fbpx
Wikipedia

Idioma copto

El copto o egipcio copto es una lengua afroasiática y la última etapa del idioma egipcio antiguo. El término "copto" se refiere tanto al tipo de escritura como a la lengua egipcia desde el siglo I d.C. hasta la actualidad, aunque también se usa para denominar a los actuales cristianos egipcios pertenecientes a la Iglesia ortodoxa copta y la Iglesia católica copta.[2]

Egipcio copto
Ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ, ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ, ⲧⲙⲛ̄ⲧⲣⲙ̄ⲛ̄ⲕⲏⲙⲉ / Timetremǹkhēmi, tiaspi ǹremǹkhēmi
Hablado en Egipto Egipto
Región Norte de África
Hablantes 300[1]
Familia

Afroasiática
 Egipcia

  Copto
Dialectos Bohaírico, sahídico, ajmímico, oxirrincita, fayúmico y licopolitano.
Escritura Alfabeto copto
Estatus oficial
Oficial en Egipto Egipto (minoritario), lengua litúrgica de la Iglesia ortodoxa copta y la Iglesia católica copta.
Regulado por Instituto de Estudios Coptos
Códigos
ISO 639-2 cop
ISO 639-3 cop

Estela del siglo X con inscripciones coptas, en el Museo del Louvre.

La relación entre la lengua copta y el egipcio antiguo clásico es similar a la existente entre las lenguas románicas y el latín clásico, por lo que el copto posee una gramática y características claramente diferenciadas de la lengua de las inscripciones jeroglíficas del Imperio medio. También tiene una gran influencia del griego.

El egipcio tiene posiblemente la historia más larga documentada de cualquier idioma, desde el antiguo egipcio que apareció justo antes del 3200 a. C.[3]​ hasta el copto en la Edad Media. El copto pertenece a la fase egipcia tardía, que comenzó a escribirse en el Nuevo Reino de Egipto. El egipcio tardío representó el discurso coloquial de los períodos posteriores. Tenía características analíticas como artículos definidos e indefinidos y conjugación de verbos perifrásticos. El copto, por lo tanto, es una referencia tanto a la etapa más reciente del egipcio después del demótico como al nuevo sistema de escritura que fue adaptado del alfabeto griego.

Es una lengua emparentada con el antiguo egipcio que utiliza el alfabeto copto, el cual se introdujo a finales del siglo II a. C, compuesto por letras del alfabeto griego más 6 o 7 caracteres de la escritura demótica, necesarios para representar varios sonidos no existentes en el idioma griego.[4]​ Como lengua cotidiana tuvo su apogeo desde el siglo III hasta el siglo VI. En la actualidad perdura solo como lengua litúrgica de la Iglesia copta ortodoxa, la Iglesia ortodoxa de Alejandría, la Iglesia ortodoxa de Etiopía, la Iglesia ortodoxa de Eritrea y la Iglesia católica copta, aunque existen esfuerzos de revitalización desde el siglo XIX.

Nombre

El autoglotónimo del idioma es ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ (/təmətɾəmənˈkʰeːmə/) en su variante bohaírica y ⲧⲙⲛ̄ⲧⲣⲙ̄ⲛ̄ⲕⲏⲙⲉ (/t(ə)məntɾəmənˈkeːmə/) en su variante sahídica. La partícula me(n)t- del verbo mouti (ⲙⲟⲩϯ, 'hablar') forma bastantes sustantivos abstractos en copto (no solo los que pertenecen al "lenguaje"). El término remənkʰēmi/rəmənkēme, que significa 'egipcio', literalmente 'persona de Egipto', es una unión de rem-, que es el estado de construcción del sustantivo copto ⲣⲱⲙⲓ/ⲣⲱⲙⲉ, 'hombre, ser humano', + la preposición genitiva (ə)n- (ⲛ̀, 'de') + la palabra para 'Egipto', kʰēmi/kēme (ⲭⲏⲙⲓ/ⲕⲏⲙⲉ; cf. Kemet). Por lo tanto, la expresión completa significa literalmente 'idioma del pueblo de Egipto', o simplemente 'idioma egipcio'.

Otro nombre por el que se ha llamado a la lengua es təməntkuptaion (ⲧⲙⲛ̄ⲧⲕⲩⲡⲧⲁⲓⲟⲛ) de la forma copto-griega təməntaigupton (ⲧⲙⲛ̄ⲧⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲛ, 'idioma egipcio'). El término logos ən aiguptios (ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ̀ⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ, 'lengua egipcia') también está atestiguado en sahídico, pero logos y aiguptios son ambos de origen griego. En la liturgia de la Iglesia Ortodoxa Copta de Alejandría, el nombre más oficial es tiaspi ənremənkʰēmi (ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ̀ⲣⲉⲙⲛ̀ⲭⲏⲙⲓ, 'la lengua egipcia'), siendo aspi (ⲁⲥⲡⲓ) la palabra egipcia para 'idioma'.

Historia

Época preislámica

 
Inscripción litúrgica en copto del s. V-VI en el Alto Egipto.

Los primeros intentos de escribir el idioma egipcio utilizando el alfabeto griego fueron las transcripciones griegas de los nombres propios egipcios, la mayoría de los cuales datan del Egipto Ptolemaico. Los eruditos se refieren con frecuencia a esta fase como el período precóptico. Sin embargo, está claro que, en el Período Tardío del Antiguo Egipto, los escribas demóticos empleaban regularmente una ortografía más fonética, un testimonio del creciente contacto cultural entre egipcios y griegos incluso antes de la conquista de Egipto por Alejandro Magno. El copto mismo, o copto antiguo, comienza su desarrollo en el siglo I.

La transición de las escrituras egipcias más antiguas al alfabeto copto recientemente adaptado se debió en parte al declive del papel tradicional desempeñado por la clase sacerdotal de la religión egipcia antigua, quienes, a diferencia de la mayoría de los egipcios comunes, sabían leer y escribir en los escritorios del templo. El copto antiguo está representado principalmente por textos no cristianos como las oraciones paganas egipcias y los papiros mágicos y astrológicos. Muchos de ellos sirvieron como glosas de equivalentes hieráticos y demóticos originales. Las glosas pueden haber estado dirigidas a hablantes no egipcios. El copto tomó gran número de préstamos del griego, la lengua oficial impuesta por los ptolomeos.

Bajo el dominio romano tardío, Diocleciano persiguió a muchos conversos egipcios a la nueva fe cristiana, lo que obligó a los nuevos conversos a huir a los desiertos egipcios. Con el tiempo, el crecimiento de estas comunidades generó la necesidad de escribir instrucciones griegas cristianas en el idioma egipcio. Los primeros Padres de la Iglesia Copta, como Antonio el Grande, Pacomio el Grande, Macario de Egipto y Atanasio de Alejandría, que por lo demás escribían habitualmente en griego, dirigieron algunas de sus obras a los monjes egipcios en egipcio. La lengua egipcia, ahora escrita en alfabeto copto, floreció en los siglos II y III. Sin embargo, no fue hasta Shenouda que el copto se convirtió en un lenguaje literario completamente estandarizado basado en el dialecto sahídico. La lengua egipcia nativa de Shenouda y el conocimiento del griego y la retórica le dieron las herramientas necesarias para elevar el copto, en contenido y estilo, a una altura literaria casi igual a la posición de la lengua egipcia en el Antiguo Egipto.

 
Manuscrito del s. VIII del Evangelio de Lucas 5.5–9

Entre los siglos II y VII existió en Egipto, especialmente en la región del delta del Nilo y en las ciudades, un amplio bilingüismo griego-copto. En las zonas rurales los griegos en general necesitaban intérpretes para entenderse con la población local. Los escritos más antiguos en copto son las cartas de San Antonio (251-356), el anacoreta del desierto. Durante los siglos III y IV muchos eclesiásticos escribieron en copto, entre los cuales estaba Pacomio, cuya regla monástica aún perdura en la Iglesia Copta.

Época islámica

A partir del siglo VIII, tras la llegada del islam, el uso del griego decayó y muchas de sus funciones fueron tomadas por el árabe clásico. El copto por otra parte siguió conservando las mismas funciones. Hacia el siglo XI los gobernantes prohibieron su uso público, y hacia el siglo XIII claramente no era la lengua dominante de Egipto y empezaron a redactarse gramáticas con el fin de codificar la lengua y ayudar a la conservación y comprensión de textos cristianos, ya que el uso hablado había decaído mucho.[5]​ En las zonas rurales hay testimonios de su conservación en el siglo XV, y casos de campesinos que conocían la lengua incluso más tarde pero no está claro que a partir del siglo XVI fuera ya la lengua materna de nadie.

Para los árabes, que conquistaron Egipto en el siglo VII, las palabras "egipcio" y "cristiano" eran sinónimas, de allí surgió el nombre Quibti, la transcripción del gentilicio egipcio al árabe. Cuando fue reemplazado el egipcio por el árabe, en el siglo XII, el copto se preservó solamente como lengua litúrgica en la Iglesia Copta, que se había separado de la Iglesia Bizantina hacia el siglo V.

En la segunda mitad del siglo XIX, el Papa Cirilo VI de Alejandría inició un movimiento nacional patrocinado por la Iglesia para revivir el copto. Se publicaron varias obras de gramática, incluido un diccionario más completo de lo que había estado disponible anteriormente. Los hallazgos académicos del campo de la egiptología y la inauguración del Instituto de Estudios Coptos contribuyeron aún más al renacimiento. Se continúan realizando esfuerzos para revitalizar el idioma, tanto dentro como fuera de la Iglesia, y han atraído el interés de coptos y lingüistas dentro y fuera de Egipto.

Distribución y variedades dialectales

 
Texto de 1899 en copto y árabe en la iglesia de San Jorge, El Cairo.

El copto se habla hoy litúrgicamente en la Iglesia Copta Ortodoxa y la Iglesia Católica Copta (junto con el árabe estándar moderno). El idioma se habla solo en Egipto e históricamente ha tenido poca influencia fuera del territorio, a excepción de los monasterios ubicados en Nubia. El impacto lingüístico más notable del copto ha sido en los diversos dialectos del árabe egipcio, que se caracteriza por un sustrato copto en características léxicas, morfológicas, sintácticas y fonológicas.[6]

Hay poca evidencia escrita de diferencias dialectales en las fases pre-coptas de la lengua egipcia debido a la naturaleza centralizada de las instituciones políticas y culturales de la sociedad egipcia antigua. Sin embargo, el egipcio antiguo y medio (clásico) literario representa el dialecto hablado del Bajo Egipto alrededor de la ciudad de Menfis, la capital de Egipto en el Reino Antiguo. El egipcio posterior es más representativo de los dialectos hablados en el Alto Egipto, especialmente alrededor del área de Tebas, ya que se convirtió en el centro cultural y religioso del Nuevo Reino.

El copto muestra de manera más obvia una serie de dialectos regionales que se usaban en la costa del mar Mediterráneo en el norte de Egipto, en el sur de Nubia y en los oasis occidentales. Sin embargo, aunque muchos de estos dialectos reflejan variaciones lingüísticas regionales reales (es decir, fonológicas y algunas léxicas), en su mayoría reflejan tradiciones ortográficas localizadas con muy pocas diferencias gramaticales.

Las variedades dialectales se agrupan en dos ramas, copto del Bajo Egipto y copto del Alto Egipto.[7]​ Sus dialectos son:

Copto del Bajo Egipto

Copto boháirico

El copto boháirico o menfítico se originó en el delta del Nilo occidental. Los primeros manuscritos bohaíricos datan del siglo IV, pero la mayoría de los textos son del siglo IX y posteriores; esto puede deberse a las malas condiciones de conservación de los textos en las regiones húmedas del norte de Egipto. Muestra varias características conservadoras en léxico y fonología que no se encuentran en otros dialectos. También es el dialecto usado hoy como la lengua litúrgica de la Iglesia Ortodoxa Copta, reemplazando al sahídico en algún momento del siglo XI. En el uso litúrgico contemporáneo, hay dos tradiciones de pronunciación, que surgen de las sucesivas reformas de los siglos XIX y XX. Los esfuerzos de revitalización modernos se basan en este dialecto.

Copto fayúmico

El copto fayúmico o bashmúrico era hablado principalmente en Fayún, al oeste del valle del Nilo. Está atestiguado desde los siglos III al X. Es más notable por escribir ⲗ (que corresponde a /l/), donde otros dialectos generalmente usan ⲣ /r/ (probablemente correspondiente a una [ɾ]). En las primeras etapas del egipcio, los líquidos no se distinguían por escrito hasta el Imperio Nuevo, cuando el egipcio tardío se convirtió en el idioma administrativo. La ortografía egipcia tardía utilizó un grafema que combinaba los grafemas de /r/ y /n/ para expresar /l/. El demótico por su parte indicaba /l/ utilizando una variedad diacrítica de /r/.

Copto oxirrincita

El copto oxirrincita o mesokémico era el dialecto de Oxirrinco y áreas circundantes. Muestra similitudes con el fayúmico y está atestiguado en manuscritos de los siglos IV y V. También es conocido por el nombre confuso de egipcio medio.

Copto del Alto Egipto

Copto sahídico

 
Fragmento de cerámica inscrito con 5 líneas en copto sahídico. Período bizantino, siglo VI d. C. De Tebas, Egipto. Museo Petrie de Arqueología Egipcia, Londres.

El copto sahídico o tebano es el dialecto en el que han sido escrita la mayoría de los textos coptos conocidos, y fue el dialecto principal en el período preislámico. Se cree que era originalmente un dialecto regional del área alrededor de Hermópolis (copto: Ϣⲙⲟⲩⲛⲉⲓⲛ, romanizado: Šmounein). Alrededor del año 300 comenzó a escribirse en forma literaria, incluidas las traducciones de las principales porciones de la Biblia (véanse las versiones coptas de la Biblia). En el siglo VI, se había logrado una ortografía estandarizada en todo Egipto. Casi todos los autores nativos escribieron en este dialecto. Sin embargo, a partir del siglo IX fue desafiado por el boháirico, pero está atestiguado hasta el siglo XIV. La literatura copta más antigua conocida tiene su origen en el dialecto sahídico.

Mientras que los textos en otros dialectos coptos son principalmente traducciones de textos literarios y religiosos griegos, el sahídico es el único dialecto con un cuerpo considerable de literatura original y textos no literarios. Debido a que el sahídico comparte la mayoría de sus características con otros dialectos del copto con pocas peculiaridades específicas de sí mismo, y tiene un corpus extenso de textos conocidos, generalmente es el dialecto estudiado por los aprendices del copto, particularmente por los eruditos fuera de la Iglesia copta.

Copto ajmímico

El copto ajmímico era el dialecto del área alrededor de la ciudad de Ajmín (en griego antiguo: Πανὸς πόλις, romanizado: Panopolis). Floreció durante los siglos IV y V, después de los cuales no se atestigua ningún escrito. El ajmímico es fonológicamente el más arcaico de los dialectos coptos. Un rasgo característico es la retención del fonema /x/, que se realiza como /ʃ/ en la mayoría de los otros dialectos. Del mismo modo, utiliza un sistema de escritura excepcionalmente conservador sorprendentemente similar al copto antiguo.

Copto licopolitano

El copto licopolitano, subajmímico o asiútico era un dialecto estrechamente relacionado con el ajmímico en términos de cuándo y dónde fue atestiguado, pero los manuscritos escritos en licopolitano tienden a ser del área de Asiut. Las principales diferencias entre los dos dialectos parecen ser de naturaleza gráfica. La variedad de Licópolis se usó ampliamente para traducciones de obras gnósticas y maniqueas, incluidos los textos de la biblioteca de Nag Hammadi.

Descripción lingüística

Gramática

El copto es la única forma del antiguo idioma egipcio cuya pronunciación está atestiguada, debido al uso del sistema fonético griego, de ahí proviene su gran importancia para la filología egipcia.[8]

El copto se caracteriza por una pérdida de las terminaciones verbales y nominales del egipcio clásico, por lo que su inflexión presenta características diferentes respecto a los estadios más antiguos de la lengua egipcia. De hecho, el copto tiende a representar ciertas relaciones gramaticales mediante artículos, preposiciones y partículas dentro de construcciones analíticas frente al sistema más sintético y flexivo del egipcio clásico (existe cierto paralelismo con lo que sucedió en el paso del latín a las lenguas románicas).

Fonología

 
Inscripción copta.

Los dialectos coptos poseen más de 20 fonemas. Cinco aparecen solo en sílabas: /a/, /e/, /ē/, /o/, /ō/. El resto pueden funcionar como sílabas. Por ejemplo, /n/ puede tener una función vocálica en la sílaba /mn/ [mn̥], pero no en /men/ [men]. Los fonemas que pueden tener carácter vocálico o consonántico son las sonoras /b/ [β], /y/, /l/, /m/, /n/, /r/, /w/. Los fonemas sonoros /g/, /d/ y /z/ solo apareen en préstamos griegos. En todos los dialectos hay cinco fonemas oclusivos (/k/, /p/, /t/, /kʲ/, /ʔ/), un fonema africado /tʃ/ y algunos fricativos como /s/, /ʃ/, /f/, /h/. El fonema /x/ (representado con el carácter ϧ) aparece en ciertos dialectos. En el dialecto bohaírico los fonemas /p/, /k/, /t/ tienen alófonos aspirados. Algo muy característico del dialecto fayúmico es el reemplazo casi absoluto del fonema /r/ por /l/.

Género gramatical y número

En copto existen dos posibles valores del género gramatical (masculino / femenino) heredados del egipcio clásico. La antigua terminación del femenino en t sufrió algunos cambios fonéticos y en copto sólo aparece cuando va seguida de ciertos sufijos posesivos: ro 'boca', rō.k 'tu boca'; 'cuerpo', hēt.f 'su cuerpo'.

El copto desarrolló artículos a partir de los demostrativos del egipcio clásico, que carecía de artículos. Esto es reminiscente de lo sucedido en las lenguas románicas. De hecho (tal como sucede en francés) es la forma del artículo lo único que permite reconocer el género de algunas palabras en copto. Las formas del artículo definido masculino son: p-, pi, pe y las formas de femenino son t-, ti, te, todas las formas hacen el plural en n-:

rōme 'hombre' / p-rōme 'el hombre' / n-rōme 'los hombres'
p-saje 'la palabra' / ti-polis 'la ciudad', n-halate 'los pájaros'

También es frecuente el uso del "artículo" indefinido, inexistente como tal en egipcio clásico. Este artículo evolucionó a partir del numeral para '1' ou:

ei 'casa', ou-ei 'una casa', hen-ei 'unas casas'.

El plural, de manera similar al femenino, se indica casi exclusivamente por la forma del artículo precedente, porque normalmente la raíz en plural no difiere de la del singular. Sin embargo, a veces la raíz presenta formas diferentes para singular y plural, como vestigios de un cambio fonético, diferente de las antiguas formas:

hōb 'cosa', hbēje 'cosas'
son (< clás. sánu) 'hermano', snēj (< clás. sanúwaw) 'hermanos'

Escritura

El copto utiliza un sistema de escritura derivado casi en su totalidad del alfabeto griego, con la adición de una serie de letras que tienen su origen en el egipcio demótico. Esto es comparable al alfabeto islandés de base latina, que incluye la letra rúnica thorn. Existe cierta variación en el número y la forma de estos signos según el dialecto. Algunas de las letras del alfabeto copto que son de origen griego se reservaban normalmente para palabras que son griegas en sí mismas. Los textos coptos antiguos empleaban varios grafemas que no se conservaron en la ortografía copta literaria de los siglos posteriores.[9]

En copto sahídico, el límite de la sílaba puede haber sido marcado por un trazo supralineal, o el trazo puede haber unido letras juntas en una palabra, ya que los textos coptos no indicaban divisiones de palabras. Algunas tradiciones de los escribas usan una diéresis sobre /i/ y /u/ al comienzo de una sílaba o para marcar un diptongo. El copto boháirico usa un punto superpuesto o un pequeño trazo conocido como djinkim. Cuando este se coloca sobre una vocal, se pronuncia de forma independiente y cuando se coloca sobre una consonante, un sonido e corto lo precede.[10]

Literatura

Los escritos coptos más antiguos datan de la era precristiana (copto antiguo), aunque la literatura copta se compone principalmente de textos escritos por santos prominentes de la Iglesia copta como Antonio el Grande, Pacomio el Grande y Shenouda. Este último ayudó a estandarizar completamente el idioma copto a través de sus numerosos sermones, tratados y homilías, que formaron la base de la literatura copta temprana.

El copto y otros idiomas

La mayoría de las palabras de origen egipcio que entraron al griego y posteriormente a otros idiomas europeos procedían directamente del antiguo egipcio, a menudo demótico. Un ejemplo es el griego oasis (ὄασις), que proviene directamente del egipcio antiguo wḥꜣt o egipcio demótico wḥj. Sin embargo, el copto volvió a tomar algunas palabras de origen egipcio antiguo en su léxico, a través del griego. Por ejemplo, tanto sahídicos como bohaíricos usan la palabra ebenos, que fue tomada directamente del griego ἔβενος ("ébano"), originalmente del egipcio hbnj.

Influencia en otros idiomas

Además de influir en la gramática, el vocabulario y la sintaxis del árabe egipcio, el copto ha prestado tanto al árabe como al hebreo moderno palabras como:

  • timsāḥ (árabe: تمساح; hebreo: תמסח, "cocodrilo"; ⲉⲙⲥⲁϩ, emsah); posteriormente entró en turco como timsah. La palabra copta original es gramaticalmente masculina y por lo que se habría vocalizado pemsah o bemsah (sahídico: ⲡⲉⲙⲥⲁϩ; boháirico: ⲡⲓⲉⲙⲥⲁϩ). Por lo tanto, no está claro por qué la palabra llegó al árabe con una t inicial, lo que habría requerido que la palabra fuera gramaticalmente femenina (es decir, sahídico: *ⲧⲉⲙⲥⲁϩ; boháirico: *ϯⲉⲙⲥⲁϩ).
  • ṭūbah (árabe: طوبة, "ladrillo"; sahídico: ⲧⲱⲱⲃⲉ, tōōbe; bohaírico: ⲧⲱⲃⲓ, tōbi); posteriormente entró en catalán y en español (a través del árabe andalusí) como tova y adobe, respectivamente, el último de los cuales fue tomado prestado por el inglés estadounidense.
  • wāḥah (árabe: واحة, "oasis"; sahídico: ⲟⲩⲁϩⲉ, ouahe; bohaírico: ⲟⲩⲉϩⲓ, ouehi); posteriormente entró en turco como vaha.

En la lengua griega se encuentran algunas palabras de origen copto; algunas de las palabras se prestaron posteriormente a varios idiomas europeos, como gabarra, del copto baare (ⲃⲁⲁⲣⲉ, "bote pequeño").

El nombre copto ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ, Papnoute (del egipcio pꜣy-pꜣ-nṯr), significa "perteneciente a Dios" o "el de Dios".[11][12][13]​ Fue adaptado al árabe como Babnouda, que sigue siendo un nombre común entre los coptos egipcios hasta el día de hoy. También fue tomado prestado por el griego como Παφνούτιος (Paphnutius). Esa, a su vez, es la fuente del nombre ruso Пафнутий (Pafnuti), como el nombre del matemático Pafnuti Chebyshov.

Además, los nombres de muchas de las principales ciudades del Egipto moderno son adaptaciones árabes de sus antiguos nombres coptos: Tanta (ⲧⲁⲛⲧⲁⲑⲟ – Tantatʰo), Asiut (ⲥⲓⲟⲟⲩⲧ – Sioout), Fayún (ⲫⲓⲟⲙ – Pʰiom), Damieta (ⲧⲁⲙⲓⲁϯ – Tamiati), Asuán (ⲥⲟⲩⲁⲛ – Souan), Menia (ⲑⲙⲟⲛⲏ – Tʰmonē), Damanhur (ϯⲙⲓⲛϩⲱⲣ – Timinhōr), etc.

Véase también

Referencias

  1. «Coptic: Ancient language still spoken today». EgyptToday. Consultado el 6 de agosto de 2020. 
  2. The History of the Coptic Language. el 19 de abril de 2012 en Wayback Machine.
  3. Allen, James P. (15 de abril de 2010). Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs (en inglés). Cambridge University Press. ISBN 978-1-139-48635-4. Consultado el 19 de enero de 2021. 
  4. Verhoogt, Arthur M. F. W.; Vleeming, Sven Peter (1 de enero de 1998). The Two Faces of Graeco-Roman Egypt (en inglés). BRILL. ISBN 978-90-04-11226-1. Consultado el 19 de enero de 2021. 
  5. Rubenson, Samuel (31 de diciembre de 1996). «The Transition from Coptic to Arabic». Égypte/Monde arabe (en francés) (27-28): 77-92. ISSN 1110-5097. doi:10.4000/ema.1920. Consultado el 19 de enero de 2021. 
  6. «Coptic Language History». www.axistranslations.com. Consultado el 19 de enero de 2021. 
  7. Ver por ejemplo
  8. Proel: Gramática.
  9. «The Coptic Alphabet». 
  10. https://www.suscopts.org/deacons/coptic/lesson5.pdf
  11. «Projet Rosette - Dictionary detail». projetrosette.info. Consultado el 19 de enero de 2021. 
  12. «Projet Rosette - Dictionary detail». projetrosette.info. Consultado el 19 de enero de 2021. 
  13. «Coptic Dictionary Online». coptic-dictionary.org. Consultado el 19 de enero de 2021. 
Referencias digitales
  • Página de PROEL sobre la lengua copta.

Bibliografía

  • Wolfgang Kosack: Lehrbuch des Koptischen.Teil I:Koptische Grammatik.Teil II:Koptische Lesestücke, Graz 1974.
  • Wolfgang Kosack: Der koptische Heiligenkalender. Deutsch - Koptisch - Arabisch nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollständig herausgegeben mit Index Sanctorum koptischer Heiliger, Index der Namen auf Koptisch, Koptische Patriarchenliste, Geografische Liste. Christoph Brunner, Berlín 2012, ISBN 978-3-9524018-4-2.
  • Wolfgang Kosack: Schenute von Atripe De judicio finale. Papyruskodex 63000.IV im Museo Egizio di Torino. Einleitung, Textbearbeitung und Übersetzung herausgegeben von Wolfgang Kosack. Christoph Brunner, Berlín 2013, ISBN 978-3-9524018-5-9.
  • Wolfgang Kosack: Koptisches Handlexikon des Bohairischen. Koptisch - Deutsch - Arabisch. Verlag Christoph Brunner, Basel 2013, ISBN 978-3-9524018-9-7.
  • Antonio Loprieno: Ancient Egyptian: A Linguistic Introduction, 2ª edición, Cambridge University Press, 1995, ISBN 978-0-521-44849-9.

Enlaces externos

  Prueba Wikipedia en Idioma copto en la Incubadora de Wikimedia.
  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Idioma copto.
  • en .
  • Poema Copto.
  •   Datos: Q36155
  •   Multimedia: Coptic language

idioma, copto, copto, egipcio, copto, lengua, afroasiática, última, etapa, idioma, egipcio, antiguo, término, copto, refiere, tanto, tipo, escritura, como, lengua, egipcia, desde, siglo, hasta, actualidad, aunque, también, para, denominar, actuales, cristianos. El copto o egipcio copto es una lengua afroasiatica y la ultima etapa del idioma egipcio antiguo El termino copto se refiere tanto al tipo de escritura como a la lengua egipcia desde el siglo I d C hasta la actualidad aunque tambien se usa para denominar a los actuales cristianos egipcios pertenecientes a la Iglesia ortodoxa copta y la Iglesia catolica copta 2 Egipcio coptoϮⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ ⲭⲏⲙⲓ ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ ⲣⲉⲙⲛ ⲭⲏⲙⲓ ⲧⲙⲛ ⲧⲣⲙ ⲛ ⲕⲏⲙⲉ Timetremǹkhemi tiaspi ǹremǹkhemiHablado enEgipto EgiptoRegionNorte de AfricaHablantes300 1 FamiliaAfroasiatica Egipcia CoptoDialectosBohairico sahidico ajmimico oxirrincita fayumico y licopolitano EscrituraAlfabeto coptoEstatus oficialOficial enEgipto Egipto minoritario lengua liturgica de la Iglesia ortodoxa copta y la Iglesia catolica copta Regulado porInstituto de Estudios CoptosCodigosISO 639 2copISO 639 3copEstela del siglo X con inscripciones coptas en el Museo del Louvre editar datos en Wikidata La relacion entre la lengua copta y el egipcio antiguo clasico es similar a la existente entre las lenguas romanicas y el latin clasico por lo que el copto posee una gramatica y caracteristicas claramente diferenciadas de la lengua de las inscripciones jeroglificas del Imperio medio Tambien tiene una gran influencia del griego El egipcio tiene posiblemente la historia mas larga documentada de cualquier idioma desde el antiguo egipcio que aparecio justo antes del 3200 a C 3 hasta el copto en la Edad Media El copto pertenece a la fase egipcia tardia que comenzo a escribirse en el Nuevo Reino de Egipto El egipcio tardio represento el discurso coloquial de los periodos posteriores Tenia caracteristicas analiticas como articulos definidos e indefinidos y conjugacion de verbos perifrasticos El copto por lo tanto es una referencia tanto a la etapa mas reciente del egipcio despues del demotico como al nuevo sistema de escritura que fue adaptado del alfabeto griego Es una lengua emparentada con el antiguo egipcio que utiliza el alfabeto copto el cual se introdujo a finales del siglo II a C compuesto por letras del alfabeto griego mas 6 o 7 caracteres de la escritura demotica necesarios para representar varios sonidos no existentes en el idioma griego 4 Como lengua cotidiana tuvo su apogeo desde el siglo III hasta el siglo VI En la actualidad perdura solo como lengua liturgica de la Iglesia copta ortodoxa la Iglesia ortodoxa de Alejandria la Iglesia ortodoxa de Etiopia la Iglesia ortodoxa de Eritrea y la Iglesia catolica copta aunque existen esfuerzos de revitalizacion desde el siglo XIX Indice 1 Nombre 2 Historia 2 1 Epoca preislamica 2 2 Epoca islamica 3 Distribucion y variedades dialectales 3 1 Copto del Bajo Egipto 3 1 1 Copto bohairico 3 1 2 Copto fayumico 3 1 3 Copto oxirrincita 3 2 Copto del Alto Egipto 3 2 1 Copto sahidico 3 2 2 Copto ajmimico 3 2 3 Copto licopolitano 4 Descripcion linguistica 4 1 Gramatica 4 2 Fonologia 4 3 Genero gramatical y numero 5 Escritura 6 Literatura 7 El copto y otros idiomas 7 1 Influencia en otros idiomas 8 Vease tambien 9 Referencias 9 1 Bibliografia 9 2 Enlaces externosNombre EditarEl autoglotonimo del idioma es ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙⲛ ⲭⲏⲙⲓ temetɾemenˈkʰeːme en su variante bohairica y ⲧⲙⲛ ⲧⲣⲙ ⲛ ⲕⲏⲙⲉ t e mentɾemenˈkeːme en su variante sahidica La particula me n t del verbo mouti ⲙⲟⲩϯ hablar forma bastantes sustantivos abstractos en copto no solo los que pertenecen al lenguaje El termino remenkʰemi remenkeme que significa egipcio literalmente persona de Egipto es una union de rem que es el estado de construccion del sustantivo copto ⲣⲱⲙⲓ ⲣⲱⲙⲉ hombre ser humano la preposicion genitiva e n ⲛ de la palabra para Egipto kʰemi keme ⲭⲏⲙⲓ ⲕⲏⲙⲉ cf Kemet Por lo tanto la expresion completa significa literalmente idioma del pueblo de Egipto o simplemente idioma egipcio Otro nombre por el que se ha llamado a la lengua es tementkuptaion ⲧⲙⲛ ⲧⲕⲩⲡⲧⲁⲓⲟⲛ de la forma copto griega tementaigupton ⲧⲙⲛ ⲧⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲛ idioma egipcio El termino logos en aiguptios ⲗⲟⲅⲟⲥ ⲛ ⲁⲓⲅⲩⲡⲧⲓⲟⲥ lengua egipcia tambien esta atestiguado en sahidico pero logos y aiguptios son ambos de origen griego En la liturgia de la Iglesia Ortodoxa Copta de Alejandria el nombre mas oficial es tiaspi enremenkʰemi ϯⲁⲥⲡⲓ ⲛ ⲣⲉⲙⲛ ⲭⲏⲙⲓ la lengua egipcia siendo aspi ⲁⲥⲡⲓ la palabra egipcia para idioma Historia EditarEpoca preislamica Editar Inscripcion liturgica en copto del s V VI en el Alto Egipto Los primeros intentos de escribir el idioma egipcio utilizando el alfabeto griego fueron las transcripciones griegas de los nombres propios egipcios la mayoria de los cuales datan del Egipto Ptolemaico Los eruditos se refieren con frecuencia a esta fase como el periodo precoptico Sin embargo esta claro que en el Periodo Tardio del Antiguo Egipto los escribas demoticos empleaban regularmente una ortografia mas fonetica un testimonio del creciente contacto cultural entre egipcios y griegos incluso antes de la conquista de Egipto por Alejandro Magno El copto mismo o copto antiguo comienza su desarrollo en el siglo I La transicion de las escrituras egipcias mas antiguas al alfabeto copto recientemente adaptado se debio en parte al declive del papel tradicional desempenado por la clase sacerdotal de la religion egipcia antigua quienes a diferencia de la mayoria de los egipcios comunes sabian leer y escribir en los escritorios del templo El copto antiguo esta representado principalmente por textos no cristianos como las oraciones paganas egipcias y los papiros magicos y astrologicos Muchos de ellos sirvieron como glosas de equivalentes hieraticos y demoticos originales Las glosas pueden haber estado dirigidas a hablantes no egipcios El copto tomo gran numero de prestamos del griego la lengua oficial impuesta por los ptolomeos Bajo el dominio romano tardio Diocleciano persiguio a muchos conversos egipcios a la nueva fe cristiana lo que obligo a los nuevos conversos a huir a los desiertos egipcios Con el tiempo el crecimiento de estas comunidades genero la necesidad de escribir instrucciones griegas cristianas en el idioma egipcio Los primeros Padres de la Iglesia Copta como Antonio el Grande Pacomio el Grande Macario de Egipto y Atanasio de Alejandria que por lo demas escribian habitualmente en griego dirigieron algunas de sus obras a los monjes egipcios en egipcio La lengua egipcia ahora escrita en alfabeto copto florecio en los siglos II y III Sin embargo no fue hasta Shenouda que el copto se convirtio en un lenguaje literario completamente estandarizado basado en el dialecto sahidico La lengua egipcia nativa de Shenouda y el conocimiento del griego y la retorica le dieron las herramientas necesarias para elevar el copto en contenido y estilo a una altura literaria casi igual a la posicion de la lengua egipcia en el Antiguo Egipto Manuscrito del s VIII del Evangelio de Lucas 5 5 9 Entre los siglos II y VII existio en Egipto especialmente en la region del delta del Nilo y en las ciudades un amplio bilinguismo griego copto En las zonas rurales los griegos en general necesitaban interpretes para entenderse con la poblacion local Los escritos mas antiguos en copto son las cartas de San Antonio 251 356 el anacoreta del desierto Durante los siglos III y IV muchos eclesiasticos escribieron en copto entre los cuales estaba Pacomio cuya regla monastica aun perdura en la Iglesia Copta Epoca islamica Editar A partir del siglo VIII tras la llegada del islam el uso del griego decayo y muchas de sus funciones fueron tomadas por el arabe clasico El copto por otra parte siguio conservando las mismas funciones Hacia el siglo XI los gobernantes prohibieron su uso publico y hacia el siglo XIII claramente no era la lengua dominante de Egipto y empezaron a redactarse gramaticas con el fin de codificar la lengua y ayudar a la conservacion y comprension de textos cristianos ya que el uso hablado habia decaido mucho 5 En las zonas rurales hay testimonios de su conservacion en el siglo XV y casos de campesinos que conocian la lengua incluso mas tarde pero no esta claro que a partir del siglo XVI fuera ya la lengua materna de nadie Para los arabes que conquistaron Egipto en el siglo VII las palabras egipcio y cristiano eran sinonimas de alli surgio el nombre Quibti la transcripcion del gentilicio egipcio al arabe Cuando fue reemplazado el egipcio por el arabe en el siglo XII el copto se preservo solamente como lengua liturgica en la Iglesia Copta que se habia separado de la Iglesia Bizantina hacia el siglo V En la segunda mitad del siglo XIX el Papa Cirilo VI de Alejandria inicio un movimiento nacional patrocinado por la Iglesia para revivir el copto Se publicaron varias obras de gramatica incluido un diccionario mas completo de lo que habia estado disponible anteriormente Los hallazgos academicos del campo de la egiptologia y la inauguracion del Instituto de Estudios Coptos contribuyeron aun mas al renacimiento Se continuan realizando esfuerzos para revitalizar el idioma tanto dentro como fuera de la Iglesia y han atraido el interes de coptos y linguistas dentro y fuera de Egipto Distribucion y variedades dialectales Editar Texto de 1899 en copto y arabe en la iglesia de San Jorge El Cairo El copto se habla hoy liturgicamente en la Iglesia Copta Ortodoxa y la Iglesia Catolica Copta junto con el arabe estandar moderno El idioma se habla solo en Egipto e historicamente ha tenido poca influencia fuera del territorio a excepcion de los monasterios ubicados en Nubia El impacto linguistico mas notable del copto ha sido en los diversos dialectos del arabe egipcio que se caracteriza por un sustrato copto en caracteristicas lexicas morfologicas sintacticas y fonologicas 6 Hay poca evidencia escrita de diferencias dialectales en las fases pre coptas de la lengua egipcia debido a la naturaleza centralizada de las instituciones politicas y culturales de la sociedad egipcia antigua Sin embargo el egipcio antiguo y medio clasico literario representa el dialecto hablado del Bajo Egipto alrededor de la ciudad de Menfis la capital de Egipto en el Reino Antiguo El egipcio posterior es mas representativo de los dialectos hablados en el Alto Egipto especialmente alrededor del area de Tebas ya que se convirtio en el centro cultural y religioso del Nuevo Reino El copto muestra de manera mas obvia una serie de dialectos regionales que se usaban en la costa del mar Mediterraneo en el norte de Egipto en el sur de Nubia y en los oasis occidentales Sin embargo aunque muchos de estos dialectos reflejan variaciones linguisticas regionales reales es decir fonologicas y algunas lexicas en su mayoria reflejan tradiciones ortograficas localizadas con muy pocas diferencias gramaticales Las variedades dialectales se agrupan en dos ramas copto del Bajo Egipto y copto del Alto Egipto 7 Sus dialectos son Copto del Bajo Egipto Editar Copto bohairico Editar El copto bohairico o menfitico se origino en el delta del Nilo occidental Los primeros manuscritos bohairicos datan del siglo IV pero la mayoria de los textos son del siglo IX y posteriores esto puede deberse a las malas condiciones de conservacion de los textos en las regiones humedas del norte de Egipto Muestra varias caracteristicas conservadoras en lexico y fonologia que no se encuentran en otros dialectos Tambien es el dialecto usado hoy como la lengua liturgica de la Iglesia Ortodoxa Copta reemplazando al sahidico en algun momento del siglo XI En el uso liturgico contemporaneo hay dos tradiciones de pronunciacion que surgen de las sucesivas reformas de los siglos XIX y XX Los esfuerzos de revitalizacion modernos se basan en este dialecto Copto fayumico Editar El copto fayumico o bashmurico era hablado principalmente en Fayun al oeste del valle del Nilo Esta atestiguado desde los siglos III al X Es mas notable por escribir ⲗ que corresponde a l donde otros dialectos generalmente usan ⲣ r probablemente correspondiente a una ɾ En las primeras etapas del egipcio los liquidos no se distinguian por escrito hasta el Imperio Nuevo cuando el egipcio tardio se convirtio en el idioma administrativo La ortografia egipcia tardia utilizo un grafema que combinaba los grafemas de r y n para expresar l El demotico por su parte indicaba l utilizando una variedad diacritica de r Copto oxirrincita Editar El copto oxirrincita o mesokemico era el dialecto de Oxirrinco y areas circundantes Muestra similitudes con el fayumico y esta atestiguado en manuscritos de los siglos IV y V Tambien es conocido por el nombre confuso de egipcio medio Copto del Alto Egipto Editar Copto sahidico Editar Fragmento de ceramica inscrito con 5 lineas en copto sahidico Periodo bizantino siglo VI d C De Tebas Egipto Museo Petrie de Arqueologia Egipcia Londres El copto sahidico o tebano es el dialecto en el que han sido escrita la mayoria de los textos coptos conocidos y fue el dialecto principal en el periodo preislamico Se cree que era originalmente un dialecto regional del area alrededor de Hermopolis copto Ϣⲙⲟⲩⲛⲉⲓⲛ romanizado Smounein Alrededor del ano 300 comenzo a escribirse en forma literaria incluidas las traducciones de las principales porciones de la Biblia veanse las versiones coptas de la Biblia En el siglo VI se habia logrado una ortografia estandarizada en todo Egipto Casi todos los autores nativos escribieron en este dialecto Sin embargo a partir del siglo IX fue desafiado por el bohairico pero esta atestiguado hasta el siglo XIV La literatura copta mas antigua conocida tiene su origen en el dialecto sahidico Mientras que los textos en otros dialectos coptos son principalmente traducciones de textos literarios y religiosos griegos el sahidico es el unico dialecto con un cuerpo considerable de literatura original y textos no literarios Debido a que el sahidico comparte la mayoria de sus caracteristicas con otros dialectos del copto con pocas peculiaridades especificas de si mismo y tiene un corpus extenso de textos conocidos generalmente es el dialecto estudiado por los aprendices del copto particularmente por los eruditos fuera de la Iglesia copta Copto ajmimico Editar El copto ajmimico era el dialecto del area alrededor de la ciudad de Ajmin en griego antiguo Panὸs polis romanizado Panopolis Florecio durante los siglos IV y V despues de los cuales no se atestigua ningun escrito El ajmimico es fonologicamente el mas arcaico de los dialectos coptos Un rasgo caracteristico es la retencion del fonema x que se realiza como ʃ en la mayoria de los otros dialectos Del mismo modo utiliza un sistema de escritura excepcionalmente conservador sorprendentemente similar al copto antiguo Copto licopolitano Editar El copto licopolitano subajmimico o asiutico era un dialecto estrechamente relacionado con el ajmimico en terminos de cuando y donde fue atestiguado pero los manuscritos escritos en licopolitano tienden a ser del area de Asiut Las principales diferencias entre los dos dialectos parecen ser de naturaleza grafica La variedad de Licopolis se uso ampliamente para traducciones de obras gnosticas y maniqueas incluidos los textos de la biblioteca de Nag Hammadi Descripcion linguistica EditarGramatica Editar El copto es la unica forma del antiguo idioma egipcio cuya pronunciacion esta atestiguada debido al uso del sistema fonetico griego de ahi proviene su gran importancia para la filologia egipcia 8 El copto se caracteriza por una perdida de las terminaciones verbales y nominales del egipcio clasico por lo que su inflexion presenta caracteristicas diferentes respecto a los estadios mas antiguos de la lengua egipcia De hecho el copto tiende a representar ciertas relaciones gramaticales mediante articulos preposiciones y particulas dentro de construcciones analiticas frente al sistema mas sintetico y flexivo del egipcio clasico existe cierto paralelismo con lo que sucedio en el paso del latin a las lenguas romanicas Fonologia Editar Inscripcion copta Los dialectos coptos poseen mas de 20 fonemas Cinco aparecen solo en silabas a e e o ō El resto pueden funcionar como silabas Por ejemplo n puede tener una funcion vocalica en la silaba mn mn pero no en men men Los fonemas que pueden tener caracter vocalico o consonantico son las sonoras b b y l m n r w Los fonemas sonoros g d y z solo apareen en prestamos griegos En todos los dialectos hay cinco fonemas oclusivos k p t kʲ ʔ un fonema africado tʃ y algunos fricativos como s ʃ f h El fonema x representado con el caracter ϧ aparece en ciertos dialectos En el dialecto bohairico los fonemas p k t tienen alofonos aspirados Algo muy caracteristico del dialecto fayumico es el reemplazo casi absoluto del fonema r por l Genero gramatical y numero Editar En copto existen dos posibles valores del genero gramatical masculino femenino heredados del egipcio clasico La antigua terminacion del femenino en t sufrio algunos cambios foneticos y en copto solo aparece cuando va seguida de ciertos sufijos posesivos ro boca rō k tu boca he cuerpo het f su cuerpo El copto desarrollo articulos a partir de los demostrativos del egipcio clasico que carecia de articulos Esto es reminiscente de lo sucedido en las lenguas romanicas De hecho tal como sucede en frances es la forma del articulo lo unico que permite reconocer el genero de algunas palabras en copto Las formas del articulo definido masculino son p pi pe y las formas de femenino son t ti te todas las formas hacen el plural en n rōme hombre p rōme el hombre n rōme los hombres p saje la palabra ti polis la ciudad n halate los pajaros Tambien es frecuente el uso del articulo indefinido inexistente como tal en egipcio clasico Este articulo evoluciono a partir del numeral para 1 ou ei casa ou ei una casa hen ei unas casas El plural de manera similar al femenino se indica casi exclusivamente por la forma del articulo precedente porque normalmente la raiz en plural no difiere de la del singular Sin embargo a veces la raiz presenta formas diferentes para singular y plural como vestigios de un cambio fonetico diferente de las antiguas formas hōb cosa hbeje cosas son lt clas sanu hermano snej lt clas sanuwaw hermanos Escritura EditarArticulo principal Alfabeto copto El copto utiliza un sistema de escritura derivado casi en su totalidad del alfabeto griego con la adicion de una serie de letras que tienen su origen en el egipcio demotico Esto es comparable al alfabeto islandes de base latina que incluye la letra runica thorn Existe cierta variacion en el numero y la forma de estos signos segun el dialecto Algunas de las letras del alfabeto copto que son de origen griego se reservaban normalmente para palabras que son griegas en si mismas Los textos coptos antiguos empleaban varios grafemas que no se conservaron en la ortografia copta literaria de los siglos posteriores 9 En copto sahidico el limite de la silaba puede haber sido marcado por un trazo supralineal o el trazo puede haber unido letras juntas en una palabra ya que los textos coptos no indicaban divisiones de palabras Algunas tradiciones de los escribas usan una dieresis sobre i y u al comienzo de una silaba o para marcar un diptongo El copto bohairico usa un punto superpuesto o un pequeno trazo conocido como djinkim Cuando este se coloca sobre una vocal se pronuncia de forma independiente y cuando se coloca sobre una consonante un sonido e corto lo precede 10 Literatura EditarArticulo principal Literatura copta Los escritos coptos mas antiguos datan de la era precristiana copto antiguo aunque la literatura copta se compone principalmente de textos escritos por santos prominentes de la Iglesia copta como Antonio el Grande Pacomio el Grande y Shenouda Este ultimo ayudo a estandarizar completamente el idioma copto a traves de sus numerosos sermones tratados y homilias que formaron la base de la literatura copta temprana El copto y otros idiomas EditarLa mayoria de las palabras de origen egipcio que entraron al griego y posteriormente a otros idiomas europeos procedian directamente del antiguo egipcio a menudo demotico Un ejemplo es el griego oasis ὄasis que proviene directamente del egipcio antiguo wḥꜣt o egipcio demotico wḥj Sin embargo el copto volvio a tomar algunas palabras de origen egipcio antiguo en su lexico a traves del griego Por ejemplo tanto sahidicos como bohairicos usan la palabra ebenos que fue tomada directamente del griego ἔbenos ebano originalmente del egipcio hbnj Influencia en otros idiomas Editar Ademas de influir en la gramatica el vocabulario y la sintaxis del arabe egipcio el copto ha prestado tanto al arabe como al hebreo moderno palabras como timsaḥ arabe تمساح hebreo תמסח cocodrilo ⲉⲙⲥⲁϩ emsah posteriormente entro en turco como timsah La palabra copta original es gramaticalmente masculina y por lo que se habria vocalizado pemsah o bemsah sahidico ⲡⲉⲙⲥⲁϩ bohairico ⲡⲓⲉⲙⲥⲁϩ Por lo tanto no esta claro por que la palabra llego al arabe con una t inicial lo que habria requerido que la palabra fuera gramaticalmente femenina es decir sahidico ⲧⲉⲙⲥⲁϩ bohairico ϯⲉⲙⲥⲁϩ ṭubah arabe طوبة ladrillo sahidico ⲧⲱⲱⲃⲉ tōōbe bohairico ⲧⲱⲃⲓ tōbi posteriormente entro en catalan y en espanol a traves del arabe andalusi como tova y adobe respectivamente el ultimo de los cuales fue tomado prestado por el ingles estadounidense waḥah arabe واحة oasis sahidico ⲟⲩⲁϩⲉ ouahe bohairico ⲟⲩⲉϩⲓ ouehi posteriormente entro en turco como vaha En la lengua griega se encuentran algunas palabras de origen copto algunas de las palabras se prestaron posteriormente a varios idiomas europeos como gabarra del copto baare ⲃⲁⲁⲣⲉ bote pequeno El nombre copto ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ Papnoute del egipcio pꜣy pꜣ nṯr significa perteneciente a Dios o el de Dios 11 12 13 Fue adaptado al arabe como Babnouda que sigue siendo un nombre comun entre los coptos egipcios hasta el dia de hoy Tambien fue tomado prestado por el griego como Pafnoytios Paphnutius Esa a su vez es la fuente del nombre ruso Pafnutij Pafnuti como el nombre del matematico Pafnuti Chebyshov Ademas los nombres de muchas de las principales ciudades del Egipto moderno son adaptaciones arabes de sus antiguos nombres coptos Tanta ⲧⲁⲛⲧⲁⲑⲟ Tantatʰo Asiut ⲥⲓⲟⲟⲩⲧ Sioout Fayun ⲫⲓⲟⲙ Pʰiom Damieta ⲧⲁⲙⲓⲁϯ Tamiati Asuan ⲥⲟⲩⲁⲛ Souan Menia ⲑⲙⲟⲛⲏ Tʰmone Damanhur ϯⲙⲓⲛϩⲱⲣ Timinhōr etc Vease tambien EditarAlfabeto copto Lenguas egipcias Coptos Literatura coptaReferencias Editar Coptic Ancient language still spoken today EgyptToday Consultado el 6 de agosto de 2020 The History of the Coptic Language Archivado el 19 de abril de 2012 en Wayback Machine Allen James P 15 de abril de 2010 Middle Egyptian An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs en ingles Cambridge University Press ISBN 978 1 139 48635 4 Consultado el 19 de enero de 2021 Verhoogt Arthur M F W Vleeming Sven Peter 1 de enero de 1998 The Two Faces of Graeco Roman Egypt en ingles BRILL ISBN 978 90 04 11226 1 Consultado el 19 de enero de 2021 Rubenson Samuel 31 de diciembre de 1996 The Transition from Coptic to Arabic Egypte Monde arabe en frances 27 28 77 92 ISSN 1110 5097 doi 10 4000 ema 1920 Consultado el 19 de enero de 2021 Coptic Language History www axistranslations com Consultado el 19 de enero de 2021 Ver por ejemplo descripcion del idioma copto Proel Gramatica The Coptic Alphabet https www suscopts org deacons coptic lesson5 pdf Projet Rosette Dictionary detail projetrosette info Consultado el 19 de enero de 2021 Projet Rosette Dictionary detail projetrosette info Consultado el 19 de enero de 2021 Coptic Dictionary Online coptic dictionary org Consultado el 19 de enero de 2021 Referencias digitalesPagina de PROEL sobre la lengua copta Bibliografia Editar Wolfgang Kosack Lehrbuch des Koptischen Teil I Koptische Grammatik Teil II Koptische Lesestucke Graz 1974 Wolfgang Kosack Der koptische Heiligenkalender Deutsch Koptisch Arabisch nach den besten Quellen neu bearbeitet und vollstandig herausgegeben mit Index Sanctorum koptischer Heiliger Index der Namen auf Koptisch Koptische Patriarchenliste Geografische Liste Christoph Brunner Berlin 2012 ISBN 978 3 9524018 4 2 Wolfgang Kosack Schenute von Atripe De judicio finale Papyruskodex 63000 IV im Museo Egizio di Torino Einleitung Textbearbeitung und Ubersetzung herausgegeben von Wolfgang Kosack Christoph Brunner Berlin 2013 ISBN 978 3 9524018 5 9 Wolfgang Kosack Koptisches Handlexikon des Bohairischen Koptisch Deutsch Arabisch Verlag Christoph Brunner Basel 2013 ISBN 978 3 9524018 9 7 Antonio Loprieno Ancient Egyptian A Linguistic Introduction 2ª edicion Cambridge University Press 1995 ISBN 978 0 521 44849 9 Enlaces externos Editar Prueba Wikipedia en Idioma copto en la Incubadora de Wikimedia Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Idioma copto The History of the Coptic Language The St Shenouda the Archimandrite Coptic Society Descripcion de la lengua copta en Lingvae imperii Poema Copto Datos Q36155 Multimedia Coptic language Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma copto amp oldid 138013470, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos