés sobre muchas lenguas, incluyendo algunas lenguas nacionales como el danés[4]​ o el noruego,[5]​ que, en este caso concreto y de momento, no están en peligro. En el pasado algunas actividades económicas tuvieron un efecto desastroso sobre los pueblos indígenas así la fiebre del caucho (1879-1945) diezmó a numerosos pueblos amazónicos especialmente en el norte de Perú (záparo, peba-yagua y bora-witoto).
  • Prestigio cultural. Este mecanismo a menudo está relacionado con el anterior, puesto que el prestigio cultural a menudo proviene de la riqueza material. Es uno de los mecanismos más importantes para la desaparición de lenguas pequeñas. En cuanto una lengua extranjera obtiene prestigio y la élite cultural o económica comienza a usarla, pasará poco tiempo hasta que este aprendizaje se desplace hacia la periferia tanto geográfica como cultural y los niños dejen de aprender lengua propia a favor de la externa. Varias de las lenguas desplazadas por la romanización habrían experimentado un proceso de este tipo e igualmente el antiguo elamita substituido por las lenguas iranias.
  • Cambio voluntario. Es relativamente infrecuente, pero existen casos documentados en los que una población ha decidido voluntariamente y por asamblea cambiar a otra lengua.[6]​ En algún momento entre el siglo xviii y xix la etnia norperuana de los icahuates decidió migrar al sur y se integró junto con los muniches siendo absorbido por estos.
  • Matrimonios mixtos. Históricamente las minorías étnicas y lingüísticas, que han practicado el matrimonios mixtos con personas de otras lenguas más ampliamente difundidas, tienen hijos con un conocimiento pobre o deficiente de la lengua más minoritaria. En Brasil mucho grupos étnicos muy diezmados en el siglo xx practicaron el matrimonio mixto dejando las lenguas indígenas en favor del portugués. E igualmente en localidades donde migraron diferentes etnias minoritarias, la lengua nacional o lengua regional más difundida frecuentemente acaba desplazando a las lenguas minoritarias.
  • Motivos políticos. O inmersión lingüística, realizado por regímenes nacionalistas excluyentes sobre minorías, e incluso mayorías de una población, con fines únicamente políticos e ideológicos, utilizando la lengua a imponer como característica o reseña "nacional", frente a la otra lengua a anular.

Evolución lingüística

Otras veces una lengua no desaparece simplemente, sino que sufre una serie de cambios lingüísticos que afectan tanto a su fonología como a su gramática de tal manera que la lengua forma reflejada en los escritos difiere de la lengua hablada. Con el tiempo los nuevos hablantes que no han recibido entrenamiento formal en los textos más antiguos de la lengua no son capaces de entenderla y entonces se dice que la lengua reflejada en el escrito es una lengua muerta diferente de la lengua hablada sobre la cual los hablantes nativos tienen intuiciones sobre sus estructuras sin necesidad de haberlas estudiado formalmente. Este caso ha sido muy frecuente en la historia y es el modo en que se convirtieron en lenguas muertas el latín, el chino clásico, el sánscrito, el egipcio clásico, todos ellos evolucionaron dando lugar a lenguas diferentes.

La crisis moderna

Se estima que una lengua humana muere cada dos semanas con su último hablante. Los científicos estiman que hay unas 6000 lenguas vivas en el mundo, de las que se cree que aproximadamente el 90 % desaparecerá en los próximos dos o tres siglos. Solo en Norteamérica han desaparecido en las últimas décadas más de 50 lenguas nativas. En la Amazonía peruana a principios de siglo xviii existían alrededor de 150 lenguas, de las que actualmente sobrevive apenas una tercera parte.[7]

Obviamente, los efectos sociológicos de los procesos económicos que han reducido el aislamiento de comunidades remotas y han forzado a millones de personas a dejar sus pequeñas comunidades locales para emigrar a grandes ciudades han contribuido poderosamente al abandono o declive de lenguas de ámbito local en favor de otras de más amplia difusión, a una escala sin precedentes en la historia de la Humanidad.

Se considera que la supervivencia de una lengua está amenazada cuando los niños ya no la aprenden como lengua materna. Es decir, cuando los padres transmiten a sus hijos una lengua diferente de su propia lengua nativa. En esos casos demográficamente al envejecer y morir las generaciones que conocen la lengua, el número de hablantes de esta se reduce drásticamente.

Movimientos recientes tienden a la conservación de este patrimonio, bien intentando la restitución, bien fijando el contenido lingüístico. Sin embargo, la documentación de la variedad lingüística por sí misma es incapaz de detener los procesos socioeconómicos que conducen al abandono o declive de las lenguas amenazadas.

Conocimiento de las lenguas muertas

Para las lenguas de las que no quedan hablantes vivos, el análisis de documentos antiguos es la única posibilidad de reconstrucción que tienen los lingüistas. Para las lenguas amenazadas en vías de desaparición, las que tienen muy pocos hablantes suelen llamarse microlenguas, o con mucha documentación escrita, el esfuerzo se centra en la creación de diccionarios, gramáticas y grabaciones sonoras para conservar la mayor cantidad posible de información. El mayor problema lo representa la falta de dinero y personal capaz, la tarea desborda cualquier intento que se ha realizado hasta la fecha. Además la mayoría de trabajo lingüístico nuevo se elabora normalmente sobre la base de lenguas vivas, por lo que es discutible hasta cierto tiempo el valor de uso científico de los materiales sobre lenguas ya desaparecidas.

Por otra parte es dudoso, que una gramática pueda recoger todos los detalles relevantes de una lengua, que por otra parte un hablante nativo sí conoce de manera intuitiva. Así la literatura científica muestra trabajos de gramaticalidad de oraciones de lenguas muy difundidas (inglés o español) que habían pasado inadvertidos para las gramáticas estándar de la lengua. En ese sentido, Noam Chomsky llegó a decir que resulta totalmente imposible escribir una gramática que de cuenta de absolutamente todos los detalles del inglés, y que aunque fuera posible esa gramática sería tan extensa y tan prolija que no sería interesante. Para Chomsky y gran parte del generativismo el objeto de estudio de la lingüística son las i-lenguas o conocimiento tácito mental que un hablante tiene de su lengua, no los textos o manifestaciones de la misma (e-lenguas), en la que frecuentemente se basan las gramáticas.

Lenguas amenazadas

Una lengua amenazada es una lengua para la que se identifican factores que dejan entrever la posibilidad de que la lengua se convierta en una lengua muerta a medio plazo. Usualmente el factor principal que se considera para considerar a una lengua amenazada es que los hijos de hablantes nativos estén adquiriendo como lengua materna otra lengua más ampliamente difundida o que pasada la infancia dejen de usar su lengua materna en favor de otras lenguas de uso más general.

Por otra parte existen evidencias lingüísticas de que una lengua que está perdiendo número de hablantes y ve su uso cada vez más restringido, hasta ser usada solo en un ámbito estrictamente familiar pierde algunas de sus estructuras lingüísticas más complejas. Se han observado tanto la pérdida de las áreas menos productivas de la gramática, como la substitución de las estructuras nativas por estructuras de las lenguas en favor de las cuales se está perdiendo la lengua amenazada. En un estadio avanzado de extinción, las lengua amenazadas son habladas solo por ancianos que hablan la lengua con razonable fluencia, y generaciones más jóvenes que solo son semihablantes que tienen una fluencia muy limitada o solo una comprensión pasiva de la lengua.

La UNESCO posee un Atlas Interactivo UNESCO de las Lenguas en Peligro en el Mundo que proporciona información sobre la ubicación y situación de las lenguas amenazadas. También es de utilidad el Libro Rojo de las Lenguas Amenazadas de Tapani Salminen y también publicado por la UNESCO.

Reversión y supervivencia de lenguas

Por lo menos existe un caso, el hebreo, en el que una lengua muerta ha sido «revivida» para su uso diario. El hebreo había sido suplantado ya en la antigüedad por el arameo, aunque se había conservado como lengua litúrgica y era empleado en el siglo xix por los movimientos sionistas. La decisión de dar al estado de Israel una lengua «neutral» como lengua oficial, es lo que ha dado el impulso para revivir el idioma. Naturalmente la lengua ha tenido que modificarse y se han creado un gran número de neologismos para adaptarla al uso moderno.

Otros casos, como el córnico, no están claros, ya que no reciben el apoyo de estamentos políticos como lenguas oficiales y el número de hablantes es más bien modesto.

En cuanto a lenguas en peligro, se han realizado diversos intentos de preservar lenguas menores, con mayor o menor éxito.

Como éxitos señalar por ejemplo el finlandés en Finlandia, que fue instaurado y promocionado como lengua oficial por el gobierno tras la independencia. La lengua estaba amenazada por el prestigio del sueco, que actualmente también es lengua oficial del país. Éxitos menores son el vasco y el irlandés, que en el 2004 contaban con más hablantes que en 1954, aunque su futuro no está asegurado. En ambos casos se ha decretado la cooficialidad de las lenguas (el irlandés incluso es oficial en la Unión Europea) y se ha promovido la escolarización pública no universitaria.

Lenguas en las que las medidas no parecen haber tenido éxito son el bretón y el occitano. El gobierno francés no ha reconocido oficialmente estas lenguas. Su presencia en los medios de comunicación es anecdótica, y las escuelas maternales monolingües (Calandretas para el occitano y Diwan para el bretón) son iniciativas privadas de carácter marginal (menos de un 2 % de los alumnos asisten a estas escuelas). Se cree que las lenguas desaparecerán en una generación.

Los ejemplos se han tomado de lenguas europeas, cuyos hablantes poseen los medios materiales para defender sus lenguas maternas. En el caso de lenguas en países pobres, o cuyos hablantes son marginados, la conservación se complica mucho. Simplemente no se dispone del dinero necesario para ofrecer las mismas posibilidades que tienen los hablantes de lenguas prestigiosas: escolarización, televisión, periódicos, libros, Internet, trabajo, etc.

Lista de lenguas muertas y moribundas

Algunas de las lenguas muertas más importantes se listan a continuación.

LENGUAS MUERTAS DE EUROPA Y ALREDEDORES
Período Lenguas muertas
Edad Antigua Osco (290 a. C.), latín (circa siglo vii), griego antiguo (c. siglo iii), íbero (c. s. i), celtibérico (c. s. i), etrusco (c. s. i), hitita (c. s. xi a. C.), egipcio clásico (c. s. vii a. C.), huno (c. s. vi y V d. C.), acadio (c.s. iii a. C.), galo (vi d. C.).
Edad Media Idioma gótico (c. s. ix), mozárabe (c. s. xii), tocario (c. s. x), picto (c. s. ix),
Edad Moderna Guanche (s. xvi), arameo medio (c. s. xiii), copto (c. s. xv), antiguo prusiano (c. s. xviii), polabo (c. s. xviii), córnico (la última hablante, Dolly Pentreath, murió en 1777).
Edad Contemporánea Dálmata (el último hablante: Antonio Udina, murió en 1898), manés (el último hablante, Ned Maddrell, murió en 1977), ubijé (el último hablante, Tevfik Esenç, murió en 1992), livonio (la última hablante: Grizelda Kristiņa, murió en 2013), yagán (la última hablante: Cristina Calderón, murió en 2022)

Lenguas muertas «clásicas»

El latín, el griego clásico y el sánscrito son lenguas que se consideran habitualmente lenguas muertas. Sin embargo, hay también quien argumenta que no lo son si se tiene en cuenta que determinadas ciencias todavía utilizan una gran cantidad de su léxico y que existen todavía muchas personas que son capaces de hablarlas como segunda lengua, aunque es totalmente dudoso que existan hablantes con la misma intuición para juzgar la gramaticalidad de ciertas sentencias.

 
Jeroglíficos egipcios de Karnak.

Por ejemplo, el latín es la lengua oficial de la iglesia católica. Según un artículo de Pierre Georges en su crónica de Le Monde, el latín se habría enriquecido con unas 60.000 palabras y locuciones nuevas en los últimos siglos. Como ejemplos nombra vis atomica para «poder nuclear», res inexplicata volans para «ovni», etc. El latín continuó en uso en textos científicos y filosóficos mucho tiempo después de su muerte, costumbre que se mantuvo por lo menos hasta el siglo xix.

Según Paul Valéry, no fue hasta después de la Primera Guerra Mundial que el conocimiento del griego clásico dejó de ser habitual en Francia en personas formadas. En su juventud no era nada extraño ver a un hombre instruido leer a Tucídides en el texto original.

Este tipo de «vida» es posible para un pequeño número de lenguas que están asociadas a una cultura con el suficiente prestigio y que permita el mantenimiento de la lengua para el uso científico, legal o eclesiástico. Por sus usos litúrgicos se han conservado por ejemplo el eslavónico, el avéstico, el copto, el sánscrito, el ge'ez, etc.

Determinadas organizaciones emplean lenguas muertas o raras para ayudar a producir un cierto ambiente o dar prestigio. Un ejemplo de este uso es la Wikipedia: existen versiones en sánscrito, latín, anglosajón y gótico.

Lenguas amerindias en peligro de extinción

Numerosas lenguas americanas indígenas han desaparecido desde el siglo xvi, pero la tendencia se ha acelerado alarmantemente en el siglo xx. Prácticamente no hay país de América en el que no haya lenguas indígenas amenazadas.

Entre las lenguas amerindias y las vernáculas americanas existen al menos unas 170 que se hallan severamente amenazadas. Algunas de ellas se hallan probablemente extintas en 2005, pues los últimos registros de contacto con hablantes se remontan a veces a 20 años.

LENGUAS VERNÁCULAS AMERICANAS EN PELIGRO DE EXTINCIÓN
País Lenguas amenazadas
Argentina vilela
Bolivia baure, itonama, leco, pacahuara, reyesano, uru
Brasil amanayé, anambé, apiacá, aripakú, aruá, arutani, creole cafundo, guató, himarimã, Irantxe, jabutí, júma, kapixanã, karahawyana, karipuná, katawixi, katukína, Koaiá, kreye, mapidiano, matipuhy, mondé, ofayé, omagua, oro win, puruborá, sikiana, tariano, torá, tremembé, xetá, xipaya
Canadá abnaki occidental, bella coola, chinook wawa, haida norteño, haida sureño, haisla, kutenai, munsee, salish de los estrechos, sechelt, sekani, squamish, tagish, tahltan, tuscarora
Chile kawésqar
Colombia cabiyarí, tariano, tinigua, tororo, tunebo de Angosturas
Costa Rica boruca
Ecuador záparo
El Salvador pipil
Estados Unidos achumawi, ahtena, apache kiowa, apache lipan, arikara, atsugewi, caddo, cahuilla, chetco, chinook, chinook wawa, clallam, coeur d'Alene, coos, degexit'an, eyak, gros ventre, haida norteño, han, holikachuk, hupa, kalapuya, kansa, karok, kashaya, kawalisu, klamath-modoc, kuskokwim superior, kutenai, luiseño, lushootseed, maidu del nordeste, maidu del noroeste, mandan, menominee, miwok de la Sierra Central, miwok de los Lagos, miwok de la Sierra Norte, miwok de las Planicies, miwok de la Sierra Sur, mono, nisena, osage, panamint, pawnee, pomo central, pomo del sudeste, pomo del sur, quapaw, quileute, salish de los estrechos, serrano, tanacross, tanaina, bajo tanana, tolowa, tübatulabal, tuscarora, tututni, wasco-wishram, washo, wichita, wintu, yokuts, yuchi, yurok
Guatemala itza', xinca
Guyana creole neerlandés berbice, mapidiano, mawayana
Honduras tawahka, tolupan, maya-chortí
México kiliwa, ocuilteco, matlatzinca, ópata
Nicaragua rama, miskito
Panamá criollo francés de San Miguel, emberá
Paraguay urbénico (criollo germánico-guaraní-español), chamacoco
Perú achuar, aguaruna, arabela, bnora, cachuy, cahuarano, campa (campa ashéninca, campa caquinte y campa nomatisgüenga), Candoshi, capanahua, Cashibo-Cacataibo, Cashinahua, chamicuro, chayahuita, cocama-cocamilla, Culina, Ese eja, Harakmbut, huambisa, Iñapari, iñanpi, Iquito, isconahua, Jébero, Machiguengua, Mashco Piro, Matsés–Mayoruna, muescha, muniche, ocaina, omagua, orejón, piro, Quechua del Napo, Quechua del Tigre, resígaro, secoya, sharpa, sharanahua, shipibo–konibo, shiwiar, taushiro, ticuna, urarina, yagua, yaminahua
Surinam akurio, sikiana
Venezuela añú, Arutani, mapoyo, pemón, sapé, sikiana, yabarana.

Véase también

Referencias

  1. Grenoble, Lenore A.; Whaley, Lindsay J. (3 de noviembre de 2005). Saving Languages. Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-81621-2. Consultado el 13 de julio de 2021. 
  2. «BBC - Voices - Your Voice». www.bbc.co.uk. Consultado el 13 de julio de 2021. 
  3. ¿Cómo se extinguen los idiomas? - Lenguas muertas, consultado el 13 de julio de 2021 .
  4. En inglés: de la BBC (mayo de 2003) y Multilingüismo? (ver secciones English – a killer language? y Danish as an endangered species)
  5. Munduko hizkuntzen amarauna ver pregunta 18.Is the language passed down from generation to generation? If not, why not? What language is replacing it?
  6. Claude Hagège, No a la muerte de las lenguas, ISBN 84-493-1175-6, pág 129, La decisión pública de los yaaku
  7. Gibson, Michael Luke (1996): El muniche: un idioma que se extingue el 3 de enero de 2006 en Wayback Machine.. Serie Lingüística Peruana 42. Yarinacocha: Summer Institute of Linguistics.

Bibliografía

  • Gordon, Raymond G., Jr. (ed.), 2005. Ethnologue: Languages of the World, Fifteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Versión en línea: http://www.ethnologue.com/.
  • Hagège, Claude. No a la muerte de las lenguas. Barcelona: Ed. Paidós, 2001. ISBN 84-493-1175-6.
  • Dante Sinfuentes (ed.), 2005. Gramática del español y competencia lingüística (pp. 39–42).

Enlaces externos

  • Página prima: portada de la Wikipedia en latín.
  • Héafodsíde: portada de la Wikipedia en anglosajón.
  • मुखपृष्ठं: portada de la Wikipedia en sánscrito.
  • Lista de lenguas extintas (por fecha)
  • ¿Cómo se extinguen los idiomas? - Lenguas muertas
  •   Datos: Q45762
  •   Multimedia: Extinct languages

lengua, muerta, para, álbum, banda, saiko, 2017, véase, álbum, saiko, lengua, extinta, lengua, muerta, aquella, posee, ningún, hablante, particularmente, lengua, tiene, descendientes, incluso, sigue, siendo, usada, ciertos, ámbitos, liturgias, nombres, científ. Para el album de la banda Saiko de 2017 vease Lengua muerta album de Saiko Una lengua extinta o lengua muerta es aquella que no posee ningun hablante 1 particularmente si la lengua no tiene descendientes 2 incluso si sigue siendo usada en ciertos ambitos liturgias nombres cientificos etc 3 La escritura cuneiforme fue usada para representar diversas lenguas como el sumerio acadio el hitita o el elamita que actualmente son lenguas muertas Algunas lenguas muertas continuan en ciertos usos como segunda lengua lengua clasica o lengua liturgica aunque la lengua ya no sea adquirida por nadie como lengua materna Aun en esos casos la lengua no sigue el camino normal de evolucion y desarrollo que ocurren a lo largo del tiempo en las lenguas vivas El termino extincion linguistica se reserva generalmente para describir el proceso de sustitucion linguistica por el cual una lengua puede llegar a perder todos sus hablantes Indice 1 Causas de la desaparicion de las lenguas 1 1 Sustitucion linguistica 1 2 Evolucion linguistica 1 3 La crisis moderna 1 4 Conocimiento de las lenguas muertas 2 Lenguas amenazadas 3 Reversion y supervivencia de lenguas 4 Lista de lenguas muertas y moribundas 4 1 Lenguas muertas clasicas 4 2 Lenguas amerindias en peligro de extincion 5 Vease tambien 6 Referencias 6 1 Bibliografia 7 Enlaces externosCausas de la desaparicion de las lenguas EditarExisten muchas causas por las que una lengua puede desaparecer Existen tres procesos principales por el cual una lengua muere la sustitucion linguistica o cambio de lengua la evolucion linguistica o cambio linguistico la desaparicion de los hablantes por violencia guerras o epidemias que historicamente se han dado con mucha menos frecuencia que los anteriores Sustitucion linguistica Editar Articulo principal Sustitucion linguistica El cambio de lengua historicamente ha respondido a las siguientes causas causas que no tienen por que ser excluyentes Violencia Guerras invasiones y colonizaciones pueden hacer desaparecer fisicamente a los hablantes de una lengua o cambiarla por otra con lo que la lengua desaparece con ellos Es el caso de las lenguas de Tasmania o algunas de las lenguas indias americanas sobre todo en America del Norte Se puede considerar en este grupo a las violentas politicas de desarraigo seguidas por gobiernos de varios paises contra aborigenes y minorias nacionales como los casos de ex colonias britanicas como Australia o Canada hasta los anos 1960 o Turquia hasta los anos 1980 A veces se habla de glotofagia en estos casos Politicas linguisticas restrictivas Cuando los estados o sus gobiernos establecen normas para la asimilacion obligatoria e incluso forzada de las minorias etnico culturales a la cultura mayoritaria u oficial del estado especialmente en lo relativo al idioma oficial limitando severamente el uso de sus lenguas propias El caso insigne de esta practica es la politica linguistica de Francia adoptada desde los tiempos de la monarquia y reforzada tras la Revolucion Francesa y que influyo en varios paises en el marco de la construccion nacional de ellos En algunos casis se combino con politicas violentas de asimilacion Desastres naturales y enfermedades Desastres naturales como el tsunami vivido recientemente en Indonesia pueden hacer desaparecer fisicamente a una poblacion o dejarla en tal estado que sus hablantes tengan que refugiarse en otra cultura adoptando su lengua y costumbres En el caso de las enfermedades los investigadores modernos deben tener mucho cuidado en sus contactos con pueblos remotos puesto que la transmision de una enfermedad trivial puede resultar fatal Esto afecta sobremanera a lenguas habladas por pequenos grupos por ejemplo es bien conocido que el idioma araua desaparecio en 1877 a causa de una epidemia de sarampion Presion economica En este caso la desaparicion se produce porque los hablantes consideran que sus hijos tendran un mejor futuro si aprenden una determinada lengua En dos generaciones la lengua original estara en peligro de desaparicion Es el caso de la presion del ingles sobre muchas lenguas incluyendo algunas lenguas nacionales como el danes 4 o el noruego 5 que en este caso concreto y de momento no estan en peligro En el pasado algunas actividades economicas tuvieron un efecto desastroso sobre los pueblos indigenas asi la fiebre del caucho 1879 1945 diezmo a numerosos pueblos amazonicos especialmente en el norte de Peru zaparo peba yagua y bora witoto Prestigio cultural Este mecanismo a menudo esta relacionado con el anterior puesto que el prestigio cultural a menudo proviene de la riqueza material Es uno de los mecanismos mas importantes para la desaparicion de lenguas pequenas En cuanto una lengua extranjera obtiene prestigio y la elite cultural o economica comienza a usarla pasara poco tiempo hasta que este aprendizaje se desplace hacia la periferia tanto geografica como cultural y los ninos dejen de aprender lengua propia a favor de la externa Varias de las lenguas desplazadas por la romanizacion habrian experimentado un proceso de este tipo e igualmente el antiguo elamita substituido por las lenguas iranias Cambio voluntario Es relativamente infrecuente pero existen casos documentados en los que una poblacion ha decidido voluntariamente y por asamblea cambiar a otra lengua 6 En algun momento entre el siglo xviii y xix la etnia norperuana de los icahuates decidio migrar al sur y se integro junto con los muniches siendo absorbido por estos Matrimonios mixtos Historicamente las minorias etnicas y linguisticas que han practicado el matrimonios mixtos con personas de otras lenguas mas ampliamente difundidas tienen hijos con un conocimiento pobre o deficiente de la lengua mas minoritaria En Brasil mucho grupos etnicos muy diezmados en el siglo xx practicaron el matrimonio mixto dejando las lenguas indigenas en favor del portugues E igualmente en localidades donde migraron diferentes etnias minoritarias la lengua nacional o lengua regional mas difundida frecuentemente acaba desplazando a las lenguas minoritarias Motivos politicos O inmersion linguistica realizado por regimenes nacionalistas excluyentes sobre minorias e incluso mayorias de una poblacion con fines unicamente politicos e ideologicos utilizando la lengua a imponer como caracteristica o resena nacional frente a la otra lengua a anular Evolucion linguistica Editar Otras veces una lengua no desaparece simplemente sino que sufre una serie de cambios linguisticos que afectan tanto a su fonologia como a su gramatica de tal manera que la lengua forma reflejada en los escritos difiere de la lengua hablada Con el tiempo los nuevos hablantes que no han recibido entrenamiento formal en los textos mas antiguos de la lengua no son capaces de entenderla y entonces se dice que la lengua reflejada en el escrito es una lengua muerta diferente de la lengua hablada sobre la cual los hablantes nativos tienen intuiciones sobre sus estructuras sin necesidad de haberlas estudiado formalmente Este caso ha sido muy frecuente en la historia y es el modo en que se convirtieron en lenguas muertas el latin el chino clasico el sanscrito el egipcio clasico todos ellos evolucionaron dando lugar a lenguas diferentes La crisis moderna Editar Se estima que una lengua humana muere cada dos semanas con su ultimo hablante Los cientificos estiman que hay unas 6000 lenguas vivas en el mundo de las que se cree que aproximadamente el 90 desaparecera en los proximos dos o tres siglos Solo en Norteamerica han desaparecido en las ultimas decadas mas de 50 lenguas nativas En la Amazonia peruana a principios de siglo xviii existian alrededor de 150 lenguas de las que actualmente sobrevive apenas una tercera parte 7 Obviamente los efectos sociologicos de los procesos economicos que han reducido el aislamiento de comunidades remotas y han forzado a millones de personas a dejar sus pequenas comunidades locales para emigrar a grandes ciudades han contribuido poderosamente al abandono o declive de lenguas de ambito local en favor de otras de mas amplia difusion a una escala sin precedentes en la historia de la Humanidad Se considera que la supervivencia de una lengua esta amenazada cuando los ninos ya no la aprenden como lengua materna Es decir cuando los padres transmiten a sus hijos una lengua diferente de su propia lengua nativa En esos casos demograficamente al envejecer y morir las generaciones que conocen la lengua el numero de hablantes de esta se reduce drasticamente Movimientos recientes tienden a la conservacion de este patrimonio bien intentando la restitucion bien fijando el contenido linguistico Sin embargo la documentacion de la variedad linguistica por si misma es incapaz de detener los procesos socioeconomicos que conducen al abandono o declive de las lenguas amenazadas Conocimiento de las lenguas muertas Editar Para las lenguas de las que no quedan hablantes vivos el analisis de documentos antiguos es la unica posibilidad de reconstruccion que tienen los linguistas Para las lenguas amenazadas en vias de desaparicion las que tienen muy pocos hablantes suelen llamarse microlenguas o con mucha documentacion escrita el esfuerzo se centra en la creacion de diccionarios gramaticas y grabaciones sonoras para conservar la mayor cantidad posible de informacion El mayor problema lo representa la falta de dinero y personal capaz la tarea desborda cualquier intento que se ha realizado hasta la fecha Ademas la mayoria de trabajo linguistico nuevo se elabora normalmente sobre la base de lenguas vivas por lo que es discutible hasta cierto tiempo el valor de uso cientifico de los materiales sobre lenguas ya desaparecidas Por otra parte es dudoso que una gramatica pueda recoger todos los detalles relevantes de una lengua que por otra parte un hablante nativo si conoce de manera intuitiva Asi la literatura cientifica muestra trabajos de gramaticalidad de oraciones de lenguas muy difundidas ingles o espanol que habian pasado inadvertidos para las gramaticas estandar de la lengua En ese sentido Noam Chomsky llego a decir que resulta totalmente imposible escribir una gramatica que de cuenta de absolutamente todos los detalles del ingles y que aunque fuera posible esa gramatica seria tan extensa y tan prolija que no seria interesante Para Chomsky y gran parte del generativismo el objeto de estudio de la linguistica son las i lenguas o conocimiento tacito mental que un hablante tiene de su lengua no los textos o manifestaciones de la misma e lenguas en la que frecuentemente se basan las gramaticas Lenguas amenazadas EditarArticulo principal Idioma amenazado Una lengua amenazada es una lengua para la que se identifican factores que dejan entrever la posibilidad de que la lengua se convierta en una lengua muerta a medio plazo Usualmente el factor principal que se considera para considerar a una lengua amenazada es que los hijos de hablantes nativos esten adquiriendo como lengua materna otra lengua mas ampliamente difundida o que pasada la infancia dejen de usar su lengua materna en favor de otras lenguas de uso mas general Por otra parte existen evidencias linguisticas de que una lengua que esta perdiendo numero de hablantes y ve su uso cada vez mas restringido hasta ser usada solo en un ambito estrictamente familiar pierde algunas de sus estructuras linguisticas mas complejas Se han observado tanto la perdida de las areas menos productivas de la gramatica como la substitucion de las estructuras nativas por estructuras de las lenguas en favor de las cuales se esta perdiendo la lengua amenazada En un estadio avanzado de extincion las lengua amenazadas son habladas solo por ancianos que hablan la lengua con razonable fluencia y generaciones mas jovenes que solo son semihablantes que tienen una fluencia muy limitada o solo una comprension pasiva de la lengua La UNESCO posee un Atlas Interactivo UNESCO de las Lenguas en Peligro en el Mundo que proporciona informacion sobre la ubicacion y situacion de las lenguas amenazadas Tambien es de utilidad el Libro Rojo de las Lenguas Amenazadas de Tapani Salminen y tambien publicado por la UNESCO Reversion y supervivencia de lenguas EditarPor lo menos existe un caso el hebreo en el que una lengua muerta ha sido revivida para su uso diario El hebreo habia sido suplantado ya en la antiguedad por el arameo aunque se habia conservado como lengua liturgica y era empleado en el siglo xix por los movimientos sionistas La decision de dar al estado de Israel una lengua neutral como lengua oficial es lo que ha dado el impulso para revivir el idioma Naturalmente la lengua ha tenido que modificarse y se han creado un gran numero de neologismos para adaptarla al uso moderno Otros casos como el cornico no estan claros ya que no reciben el apoyo de estamentos politicos como lenguas oficiales y el numero de hablantes es mas bien modesto En cuanto a lenguas en peligro se han realizado diversos intentos de preservar lenguas menores con mayor o menor exito Como exitos senalar por ejemplo el finlandes en Finlandia que fue instaurado y promocionado como lengua oficial por el gobierno tras la independencia La lengua estaba amenazada por el prestigio del sueco que actualmente tambien es lengua oficial del pais Exitos menores son el vasco y el irlandes que en el 2004 contaban con mas hablantes que en 1954 aunque su futuro no esta asegurado En ambos casos se ha decretado la cooficialidad de las lenguas el irlandes incluso es oficial en la Union Europea y se ha promovido la escolarizacion publica no universitaria Lenguas en las que las medidas no parecen haber tenido exito son el breton y el occitano El gobierno frances no ha reconocido oficialmente estas lenguas Su presencia en los medios de comunicacion es anecdotica y las escuelas maternales monolingues Calandretas para el occitano y Diwan para el breton son iniciativas privadas de caracter marginal menos de un 2 de los alumnos asisten a estas escuelas Se cree que las lenguas desapareceran en una generacion Los ejemplos se han tomado de lenguas europeas cuyos hablantes poseen los medios materiales para defender sus lenguas maternas En el caso de lenguas en paises pobres o cuyos hablantes son marginados la conservacion se complica mucho Simplemente no se dispone del dinero necesario para ofrecer las mismas posibilidades que tienen los hablantes de lenguas prestigiosas escolarizacion television periodicos libros Internet trabajo etc Lista de lenguas muertas y moribundas EditarAlgunas de las lenguas muertas mas importantes se listan a continuacion LENGUAS MUERTAS DE EUROPA Y ALREDEDORES Periodo Lenguas muertasEdad Antigua Osco 290 a C latin circa siglo vii griego antiguo c siglo iii ibero c s i celtiberico c s i etrusco c s i hitita c s xi a C egipcio clasico c s vii a C huno c s vi y V d C acadio c s iii a C galo vi d C Edad Media Idioma gotico c s ix mozarabe c s xii tocario c s x picto c s ix Edad Moderna Guanche s xvi arameo medio c s xiii copto c s xv antiguo prusiano c s xviii polabo c s xviii cornico la ultima hablante Dolly Pentreath murio en 1777 Edad Contemporanea Dalmata el ultimo hablante Antonio Udina murio en 1898 manes el ultimo hablante Ned Maddrell murio en 1977 ubije el ultimo hablante Tevfik Esenc murio en 1992 livonio la ultima hablante Grizelda Kristina murio en 2013 yagan la ultima hablante Cristina Calderon murio en 2022 Lenguas muertas clasicas Editar El latin el griego clasico y el sanscrito son lenguas que se consideran habitualmente lenguas muertas Sin embargo hay tambien quien argumenta que no lo son si se tiene en cuenta que determinadas ciencias todavia utilizan una gran cantidad de su lexico y que existen todavia muchas personas que son capaces de hablarlas como segunda lengua aunque es totalmente dudoso que existan hablantes con la misma intuicion para juzgar la gramaticalidad de ciertas sentencias Jeroglificos egipcios de Karnak Por ejemplo el latin es la lengua oficial de la iglesia catolica Segun un articulo de Pierre Georges en su cronica de Le Monde el latin se habria enriquecido con unas 60 000 palabras y locuciones nuevas en los ultimos siglos Como ejemplos nombra vis atomica para poder nuclear res inexplicata volans para ovni etc El latin continuo en uso en textos cientificos y filosoficos mucho tiempo despues de su muerte costumbre que se mantuvo por lo menos hasta el siglo xix Segun Paul Valery no fue hasta despues de la Primera Guerra Mundial que el conocimiento del griego clasico dejo de ser habitual en Francia en personas formadas En su juventud no era nada extrano ver a un hombre instruido leer a Tucidides en el texto original Este tipo de vida es posible para un pequeno numero de lenguas que estan asociadas a una cultura con el suficiente prestigio y que permita el mantenimiento de la lengua para el uso cientifico legal o eclesiastico Por sus usos liturgicos se han conservado por ejemplo el eslavonico el avestico el copto el sanscrito el ge ez etc Determinadas organizaciones emplean lenguas muertas o raras para ayudar a producir un cierto ambiente o dar prestigio Un ejemplo de este uso es la Wikipedia existen versiones en sanscrito latin anglosajon y gotico Lenguas amerindias en peligro de extincion Editar Numerosas lenguas americanas indigenas han desaparecido desde el siglo xvi pero la tendencia se ha acelerado alarmantemente en el siglo xx Practicamente no hay pais de America en el que no haya lenguas indigenas amenazadas Entre las lenguas amerindias y las vernaculas americanas existen al menos unas 170 que se hallan severamente amenazadas Algunas de ellas se hallan probablemente extintas en 2005 pues los ultimos registros de contacto con hablantes se remontan a veces a 20 anos LENGUAS VERNACULAS AMERICANAS EN PELIGRO DE EXTINCIoN Pais Lenguas amenazadasArgentina vilelaBolivia baure itonama leco pacahuara reyesano uruBrasil amanaye anambe apiaca aripaku arua arutani creole cafundo guato himarima Irantxe jabuti juma kapixana karahawyana karipuna katawixi katukina Koaia kreye mapidiano matipuhy monde ofaye omagua oro win purubora sikiana tariano tora tremembe xeta xipayaCanada abnaki occidental bella coola chinook wawa haida norteno haida sureno haisla kutenai munsee salish de los estrechos sechelt sekani squamish tagish tahltan tuscaroraChile kawesqarColombia cabiyari tariano tinigua tororo tunebo de AngosturasCosta Rica borucaEcuador zaparoEl Salvador pipilEstados Unidos achumawi ahtena apache kiowa apache lipan arikara atsugewi caddo cahuilla chetco chinook chinook wawa clallam coeur d Alene coos degexit an eyak gros ventre haida norteno han holikachuk hupa kalapuya kansa karok kashaya kawalisu klamath modoc kuskokwim superior kutenai luiseno lushootseed maidu del nordeste maidu del noroeste mandan menominee miwok de la Sierra Central miwok de los Lagos miwok de la Sierra Norte miwok de las Planicies miwok de la Sierra Sur mono nisena osage panamint pawnee pomo central pomo del sudeste pomo del sur quapaw quileute salish de los estrechos serrano tanacross tanaina bajo tanana tolowa tubatulabal tuscarora tututni wasco wishram washo wichita wintu yokuts yuchi yurokGuatemala itza xincaGuyana creole neerlandes berbice mapidiano mawayanaHonduras tawahka tolupan maya chortiMexico kiliwa ocuilteco matlatzinca opataNicaragua rama miskitoPanama criollo frances de San Miguel emberaParaguay urbenico criollo germanico guarani espanol chamacocoPeru achuar aguaruna arabela bnora cachuy cahuarano campa campa asheninca campa caquinte y campa nomatisguenga Candoshi capanahua Cashibo Cacataibo Cashinahua chamicuro chayahuita cocama cocamilla Culina Ese eja Harakmbut huambisa Inapari inanpi Iquito isconahua Jebero Machiguengua Mashco Piro Matses Mayoruna muescha muniche ocaina omagua orejon piro Quechua del Napo Quechua del Tigre resigaro secoya sharpa sharanahua shipibo konibo shiwiar taushiro ticuna urarina yagua yaminahuaSurinam akurio sikianaVenezuela anu Arutani mapoyo pemon sape sikiana yabarana Vease tambien EditarAtlas interactivo Unesco de las lenguas en peligro en el mundoReferencias Editar Grenoble Lenore A Whaley Lindsay J 3 de noviembre de 2005 Saving Languages Cambridge University Press ISBN 978 0 521 81621 2 Consultado el 13 de julio de 2021 BBC Voices Your Voice www bbc co uk Consultado el 13 de julio de 2021 Como se extinguen los idiomas Lenguas muertas consultado el 13 de julio de 2021 En ingles Encroaching English Erodes Local Languages de la BBC mayo de 2003 y Multilinguismo ver secciones English a killer language y Danish as an endangered species Munduko hizkuntzen amarauna ver pregunta 18 Is the language passed down from generation to generation If not why not What language is replacing it Claude Hagege No a la muerte de las lenguas ISBN 84 493 1175 6 pag 129 La decision publica de los yaaku Gibson Michael Luke 1996 El muniche un idioma que se extingue Archivado el 3 de enero de 2006 en Wayback Machine Serie Linguistica Peruana 42 Yarinacocha Summer Institute of Linguistics Bibliografia Editar Gordon Raymond G Jr ed 2005 Ethnologue Languages of the World Fifteenth edition Dallas Tex SIL International Version en linea http www ethnologue com Hagege Claude No a la muerte de las lenguas Barcelona Ed Paidos 2001 ISBN 84 493 1175 6 Dante Sinfuentes ed 2005 Gramatica del espanol y competencia linguistica pp 39 42 Enlaces externos EditarPagina prima portada de la Wikipedia en latin Heafodside portada de la Wikipedia en anglosajon म खप ष ठ portada de la Wikipedia en sanscrito Lista de lenguas extintas por fecha Como se extinguen los idiomas Lenguas muertas Datos Q45762 Multimedia Extinct languages Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lengua muerta amp oldid 142388353, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos