fbpx
Wikipedia

Chino clásico

El chino clásico o chino literario (en chino, 文言; pinyin, Wényán) es la lengua escrita empleada antiguamente en China y continuada como lengua de cultura aún después de que el chino clásico dejara de ser la lengua hablada en China.

Chino clásico
文言文 (Wényánwén)

Impresión Song (siglo XIII) anotada y comentada del libro Mencio, escrito hacia el siglo IV a.C.
Región Sinosfera: China, Ryukyu, Japón, Corea y Vietnam
Era 5th century BC to 2nd century AD; continued as a literary language until the 20th century
Hablantes Siglo V a.C. hasta siglo II d.C.
Lengua muerta Lengua clásica
Familia

Sino-tibetano
  Chino

    Chino clásico
Escritura Caracteres chinos
Estatus oficial
Oficial en  China hasta s.XX
Reemplazado por chino vernáculo
Códigos
ISO 639-3 lzh

El chino literario se basa en el chino clásico, propiamente es un estilo tradicional de escritura china basado en la gramática y el léxico del chino antiguo haciéndolo diferente a cualquier variedad de chino moderno. El chino literario fue usado también fuera de China: es llamado hanmun (漢文 'escritura Han') en coreano, kanbun (漢文 'escritura Han') en japonés; y Hán Văn (漢文 'escritura Han') en vietnamita. Debido a que la historia del chino es tan larga, hay diferentes tipos de chino clásico. Por ejemplo, el chino de la dinastía Han es bastante diferente que el de la dinastía Tang.

Aspectos históricos, sociales y culturales

Chino clásico y chino literario

La distinción entre chino literario clásico y chino literario vernáculo está lejos de ser clara. Mientras los términos chino clásico y chino literario a menudo se intercambian, los sinologistas reconocen que en realidad son diferentes. El chino clásico fue la lengua escrita desde la dinastía Zhou, especialmente en el periodo de Primaveras y Otoños, hasta el final de la dinastía Han. El chino clásico por excelencia es la lengua usada en la literatura durante el período de los Reinos Combatientes de los Zhou orientales. Se acepta que en esa época esta lengua escrita era cercana a la lengua coloquial culta. Posteriormente el cambio lingüístico hizo que la lengua vulgar difiriera apreciablemente de la lengua escrita. La lengua escrita que continuaba con las convenciones formales del chino clásico en tiempos donde ya no era una lengua hablada, es lo que conocemos como chino literario. Coloquialmente el chino clásico dio lugar con el tiempo a varias lenguas siníticas que han divergido notablemente de la forma clásica.

El chino literario clásico es la forma del chino escrito usado desde el final de la dinastía Han hasta comienzos del siglo XX cuando fue reemplazado por el chino escrito vernáculo. Este chino clásico literario todavía era usado a comienzos del siglo XX para toda correspondencia formal, no sólo en China sino también (durante diferentes periodos) en Corea, Japón y Vietnam. Entre los hablantes siníticos el chino clásico había sido ampliamente reemplazado por el chino vernáculo (白話), entre los cuales están el chino mandarín escrito, mientras que los hablantes de otros idiomas han abandonado ampliamente el chino clásico en favor de variedades locales.

Al mismo tiempo que las lenguas siníticas se divergieron de la lengua clásica escrita, el chino literario se basó grandemente en la lengua clásica y los escritores frecuentemente tomaron la lengua clásica en sus escritos literarios. El chino literario, por lo tanto, muestra mucha similitud con el chino clásico, aunque las similitudes fueron disminuyendo con el correr de los siglos por influencia de las lenguas siníticas vernáculas.

Esta situación, el uso del chino literario en las esferas culturales chinas a pesar de la existencia de vernáculos regionales dispares, es llamada diglosia. Puede ser comparado a la posición del árabe clásico frente a los dialectos árabes. Las lenguas romances continuaron evolucionando, influenciando los textos latinos del mismo periodo, por lo que en la Edad Media, el latín medieval tenía muchos usos que podían haber desconcertado a los romanos. La coexistencia del chino clásico con las lenguas nativas de Corea, Japón y Vietnam, puede compararse al uso del latín en países de lenguas germánicas o de lenguas eslavas.

Historia de la lengua

El chino clásico es por ende la lengua de los libros más influyentes de China, como las Analectas de Confucio, Mencio y el Dào Dé Jing.

El chino es una de las pocas lenguas que cuenta con una tradición escrita ininterrumpida que se remonta al segundo milenio a. C.[1]​ En esos casi cuatro mil años de tradición escrita la lengua hablada y escrita ha evolucionado por lo que se hace necesario distinguir diversos períodos, ya que el chino de las épocas más antiguas no es inteligible con el chino de las épocas más recientes (en el mismo sentido que el latín no es directamente inteligible con las lenguas románicas). A partir de criterios básicamente sintácticos se ha dividido la historia del chino en los siguientes estadios:[2]

  1. Chino arcaico y prearcaico (shanggu)
    1. Chino prearcaico (s. XIV-XI a.C.)
    2. Chino arcaico temprano (s. X-VI a.C.)
    3. Chino arcaico tardío o chino clásico (s. V-II a.C.)
  2. Chino medieval (zhonggu)
    1. Chino premedieval (s. I a.C.-I d.C.)
    2. Chino medieval temprano (s. II d.C.-VI d.C.)
    3. Chino medieval tardío (s. VII-primera mitad XIII)
  3. Chino moderno
    1. Chino moderno temprano (s. segunda mitad del siglo XII-XIV)
    2. Chino moderno (s. XV- segunda mitad XIX)
    3. Chino contemporáneo (s. segunda mitad XIX-actualidad)

Uso y distribución

 
El chino clásico se usó para la comunicación internacional entre el Imperio Mongol y Japón. Esta carta, que data de 1266, fue enviada desde Khubilai Khan al emperador de Japón antes de las invasiones mongolas escrita en chino clásico.

Entre los siglos V a.C. y II a.C. aproximadamente, el chino clásico se usó ampliamente como lengua hablada en el este de China, excepto por algunas partes de las provincias de Zhejiang, Jiangxi, Fujian, Guangdong y Taiwán (en estas regiones se usó el chino min que no deriva directamente el chino clásico).

Tras el período de los reinos combatientes, el chino clásico siguió siendo usado en la misma área con la consiguiente evolución que dio lugar al resto de variedades vernáculas o lenguas siníticas (excepto el chino min). En el uso escrito se siguió empleando la lengua clásica con pocas variaciones iniciales en China, Japón, Corea y Vietnam. El chino clásico como lengua literaria se usó en China hasta el siglo XX cuando fue definitivamente abandonado en favor del mandarían moderno para todos los usos habituales.

Descripción lingüística

Fonología

El sistema fonológico del chino clásico no se conoce directamente debido al carácter de la escritura china. Sin embargo, una serie independiente de evidencias junto con el método comparativo con las lenguas chinas modernas permite reconstruir el sistema fonológico para épocas antiguas.

Chino medio (medieval temprano)

El inventario consonántico del chino medio (chino medieval temprano) puede ser interpretado a partir de las rimas del Qièyùn (s. VI d.C.) con un alto grado de certeza. El siguiente cuadro resume los fonemas que podían aparecer en posición inicial:[3][4]

Labial Alveolar Retrofleja Palatal Velar Glotal
Oclusiva simple p, b t, d ʈ, ɖ k, g (ʔ)
Oclusiva aspirada ʈʰ
Africada simple ʦ, ʣ tʂ͡, dʐ͡ ʨ͡, dʑ͡
Africada aspirada ʦʰ͡ tʂʰ͡ ʨʰ͡
Fricativa s, z ʂ, ʐ ɕ, ʑ x h
Aproximante l j
Nasal m n (ɲ) ɲź ŋ

Para la coda silábica se tienen las siguientes posibilidades: /w, y, ɨ; ŋ, ŋʷ, m, n, k, kʷ, p, t/. En cuanto a las vocales se reconstruye el sistema: /i, ɨ, u; e, o; ɛ; æ, ɐ/.[4]

Chino antiguo

La reconstrucción del inventario consonántico del chino antiguo (c. X-VIII a. C.) es mucho más problemática que la del chino medieval puesto que la evidencia es mucho más fragmentaria. Esta reconstrucción se basa en dos tipos de evidencia de las rimas del Shī Jīng (clásico de la poesía) y la comparación fonética. La comparación fonética es el único que puede usarse para las consonantes iniciales. La reconstrucción del inventario de iniciales para el chino antiguo es:[5]

Labial Alveolar Palatal Velar Labio-
velar
Glotal
Oclusiva sonora *b *d *g *gʷ
sorda *p *t *k *kʷ *ʔ, *ʔʷ
Aspirada *pʰ *tʰ *kʰ *kʷʰ
Africada sonora
sorda
Aspirada *ʦʰ
Fricativa *s *x(ʷ)
Aproximantes sonora *l, *r *y *w
sorda *l̥, *r̥ *y̥ *w̥
Nasal sonora *m *n *ŋʷ
sorda *m̥ *n̥ *ŋ̥ *ŋ̥ʷ

Para la coda silábica se tienen las siguientes posibilidades: /y, w; m, n, ŋ; p, t, k, kʷ/. En cuanto a las vocales se reconstruye el sistema: /i, ɨ, u; e, o; a/.

Tono

Está bien establecido que el chino medio tiene cuatro tonos: píng (nivel), shăng 'ascendente', 'saliente', 'entrante'. Sin embargo, diversos autores han proponen que el chino más antiguo y en particular el chino clásico podría no haber tenido tono y que los tonos del chino medieval son sólo el resultado de la caída de ciertas consonantes, en la línea del trabajo de Hadricourt para el vietnamita de acuerdo con el siguiente esquema:

píng shăng
pa[g]
pang
pan
paʔ
pangʔ
panʔ
pas
pangs
pans
pak
kap
pat

Morfología

Todas las lenguas siníticas son lenguas altamente aislantes. Esta tendencia era en chino clásico aún más marcada que en moderno mandarín, que usa más extensivamente la composición como recurso morfológico. Sin embargo, aunque el chino clásico tendía a ser una lengua analítica aislante, la lengua contaba con algunos recursos morfológicos aunque ninguno de ellos era completamente productivo, también presentes en chino moderno: composición, reduplicación y afijación. Además, el chino clásico tiene trazas de procesos de derivación.

No todas las palabras en chino clásico eran monosilábicas (aunque sí lo eran la gran mayoría). La mayoría de disílabos son dos lexemas ligados, cada uno de los cuales no puede aparecer por separado. La mayoría de ellos no están plenamente lexicalizados, aunque hay ejemplos en los que el significado del compuesto no puede ser deducido de los lexemas formantes, como por ejemplo junzi 'señor, caballero' que deriva de jun 'señor, noble' y zi 'niño'. A principios del período Han se incrementa el uso de compuestos, y la composición se usa ampliamente para la creación de neologismos. Además de la composición algunas palabras provienen de la fusión de varios morfemas (no lexemas), como por ejemplo el negativo fu que se proviene de la unión de bu 'no' y zhi (marca de 3.ª persona singular). En chino clásico también se usa extensivamente la reduplicación total weiwei 'alto y magnífico' o parcial: tanglang 'mantis religiosa'.

Contrariamente a una imprecisión muchas veces repetida, la afijación no está totalmente ausente en chino antiguo donde se encuentran vestigios de una época anterior donde era todavía más productiva. La siguiente lista muestra algunos prefijos reconstruidos:

  • *n- (que en chino medio da lugar a la sonorización de la siguiente consonante) cuando se añade a un verbo parece producir un intransitivo o un adjetivo *kens 'ver' > *n-kens 'aparecer'
  • *k- añadido a un verbo produce un nombre concreto, frecuentemente un agente *ʔjuj-s 'asustar' > *k-ʔjuj-ʔ 'demonio, fantasma'. En otras ocasiones añadido a ciertor verbos parece tener otros sentidos: *ljuk 'alimentar' > *k-ljuk 'dar el pecho'.
  • *t- a diferencia de *k- da lugar a un nombre incontable, *ljuk 'alimentar' > *t-ljuk 'gachas de arroz'.
  • *s- es un prefijo causativo.

Sintaxis

El orden básico de constituyentes en chino clásico resulta idéntico al chino medieval y al mandarín: (i) El sujeto precede al predicado, (ii) el verbo precede al objeto y (iii) los modificadores preceden a los nombres que modifican. Aunque (i) y (iii) parecen admitir excepciones. Por ejemplo en oraciones exclamativas el orden sujeto predicado se encuentra a veces invertido. En cuanto al orden del verbo (ii), Li y Thompson han propuesto que en proto-sinítico el orden pudo haber sido diferente, concretamente, SOV como en casi todas las lenguas sinotibetanas (a excepción del karénico y el bai). En chino el verbo no lleva marcas morfológicas de persona y cuando se quiere expresar el sujeto es necesario un sujeto léxico o un pronombre personal, sin embargo, a diferencia de muchas lenguas indoeuropeas (inglés, francés, alemán) aun cuando el verbo no dé información de la persona el chino no requiere obligatoriamente el uso un sujeto. Cuando el sujeto es léxico los textos más arcaico tienen indudablemente orden VO:[6]

(1) jun bi shi guo
príncipe ciertamente perdió estado
'El príncipe ciertamente perderá el Estado'

Existen unos pocos casos de orden OV, aunque este uso es marginal, y en esos casos el objeto tiene una marca pospuesta (shi o zhi):

(2) jin [Wu shi]OBJ ju
Ahora Wu MARCA.OBJETO temer
'Ahora temen al [estado de] Wu'

En cuanto a las categorías, la gramática tradicional china distingue dos tipos de palabras: shizi (palabras plenas o categorías léxicas) y xuzi (palabras vacías o categorías funcionales).

Referencias

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en chino clásico.
  1. Jerry Norman, 1988.
  2. Wang, 1958, p. 35; Chou, 1963, p. 432-38; Peyraube, 1988.
  3. Jerry Norman, 1988, p. 36
  4. Baxter, 1992, p. 45-61
  5. Baxter, 1992, p.27
  6. Las palabras del chino clásico son transcritas según la pronunciación actual de los ideogramas en moderno mandarín, que en general difiere notablemente de la del chino clásico

Bibliografía


  •   Datos: Q37041
  •   Multimedia: Classical Chinese

chino, clásico, chino, clásico, chino, literario, chino, 文言, pinyin, wényán, lengua, escrita, empleada, antiguamente, china, continuada, como, lengua, cultura, aún, después, chino, clásico, dejara, lengua, hablada, china, 文言文, wényánwén, impresión, song, siglo. El chino clasico o chino literario en chino 文言 pinyin Wenyan es la lengua escrita empleada antiguamente en China y continuada como lengua de cultura aun despues de que el chino clasico dejara de ser la lengua hablada en China Chino clasico文言文 Wenyanwen Impresion Song siglo XIII anotada y comentada del libro Mencio escrito hacia el siglo IV a C RegionSinosfera China Ryukyu Japon Corea y VietnamEra5th century BC to 2nd century AD continued as a literary language until the 20th centuryHablantesSiglo V a C hasta siglo II d C Lengua muertaLengua clasicaFamiliaSino tibetano Chino Chino clasicoEscrituraCaracteres chinosEstatus oficialOficial en China hasta s XX Reemplazado por chino vernaculoCodigosISO 639 3lzh editar datos en Wikidata El chino literario se basa en el chino clasico propiamente es un estilo tradicional de escritura china basado en la gramatica y el lexico del chino antiguo haciendolo diferente a cualquier variedad de chino moderno El chino literario fue usado tambien fuera de China es llamado hanmun 漢文 escritura Han en coreano kanbun 漢文 escritura Han en japones y Han Văn 漢文 escritura Han en vietnamita Debido a que la historia del chino es tan larga hay diferentes tipos de chino clasico Por ejemplo el chino de la dinastia Han es bastante diferente que el de la dinastia Tang Indice 1 Aspectos historicos sociales y culturales 1 1 Chino clasico y chino literario 1 2 Historia de la lengua 1 3 Uso y distribucion 2 Descripcion linguistica 2 1 Fonologia 2 1 1 Chino medio medieval temprano 2 1 2 Chino antiguo 2 1 3 Tono 2 2 Morfologia 2 3 Sintaxis 3 Referencias 3 1 BibliografiaAspectos historicos sociales y culturales EditarChino clasico y chino literario Editar La distincion entre chino literario clasico y chino literario vernaculo esta lejos de ser clara Mientras los terminos chino clasico y chino literario a menudo se intercambian los sinologistas reconocen que en realidad son diferentes El chino clasico fue la lengua escrita desde la dinastia Zhou especialmente en el periodo de Primaveras y Otonos hasta el final de la dinastia Han El chino clasico por excelencia es la lengua usada en la literatura durante el periodo de los Reinos Combatientes de los Zhou orientales Se acepta que en esa epoca esta lengua escrita era cercana a la lengua coloquial culta Posteriormente el cambio linguistico hizo que la lengua vulgar difiriera apreciablemente de la lengua escrita La lengua escrita que continuaba con las convenciones formales del chino clasico en tiempos donde ya no era una lengua hablada es lo que conocemos como chino literario Coloquialmente el chino clasico dio lugar con el tiempo a varias lenguas siniticas que han divergido notablemente de la forma clasica El chino literario clasico es la forma del chino escrito usado desde el final de la dinastia Han hasta comienzos del siglo XX cuando fue reemplazado por el chino escrito vernaculo Este chino clasico literario todavia era usado a comienzos del siglo XX para toda correspondencia formal no solo en China sino tambien durante diferentes periodos en Corea Japon y Vietnam Entre los hablantes siniticos el chino clasico habia sido ampliamente reemplazado por el chino vernaculo 白話 entre los cuales estan el chino mandarin escrito mientras que los hablantes de otros idiomas han abandonado ampliamente el chino clasico en favor de variedades locales Al mismo tiempo que las lenguas siniticas se divergieron de la lengua clasica escrita el chino literario se baso grandemente en la lengua clasica y los escritores frecuentemente tomaron la lengua clasica en sus escritos literarios El chino literario por lo tanto muestra mucha similitud con el chino clasico aunque las similitudes fueron disminuyendo con el correr de los siglos por influencia de las lenguas siniticas vernaculas Esta situacion el uso del chino literario en las esferas culturales chinas a pesar de la existencia de vernaculos regionales dispares es llamada diglosia Puede ser comparado a la posicion del arabe clasico frente a los dialectos arabes Las lenguas romances continuaron evolucionando influenciando los textos latinos del mismo periodo por lo que en la Edad Media el latin medieval tenia muchos usos que podian haber desconcertado a los romanos La coexistencia del chino clasico con las lenguas nativas de Corea Japon y Vietnam puede compararse al uso del latin en paises de lenguas germanicas o de lenguas eslavas Historia de la lengua Editar El chino clasico es por ende la lengua de los libros mas influyentes de China como las Analectas de Confucio Mencio y el Dao De Jing El chino es una de las pocas lenguas que cuenta con una tradicion escrita ininterrumpida que se remonta al segundo milenio a C 1 En esos casi cuatro mil anos de tradicion escrita la lengua hablada y escrita ha evolucionado por lo que se hace necesario distinguir diversos periodos ya que el chino de las epocas mas antiguas no es inteligible con el chino de las epocas mas recientes en el mismo sentido que el latin no es directamente inteligible con las lenguas romanicas A partir de criterios basicamente sintacticos se ha dividido la historia del chino en los siguientes estadios 2 Chino arcaico y prearcaico shanggu Chino prearcaico s XIV XI a C Chino arcaico temprano s X VI a C Chino arcaico tardio o chino clasico s V II a C Chino medieval zhonggu Chino premedieval s I a C I d C Chino medieval temprano s II d C VI d C Chino medieval tardio s VII primera mitad XIII Chino moderno Chino moderno temprano s segunda mitad del siglo XII XIV Chino moderno s XV segunda mitad XIX Chino contemporaneo s segunda mitad XIX actualidad Uso y distribucion Editar El chino clasico se uso para la comunicacion internacional entre el Imperio Mongol y Japon Esta carta que data de 1266 fue enviada desde Khubilai Khan al emperador de Japon antes de las invasiones mongolas escrita en chino clasico Entre los siglos V a C y II a C aproximadamente el chino clasico se uso ampliamente como lengua hablada en el este de China excepto por algunas partes de las provincias de Zhejiang Jiangxi Fujian Guangdong y Taiwan en estas regiones se uso el chino min que no deriva directamente el chino clasico Tras el periodo de los reinos combatientes el chino clasico siguio siendo usado en la misma area con la consiguiente evolucion que dio lugar al resto de variedades vernaculas o lenguas siniticas excepto el chino min En el uso escrito se siguio empleando la lengua clasica con pocas variaciones iniciales en China Japon Corea y Vietnam El chino clasico como lengua literaria se uso en China hasta el siglo XX cuando fue definitivamente abandonado en favor del mandarian moderno para todos los usos habituales Descripcion linguistica EditarFonologia Editar El sistema fonologico del chino clasico no se conoce directamente debido al caracter de la escritura china Sin embargo una serie independiente de evidencias junto con el metodo comparativo con las lenguas chinas modernas permite reconstruir el sistema fonologico para epocas antiguas Chino medio medieval temprano Editar Articulo principal Chino medio El inventario consonantico del chino medio chino medieval temprano puede ser interpretado a partir de las rimas del Qieyun s VI d C con un alto grado de certeza El siguiente cuadro resume los fonemas que podian aparecer en posicion inicial 3 4 Labial Alveolar Retrofleja Palatal Velar GlotalOclusiva simple p b t d ʈ ɖ k g ʔ Oclusiva aspirada pʰ tʰ ʈʰ kʰAfricada simple ʦ ʣ tʂ dʐ ʨ dʑ Africada aspirada ʦʰ tʂʰ ʨʰ Fricativa s z ʂ ʐ ɕ ʑ x hAproximante l jNasal m n ɲ ɲz ŋPara la coda silabica se tienen las siguientes posibilidades w y ɨ ŋ ŋʷ m n k kʷ p t En cuanto a las vocales se reconstruye el sistema i ɨ u e o ɛ ae ɐ 4 Chino antiguo Editar La reconstruccion del inventario consonantico del chino antiguo c X VIII a C es mucho mas problematica que la del chino medieval puesto que la evidencia es mucho mas fragmentaria Esta reconstruccion se basa en dos tipos de evidencia de las rimas del Shi Jing clasico de la poesia y la comparacion fonetica La comparacion fonetica es el unico que puede usarse para las consonantes iniciales La reconstruccion del inventario de iniciales para el chino antiguo es 5 Labial Alveolar Palatal Velar Labio velar GlotalOclusiva sonora b d g gʷsorda p t k kʷ ʔ ʔʷAspirada pʰ tʰ kʰ kʷʰAfricada sonora ʣsorda ʦAspirada ʦʰFricativa s x ʷ ɦAproximantes sonora l r y wsorda l r y w Nasal sonora m n ŋ ŋʷsorda m n ŋ ŋ ʷPara la coda silabica se tienen las siguientes posibilidades y w m n ŋ p t k kʷ En cuanto a las vocales se reconstruye el sistema i ɨ u e o a Tono Editar Esta bien establecido que el chino medio tiene cuatro tonos ping nivel shăng ascendente qu saliente ru entrante Sin embargo diversos autores han proponen que el chino mas antiguo y en particular el chino clasico podria no haber tenido tono y que los tonos del chino medieval son solo el resultado de la caida de ciertas consonantes en la linea del trabajo de Hadricourt para el vietnamita de acuerdo con el siguiente esquema ping shăng qu rupa g pang pan paʔ pangʔ panʔ pas pangs pans pak kap patMorfologia Editar Todas las lenguas siniticas son lenguas altamente aislantes Esta tendencia era en chino clasico aun mas marcada que en moderno mandarin que usa mas extensivamente la composicion como recurso morfologico Sin embargo aunque el chino clasico tendia a ser una lengua analitica aislante la lengua contaba con algunos recursos morfologicos aunque ninguno de ellos era completamente productivo tambien presentes en chino moderno composicion reduplicacion y afijacion Ademas el chino clasico tiene trazas de procesos de derivacion No todas las palabras en chino clasico eran monosilabicas aunque si lo eran la gran mayoria La mayoria de disilabos son dos lexemas ligados cada uno de los cuales no puede aparecer por separado La mayoria de ellos no estan plenamente lexicalizados aunque hay ejemplos en los que el significado del compuesto no puede ser deducido de los lexemas formantes como por ejemplo junzi senor caballero que deriva de jun senor noble y zi nino A principios del periodo Han se incrementa el uso de compuestos y la composicion se usa ampliamente para la creacion de neologismos Ademas de la composicion algunas palabras provienen de la fusion de varios morfemas no lexemas como por ejemplo el negativo fu que se proviene de la union de bu no y zhi marca de 3 ª persona singular En chino clasico tambien se usa extensivamente la reduplicacion total weiwei alto y magnifico o parcial tanglang mantis religiosa Contrariamente a una imprecision muchas veces repetida la afijacion no esta totalmente ausente en chino antiguo donde se encuentran vestigios de una epoca anterior donde era todavia mas productiva La siguiente lista muestra algunos prefijos reconstruidos n que en chino medio da lugar a la sonorizacion de la siguiente consonante cuando se anade a un verbo parece producir un intransitivo o un adjetivo kens ver gt n kens aparecer k anadido a un verbo produce un nombre concreto frecuentemente un agente ʔjuj s asustar gt k ʔjuj ʔ demonio fantasma En otras ocasiones anadido a ciertor verbos parece tener otros sentidos ljuk alimentar gt k ljuk dar el pecho t a diferencia de k da lugar a un nombre incontable ljuk alimentar gt t ljuk gachas de arroz s es un prefijo causativo Sintaxis Editar El orden basico de constituyentes en chino clasico resulta identico al chino medieval y al mandarin i El sujeto precede al predicado ii el verbo precede al objeto y iii los modificadores preceden a los nombres que modifican Aunque i y iii parecen admitir excepciones Por ejemplo en oraciones exclamativas el orden sujeto predicado se encuentra a veces invertido En cuanto al orden del verbo ii Li y Thompson han propuesto que en proto sinitico el orden pudo haber sido diferente concretamente SOV como en casi todas las lenguas sinotibetanas a excepcion del karenico y el bai En chino el verbo no lleva marcas morfologicas de persona y cuando se quiere expresar el sujeto es necesario un sujeto lexico o un pronombre personal sin embargo a diferencia de muchas lenguas indoeuropeas ingles frances aleman aun cuando el verbo no de informacion de la persona el chino no requiere obligatoriamente el uso un sujeto Cuando el sujeto es lexico los textos mas arcaico tienen indudablemente orden VO 6 1 jun bi shi guo principe ciertamente perdio estado El principe ciertamente perdera el Estado Existen unos pocos casos de orden OV aunque este uso es marginal y en esos casos el objeto tiene una marca pospuesta shi o zhi 2 jin Wu shi OBJ ju Ahora Wu MARCA OBJETO temer Ahora temen al estado de Wu En cuanto a las categorias la gramatica tradicional china distingue dos tipos de palabras shizi palabras plenas o categorias lexicas y xuzi palabras vacias o categorias funcionales Referencias Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en chino clasico Jerry Norman 1988 Wang 1958 p 35 Chou 1963 p 432 38 Peyraube 1988 Jerry Norman 1988 p 36 a b Baxter 1992 p 45 61 Baxter 1992 p 27 Las palabras del chino clasico son transcritas segun la pronunciacion actual de los ideogramas en moderno mandarin que en general difiere notablemente de la del chino clasico Bibliografia Editar Jerry Norman S R Anderson J Bresnan B Comrie W Dressler C Ewen R Lass 1988 Chinese Cambridge University Press paginas 83 84 ISBN 0521296536 Datos Q37041 Multimedia Classical ChineseObtenido de https es wikipedia org w index php title Chino clasico amp oldid 134240985, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos