fbpx
Wikipedia

Idioma náhuat

El náhuat o pipil es la lengua hablada originalmente por los pipiles, relacionada con el náhuatl hablado en el centro de México por los toltecas y todavía recordada por sus descendientes. Los pipiles y los salvadoreños se refieren generalmente a la lengua como náhuat. Los términos pipil y nicarao, como nombres para la lengua, son utilizados por la comunidad de estudiantes internacionales, para distinguirla principalmente de las variantes de náhuat de México. En este artículo, el náhuat será utilizado a menudo siempre que no haya riesgo de ambigüedad. Es considerada una lengua amenazada.

Náhuat / pipil
Nawat
Hablado en  El Salvador
 Guatemala (extinto)
 Honduras (extinto)
 Nicaragua (extinto)
Región Sonsonate, Ahuachapán, La Libertad, San Salvador.
Hablantes 500 (censo de 2015)[1]
Familia

Lenguas uto-aztecas
  Aztecano (nahuano)
    Azteca general
      Oriental

        Náhuat o Pipil
Escritura Alfabeto latino
Códigos
ISO 639-2 nah
ISO 639-3 ppl

Ubicación de Sonsonate en El Salvador.

Esta lengua ya era hablada en Centroamérica al menos desde el siglo XII. Cuando los conquistadores españoles y tlaxcaltecas llegaron a la región, notaron una gran diferencia entre el náhuat pipil y el mexicano, llamando "mexicano corrupto" o "pipil" a la variedad centroamericana, aunque, irónicamente, se escribieron muchos textos en esta lengua y desarrolló una escritura propia.[2]

Clasificación lingüística

Para la mayoría de los autores, los términos pipil y náhuat se utilizan para referirse a la lengua de América Central (El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua). Sin embargo, el término (junto con el náhuatl) también se utiliza para referirse al náhuatl meridional de Veracruz, Tabasco, y Chiapas como pipil, ya que han reducido el sonido de /tl/ a /t/. Las variedades en estas tres áreas comparten mayores semejanzas con el náhuat que con las otras variedades del náhuatl (sugiriendo una conexión más cercana); sin embargo, Campbell (1985) considera al náhuat distinto al considerarla una lengua aparte del complejo del náhuatl, así rechazando un subgrupo meridional del náhuatl que incluya al náhuat.

Para otros autores, el término aztecano se utiliza para referirse a todos los idiomas en esta región como una sola lengua, no distinguiendo náhuat de náhuatl (y no igualando a veces la separación del pochuteco). Actualmente, las clasificaciones extensamente aceptadas de Suárez (1986) y de Canger (1988) consideran al pipil como un dialecto del nahua o mexicano meridional.

Los especialistas del pipil (Campbell, Fidias Jiménez, Geoffroy Rivas, King, Lemus, y Schultze, entre otros) tratan generalmente al pipil/nawat como lengua separada, por lo menos en la práctica. Ciertamente se relaciona de cerca con el moderno náhuatl, la lengua de los mexicas, aunque no descendida directamente del último.

Historia

 
Primer capítulo del Tratado de la vida y muerte de nuestro Señor Jesu Christo.

Época virreinal

El náhuat llegó alrededor del año 900 a la región actual de El Salvador, Honduras, Guatemala y Nicaragua por inmigrantes toltecas. Cuando los conquistadores tlaxcaltecas, liderados por Pedro de Alvarado, llegaron a esta región, se encontraron con el náhuat, al que los españoles llamaron lengua mexicana corrupta, y los tlaxcaltecas llamaron pipil, esto debido a que los nahuas decían que hablaban como niños, al perder la /tl/ a favor de la /t/.

Hubo muchos esfuerzos para evangelizar a la población pipil con textos en náhuatl. Sin embargo, los frailes dominicos se dieron cuenta de que el náhuatl clásico no podía ser utilizado para enseñar la religión porque era muy diferente. De esta forma, comenzó la creación de vocabularios y catecismos en náhuat. Uno de los textos más importantes del náhuat es el Tratado de la vida y muerte de nuestro Señor Jesu Christo, en lengua vulgar Mexicana de Guatemala. Aunque construyeron una escritura propia para el náhuat, los frailes seguían considerando la lengua como una forma "vulgar" del idioma mexicano.[3]

Durante el virreinato, en el Reino de Guatemala se formó el "náhuatl centroamericano colonial", que decía "tl" donde en náhuatl clásico había "t" y reemplazaba la "tla" clásica por "ta". Por ejemplo, "tetahtzin" se convertía en "tetlahtzin", "titechnamiqui" se convertía en "tlitechnamiqui" y "tlalli" se convertía en "talli". Además, se tendía a convertir la "u" en "o". Las Memorias en lengua náhuatl enviadas a Felipe II por indígenas del valle de Guatemala hacia 1572 son los ejemplos más extensos atestiguados del náhuatl centroamericano.[3]

Época moderna

En 1932 se produjo el Levantamiento campesino, que fue reprimido militarmente por el gobierno del general Maximiliano Hernández Martínez, provocando la muerte, según estimaciones, de 25 000 a 32 000 indígenas pipiles. Este genocidio indígena provocó que muchos abandonaran su lengua y tradiciones, ya que la represión posterior llevó a muchos a ocultar su lengua e identidad cultural. Desde entonces, el náhuat ha perdido hablantes, principalmente por la creencia popular de "prohibición de la lengua" desde la matanza (“masacre”) de 1932.[4]

En la actualidad, el náhuat es utilizado raramente y solamente por algunos hablantes mayores de los departamentos de Sonsonate y Ahuachapán. Cuisnahuat y Santo Domingo de Guzmán tienen la concentración más alta de hablantes. La estimación de Campbell en 1985 (trabajo en el terreno 1970-1976) era de 200 hablantes; aunque tantos como 2000 hablantes se han registrado en informes mexicanos oficiales. Gordon (2005) divulga solamente 20 hablantes (a partir de 1987). El número exacto de hablantes es difícil de determinarse porque los nativos no desean ser identificados debido al conflicto local, tal como la matanza de 1932. Las variedades del náhuat en Guatemala, Honduras, y Nicaragua ahora están extintas.

Como una lengua en peligro, el pipil está amenazado con la posibilidad de extinción dentro de los años próximos a menos que las medidas se tomen rápidamente para mantenerla viva. Algunas tentativas o proyectos en reducida escala de revitalizar el náhuat en El Salvador fueron iniciados en el curso del siglo XX. El trabajo relevante reciente incluye proyectos de la Asociación Coordinadora de Comunidades Indígenas de El Salvador y Universidad Don Bosco de San Salvador (que ha producido algunos materiales didácticos), y también cursos de idiomas en línea como por Mónica Ward.[5]​ Iniciativas para la recuperación de la lengua como Nawat,[6]​ la cual es una asociación de los pueblos, contratada actualmente en varias actividades incluyendo un proyecto en curso de documentación de la lengua, y también ha producido una gama de materiales impresos. Así, a medida que el número de nativos continúa disminuyendo alarmantemente, está creciendo el interés en algunos de mantener la lengua oficial viva.

A pesar de que la constitución política de El Salvador en su artículo 62 reconoce las lenguas aborígenes como parte del "patrimonio cultural" y "objeto de preservación, difusión y respeto", el Estado no ha iniciado programas de preservación de los idiomas ancestrales. Sin embargo, debido a las iniciativas de comunidades y organizaciones indígenas como la Asociación Coordinadora de Comunidades Indígenas de El Salvador (ACCIES) y la Universidad Don Bosco ahora hay clases de nawat en algunas comunidades. En tres comunidades del departamento de SonsonateCuisnahuat, San Ramón (municipio de San Antonio del Monte) y La Ceiba (municipio de Santa Catarina Masahuat)— fueron implementados programas de educación intercultural bilingüe con nawat como segunda lengua.

Según datos de la Secretaría de Asuntos Indígenas (CONCULTURA) de 1996 hay aún unos 100 hablantes nativos, entre ellos 35 en Santo Domingo de Guzmán y 15 en Cuisnahuat. En San Ramón y La Ceiba, donde ya no hay hablantes nativos, un hablante de Cuisnahuat enseña su lengua ancestral.[7]​ Otros poblados donde se enseña el nawat en un programa financiado por la Fundación Círculo Solidario son Nahuizalco, Izalco y Santo Domingo de Guzmán.[8]​ Según la universidad de Don Bosco (2009), 3000 niños y jóvenes están incluidos en los proyectos de revitalización.[9]​ En agosto de 2010 fue abierta una guardería de niños con programa de inmersión (monolingüe en nawat) en la comunidad de Santo Domingo de Guzmán.[10]​ En 2017, la Asamblea Legislativa de El Salvador declaró el 21 de febrero de cada año como el Día Nacional de la Lengua Náhuat.[11]

Distribución geográfica

Los lugares en donde el pipil fue reportado por Campbell según lo hablado en los años 70 incluyen los siguientes:

  • Concepción de Ataco
  • Chiltiupan
  • Comazagua
  • Cuisnahuat
  • Izalco
  • Jicalapa
  • Juayúa
  • Nahulingo
  • Nahuizalco
  • Santa Catarina Masahuat
  • Santa Isabel Ishuatán
  • Santo Domingo de Guzmán
  • Tacuba
  • Teotepeque

Descripción lingüística

Fonología

Las siguientes tablas muestran los fonemas del nawat.

Tabla de vocales del nawat
Anterior Central Posterior
Cerrada i u (o)1
Media e
Abierta ɑ
  1. La realización de la vocal posterior oscila entre [o] y [u], pero el alófono predominante es la vocal cerrada.
Consonantes básicas
Bilabial Alveolar Palatal Velar Labiovelar Glotal
Oclusivas p t k [k], [g], [ɣ] kw [ʔ]1
Africadas tz [ts] ch [tʃ]
Fricativas s sh [ʃ] j [h]
Nasales m n [n], [ŋ], [m], [ɲ]
Líquidas l
Semivocales y w [(ɣ)w]
  1. La realización de la oclusiva glotal sucede al final de los enunciados que terminan en palabras que terminan en cualquier vocal. Como su realización es predecible, no hay ninguna letra que la represente en la ortografía.

Gramática

La gramática del náhuat es el conjunto de reglas y principios que regulan el uso del idioma pipil o náhuat. Este artículo muestra un esquema gramatical de esta lengua, perteneciente a la familia lingüística yuto-nahua y emparentada con el náhuatl mexicano. El náhuat es una lengua amenazada y es hablada actualmente por solo algunos de los nahuas de El Salvador.

Escritura

En cuanto a los trabajos que se han publicado sobre el idioma pipil desde inicios del siglo XX, los autores de estos raramente han utilizado un mismo sistema para transcribir los fonemas. La ortografía usada en este artículo es aquella de los materiales publicados recientemente por la Iniciativa de Recuperación del Idioma Nawat (por sus siglas, ). La tabla a continuación muestra una comparación de este sistema con otros, aproximadente en orden cronológico.

Comparación de sistemas de ortografía
IRIN/

este artículo

Geoffroy Rivas/

Lemus

Campbell Schultze Jena Aproximación con la

ortografía del español

a a a a a
e e e e e
i i i i i
u u u u u, o
p p p p p
t t t t t
k k k k k, c, qu
k k k g g, gu
kw q kw ku ku, cu
tz z ts ts tz, ts
ch c ch č ch
s s s s s, z, c
sh x x š sh
j h h χ j
m m m m m
n n (m) n (m) n, ń, m n (m)
l l l l l
y y y y (i) y (i)
w w w u u, hu, gu, gü

Véase también

Referencias

  1. «Nawat». Ethnologue (en inglés). 2015. 
  2. «Nahuatl/Nawat in Central America». nahuatl-nawat.org. Consultado el 25 de febrero de 2021. 
  3. Sergio Romero. «Nahuatl and Pipil in Colonial Guatemala: A Central American Counterpoint». 
  4. Borja, Luis. “Tratado de la vida y muerte de Nuestro Señor Jesu Christo o los aspectos dialectales del nahuat (en inglés). Consultado el 25 de febrero de 2021. 
  5. Memoria Curso – Taller Nacional sobre Derechos Humanos y Pueblos Indígenas en El Salvador el 19 de diciembre de 2011 en Wayback Machine.
  6. Edgardo Ayala, ipsnoticias.net, 14 de octubre 2009: Lengua indígena se niega a morir
  7. Alfredo García, elsalvador.com, 28 de agosto de 2009: Náhuat, el renacimiento de una lengua - En 2003 quedaban solo unos 200 náhuat hablantes en todo el país. Seis años después, alrededor de 3 mil estudiantes de 11 escuelas reciben clases de este idioma el 28 de septiembre de 2012 en Wayback Machine.
  8. . Archivado desde el original el 9 de febrero de 2011. Consultado el 21 de febrero de 2011. 
  9. «El 21 de febrero de cada año será el Día Nacional de la Lengua Náhuat». MINISTERIO DE CULTURA. Consultado el 25 de febrero de 2021. 

Bibliografía

  • Asociación Coordinadora de Comunidades Indígenas de El Salvador (ACCIES) (no date). Tukalmumachtiak Nahuat (Lengua Náhuat, Primer Ciclo).
  • Arauz, Próspero (1960). El pipil de la región de los Itzalcos. (Edited by Pedro Geoffroy Rivas.) San Salvador: Ministerio de Cultura.
  • Calvo Pacheco, Jorge Alfredo (2000). Vocabulario castellano-pipil pípil-kastíyan. Izalco, El Salvador.
  • Campbell, Lyle. (1985). The Pipil Language of El Salvador. Mouton Grammar Library (No. 1). Berlín: Mouton Publishers. ISBN 0-89925-040-8 (U.S.), ISBN 3-11-010344-3.
  • Comisión Nacional de Rescate del Idioma Náhuat (1992a). Ma Timumachtika Nauataketsalis / Aprendamos el Idioma Náhuat. San Salvador: Concultura.
  • Comisión Nacional de Rescate del Idioma Náhuat (1992b). Ma Timumachtika Nauataketsalis (Aprendamos el Idioma Náhuat). Guía Metodológica para la Enseñanza del Náhuat. San Salvador: Concultura.
  • Geoffroy Rivas, Pedro (1969). El nawat de Cuscatlán: Apuntes para una gramática. San Salvador: Ministerio de Educación.
  • Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the World (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: www.ethnologue.com)
  • King, Alan R. (2004b). Gramática elemental del náhuat. El Salvador: IRIN.
  • King, Alan R. (2004c). "El náhuat y su recuperación." In: Científica 5. San Salvador: Universidad Don Bosco.
  • King, Alan R. (typescript). Léxico básico náhuat
  • Roque, Consuelo (2000). Nuestra escuela náhuat San Salvador: Universidad de El Salvador.
  • Todd, Juan G. (1953). Notas del náhuat de Nahuizalco San Salvador: Editorial "Nosotros".
  • Various (2002). Perfil de los pueblos indígenas en El Salvador San Salvador.
  • Ward, Monica (2001). A Template for CALL Programs for Endangered Languages. On-line version (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última)..

Enlaces externos

  Prueba Wikipedia en Idioma náhuat en la Incubadora de Wikimedia.
  Prueba Wikinews en Idioma náhuat en la Incubadora de Wikimedia.
  • Ethnologue
  • Curso en línea de Nawat
  • — incluye notas gramáticales, vocabulario, textos y grabaciones de sonidos
  • Ne Bibliaj Tik Nawat — proyecto de traducción de la Biblia al náhuat
  • Grabaciones del evangelio: en náhuat; grabaciones de sonidos
  • Reportaje que aborda la situación actual del nawat
  • Página de revitalización del náhuat en Facebook
  •   Datos: Q1186896

idioma, náhuat, debe, confundirse, náhuatl, náhuat, pipil, lengua, hablada, originalmente, pipiles, relacionada, náhuatl, hablado, centro, méxico, toltecas, todavía, recordada, descendientes, pipiles, salvadoreños, refieren, generalmente, lengua, como, náhuat,. No debe confundirse con Nahuatl El nahuat o pipil es la lengua hablada originalmente por los pipiles relacionada con el nahuatl hablado en el centro de Mexico por los toltecas y todavia recordada por sus descendientes Los pipiles y los salvadorenos se refieren generalmente a la lengua como nahuat Los terminos pipil y nicarao como nombres para la lengua son utilizados por la comunidad de estudiantes internacionales para distinguirla principalmente de las variantes de nahuat de Mexico En este articulo el nahuat sera utilizado a menudo siempre que no haya riesgo de ambiguedad Es considerada una lengua amenazada Nahuat pipilNawatHablado en El Salvador Guatemala extinto Honduras extinto Nicaragua extinto RegionSonsonate Ahuachapan La Libertad San Salvador Hablantes500 censo de 2015 1 FamiliaLenguas uto aztecas Aztecano nahuano Azteca general Oriental Nahuat o PipilEscrituraAlfabeto latinoCodigosISO 639 2nahISO 639 3pplUbicacion de Sonsonate en El Salvador editar datos en Wikidata Esta lengua ya era hablada en Centroamerica al menos desde el siglo XII Cuando los conquistadores espanoles y tlaxcaltecas llegaron a la region notaron una gran diferencia entre el nahuat pipil y el mexicano llamando mexicano corrupto o pipil a la variedad centroamericana aunque ironicamente se escribieron muchos textos en esta lengua y desarrollo una escritura propia 2 Indice 1 Clasificacion linguistica 2 Historia 2 1 Epoca virreinal 2 2 Epoca moderna 3 Distribucion geografica 4 Descripcion linguistica 4 1 Fonologia 4 2 Gramatica 5 Escritura 6 Vease tambien 7 Referencias 7 1 Bibliografia 8 Enlaces externosClasificacion linguistica EditarPara la mayoria de los autores los terminos pipil y nahuat se utilizan para referirse a la lengua de America Central El Salvador Guatemala Honduras Nicaragua Sin embargo el termino junto con el nahuatl tambien se utiliza para referirse al nahuatl meridional de Veracruz Tabasco y Chiapas como pipil ya que han reducido el sonido de tl a t Las variedades en estas tres areas comparten mayores semejanzas con el nahuat que con las otras variedades del nahuatl sugiriendo una conexion mas cercana sin embargo Campbell 1985 considera al nahuat distinto al considerarla una lengua aparte del complejo del nahuatl asi rechazando un subgrupo meridional del nahuatl que incluya al nahuat Para otros autores el termino aztecano se utiliza para referirse a todos los idiomas en esta region como una sola lengua no distinguiendo nahuat de nahuatl y no igualando a veces la separacion del pochuteco Actualmente las clasificaciones extensamente aceptadas de Suarez 1986 y de Canger 1988 consideran al pipil como un dialecto del nahua o mexicano meridional Los especialistas del pipil Campbell Fidias Jimenez Geoffroy Rivas King Lemus y Schultze entre otros tratan generalmente al pipil nawat como lengua separada por lo menos en la practica Ciertamente se relaciona de cerca con el moderno nahuatl la lengua de los mexicas aunque no descendida directamente del ultimo Historia Editar Primer capitulo del Tratado de la vida y muerte de nuestro Senor Jesu Christo Epoca virreinal Editar El nahuat llego alrededor del ano 900 a la region actual de El Salvador Honduras Guatemala y Nicaragua por inmigrantes toltecas Cuando los conquistadores tlaxcaltecas liderados por Pedro de Alvarado llegaron a esta region se encontraron con el nahuat al que los espanoles llamaron lengua mexicana corrupta y los tlaxcaltecas llamaron pipil esto debido a que los nahuas decian que hablaban como ninos al perder la tl a favor de la t Hubo muchos esfuerzos para evangelizar a la poblacion pipil con textos en nahuatl Sin embargo los frailes dominicos se dieron cuenta de que el nahuatl clasico no podia ser utilizado para ensenar la religion porque era muy diferente De esta forma comenzo la creacion de vocabularios y catecismos en nahuat Uno de los textos mas importantes del nahuat es el Tratado de la vida y muerte de nuestro Senor Jesu Christo en lengua vulgar Mexicana de Guatemala Aunque construyeron una escritura propia para el nahuat los frailes seguian considerando la lengua como una forma vulgar del idioma mexicano 3 Durante el virreinato en el Reino de Guatemala se formo el nahuatl centroamericano colonial que decia tl donde en nahuatl clasico habia t y reemplazaba la tla clasica por ta Por ejemplo tetahtzin se convertia en tetlahtzin titechnamiqui se convertia en tlitechnamiqui y tlalli se convertia en talli Ademas se tendia a convertir la u en o Las Memorias en lengua nahuatl enviadas a Felipe II por indigenas del valle de Guatemala hacia 1572 son los ejemplos mas extensos atestiguados del nahuatl centroamericano 3 Epoca moderna Editar En 1932 se produjo el Levantamiento campesino que fue reprimido militarmente por el gobierno del general Maximiliano Hernandez Martinez provocando la muerte segun estimaciones de 25 000 a 32 000 indigenas pipiles Este genocidio indigena provoco que muchos abandonaran su lengua y tradiciones ya que la represion posterior llevo a muchos a ocultar su lengua e identidad cultural Desde entonces el nahuat ha perdido hablantes principalmente por la creencia popular de prohibicion de la lengua desde la matanza masacre de 1932 4 En la actualidad el nahuat es utilizado raramente y solamente por algunos hablantes mayores de los departamentos de Sonsonate y Ahuachapan Cuisnahuat y Santo Domingo de Guzman tienen la concentracion mas alta de hablantes La estimacion de Campbell en 1985 trabajo en el terreno 1970 1976 era de 200 hablantes aunque tantos como 2000 hablantes se han registrado en informes mexicanos oficiales Gordon 2005 divulga solamente 20 hablantes a partir de 1987 El numero exacto de hablantes es dificil de determinarse porque los nativos no desean ser identificados debido al conflicto local tal como la matanza de 1932 Las variedades del nahuat en Guatemala Honduras y Nicaragua ahora estan extintas Como una lengua en peligro el pipil esta amenazado con la posibilidad de extincion dentro de los anos proximos a menos que las medidas se tomen rapidamente para mantenerla viva Algunas tentativas o proyectos en reducida escala de revitalizar el nahuat en El Salvador fueron iniciados en el curso del siglo XX El trabajo relevante reciente incluye proyectos de la Asociacion Coordinadora de Comunidades Indigenas de El Salvador y Universidad Don Bosco de San Salvador que ha producido algunos materiales didacticos y tambien cursos de idiomas en linea como por Monica Ward 5 Iniciativas para la recuperacion de la lengua como Nawat 6 la cual es una asociacion de los pueblos contratada actualmente en varias actividades incluyendo un proyecto en curso de documentacion de la lengua y tambien ha producido una gama de materiales impresos Asi a medida que el numero de nativos continua disminuyendo alarmantemente esta creciendo el interes en algunos de mantener la lengua oficial viva A pesar de que la constitucion politica de El Salvador en su articulo 62 reconoce las lenguas aborigenes como parte del patrimonio cultural y objeto de preservacion difusion y respeto el Estado no ha iniciado programas de preservacion de los idiomas ancestrales Sin embargo debido a las iniciativas de comunidades y organizaciones indigenas como la Asociacion Coordinadora de Comunidades Indigenas de El Salvador ACCIES y la Universidad Don Bosco ahora hay clases de nawat en algunas comunidades En tres comunidades del departamento de Sonsonate Cuisnahuat San Ramon municipio de San Antonio del Monte y La Ceiba municipio de Santa Catarina Masahuat fueron implementados programas de educacion intercultural bilingue con nawat como segunda lengua Segun datos de la Secretaria de Asuntos Indigenas CONCULTURA de 1996 hay aun unos 100 hablantes nativos entre ellos 35 en Santo Domingo de Guzman y 15 en Cuisnahuat En San Ramon y La Ceiba donde ya no hay hablantes nativos un hablante de Cuisnahuat ensena su lengua ancestral 7 Otros poblados donde se ensena el nawat en un programa financiado por la Fundacion Circulo Solidario son Nahuizalco Izalco y Santo Domingo de Guzman 8 Segun la universidad de Don Bosco 2009 3000 ninos y jovenes estan incluidos en los proyectos de revitalizacion 9 En agosto de 2010 fue abierta una guarderia de ninos con programa de inmersion monolingue en nawat en la comunidad de Santo Domingo de Guzman 10 En 2017 la Asamblea Legislativa de El Salvador declaro el 21 de febrero de cada ano como el Dia Nacional de la Lengua Nahuat 11 Distribucion geografica EditarLos lugares en donde el pipil fue reportado por Campbell segun lo hablado en los anos 70 incluyen los siguientes Concepcion de Ataco Chiltiupan Comazagua Cuisnahuat Izalco Jicalapa Juayua Nahulingo Nahuizalco Santa Catarina Masahuat Santa Isabel Ishuatan Santo Domingo de Guzman Tacuba TeotepequeDescripcion linguistica EditarFonologia Editar Las siguientes tablas muestran los fonemas del nawat Tabla de vocales del nawat Anterior Central PosteriorCerrada i u o 1Media eAbierta ɑLa realizacion de la vocal posterior oscila entre o y u pero el alofono predominante es la vocal cerrada Consonantes basicas Bilabial Alveolar Palatal Velar Labiovelar GlotalOclusivas p t k k g ɣ kw ʔ 1Africadas tz ts ch tʃ Fricativas s sh ʃ j h Nasales m n n ŋ m ɲ Liquidas lSemivocales y w ɣ w La realizacion de la oclusiva glotal sucede al final de los enunciados que terminan en palabras que terminan en cualquier vocal Como su realizacion es predecible no hay ninguna letra que la represente en la ortografia Gramatica Editar Esta seccion es un extracto de Gramatica del Nahuat editar La gramatica del nahuat es el conjunto de reglas y principios que regulan el uso del idioma pipil o nahuat Este articulo muestra un esquema gramatical de esta lengua perteneciente a la familia linguistica yuto nahua y emparentada con el nahuatl mexicano El nahuat es una lengua amenazada y es hablada actualmente por solo algunos de los nahuas de El Salvador Escritura EditarEn cuanto a los trabajos que se han publicado sobre el idioma pipil desde inicios del siglo XX los autores de estos raramente han utilizado un mismo sistema para transcribir los fonemas La ortografia usada en este articulo es aquella de los materiales publicados recientemente por la Iniciativa de Recuperacion del Idioma Nawat por sus siglas IRIN La tabla a continuacion muestra una comparacion de este sistema con otros aproximadente en orden cronologico Comparacion de sistemas de ortografia IRIN este articulo Geoffroy Rivas Lemus Campbell Schultze Jena Aproximacion con la ortografia del espanola a a a ae e e e ei i i i iu u u u u op p p p pt t t t tk k k k k c quk k k g g gukw q kw ku ku cutz z ts ts tz tsch c ch c chs s s s s z csh x x s shj h h x jm m m m mn n m n m n n m n m l l l l ly y y y i y i w w w u u hu gu guVease tambien EditarGramatica del nahuat Nahuatl Pipiles Senorio de Cuzcatlan Toponimia de palabras nahuat en El Salvador Numeracion pipilReferencias Editar Nawat Ethnologue en ingles 2015 Nahuatl Nawat in Central America nahuatl nawat org Consultado el 25 de febrero de 2021 a b Sergio Romero Nahuatl and Pipil in Colonial Guatemala A Central American Counterpoint Borja Luis Tratado de la vida y muerte de Nuestro Senor Jesu Christo o los aspectos dialectales del nahuat en ingles Consultado el 25 de febrero de 2021 https web archive org web 20070202193724 http www compapp dcu ie mward nawat general html intro esp html https web archive org web 20100520015837 http www compapp dcu ie mward irin index htm Memoria Curso Taller Nacional sobre Derechos Humanos y Pueblos Indigenas en El Salvador Archivado el 19 de diciembre de 2011 en Wayback Machine Edgardo Ayala ipsnoticias net 14 de octubre 2009 Lengua indigena se niega a morir Alfredo Garcia elsalvador com 28 de agosto de 2009 Nahuat el renacimiento de una lengua En 2003 quedaban solo unos 200 nahuat hablantes en todo el pais Seis anos despues alrededor de 3 mil estudiantes de 11 escuelas reciben clases de este idioma Archivado el 28 de septiembre de 2012 en Wayback Machine vanguardia com mx 30 de enero 2011 Salvando el nahuatl Archivado desde el original el 9 de febrero de 2011 Consultado el 21 de febrero de 2011 El 21 de febrero de cada ano sera el Dia Nacional de la Lengua Nahuat MINISTERIO DE CULTURA Consultado el 25 de febrero de 2021 Bibliografia Editar Asociacion Coordinadora de Comunidades Indigenas de El Salvador ACCIES no date Tukalmumachtiak Nahuat Lengua Nahuat Primer Ciclo Arauz Prospero 1960 El pipil de la region de los Itzalcos Edited by Pedro Geoffroy Rivas San Salvador Ministerio de Cultura Calvo Pacheco Jorge Alfredo 2000 Vocabulario castellano pipil pipil kastiyan Izalco El Salvador Campbell Lyle 1985 The Pipil Language of El Salvador Mouton Grammar Library No 1 Berlin Mouton Publishers ISBN 0 89925 040 8 U S ISBN 3 11 010344 3 Comision Nacional de Rescate del Idioma Nahuat 1992a Ma Timumachtika Nauataketsalis Aprendamos el Idioma Nahuat San Salvador Concultura Comision Nacional de Rescate del Idioma Nahuat 1992b Ma Timumachtika Nauataketsalis Aprendamos el Idioma Nahuat Guia Metodologica para la Ensenanza del Nahuat San Salvador Concultura Geoffroy Rivas Pedro 1969 El nawat de Cuscatlan Apuntes para una gramatica San Salvador Ministerio de Educacion Gordon Raymond G Jr Ed 2005 Ethnologue Languages of the World 15th ed Dallas TX SIL International ISBN 1 55671 159 X Online version www ethnologue com King Alan R 2004b Gramatica elemental del nahuat El Salvador IRIN King Alan R 2004c El nahuat y su recuperacion In Cientifica 5 San Salvador Universidad Don Bosco King Alan R typescript Lexico basico nahuat Roque Consuelo 2000 Nuestra escuela nahuat San Salvador Universidad de El Salvador Todd Juan G 1953 Notas del nahuat de Nahuizalco San Salvador Editorial Nosotros Various 2002 Perfil de los pueblos indigenas en El Salvador San Salvador Ward Monica 2001 A Template for CALL Programs for Endangered Languages On line version enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Enlaces externos Editar Prueba Wikipedia en Idioma nahuat en la Incubadora de Wikimedia Prueba Wikinews en Idioma nahuat en la Incubadora de Wikimedia Ethnologue Curso en linea de Nawat Iniciativa para la recuperacion de la lengua Nawat incluye notas gramaticales vocabulario textos y grabaciones de sonidos Iniciativa para la Recuperacion del Idioma Nahuat Ne Bibliaj Tik Nawat proyecto de traduccion de la Biblia al nahuat Grabaciones del evangelio en nahuat grabaciones de sonidos Reportaje que aborda la situacion actual del nawat Pagina de revitalizacion del nahuat en Facebook Datos Q1186896 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma nahuat amp oldid 141574362, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos