fbpx
Wikipedia

Idioma pemón

El idioma pemón pertenece a la familia de idiomas caribes. Es hablado ante todo por la etnia pemona, de aproximadamente treinta mil personas, en el Sureste de Venezuela particularmente en el parque nacional Canaima (Estado Bolívar), en el estado de Roraima en Brasil y en Guyana. Algunas de sus palabras se han incorporado a la forma de hablar de los habitantes de esa área del país.

pemón
pemón
Hablado en Venezuela Venezuela
Brasil Brasil
Guyana Guyana
Hablantes 30 000
Familia

Lenguas caribes
 Caribe-Amazónico
  Nor-amazónico

   pemón
Escritura Latino
Estatus oficial
Oficial en  Venezuela
Códigos
ISO 639-3 aoc

Clasificación

 
Idioma pemón entre los idiomas caribes.

El pemón es parte de la familia Caribe, de la rama guayanesa, sub-rama Kapón. Está emparentado cercanamente con el akawaio, el macushi y el patamona y en menor grado con idiomas tales como el yekuana.

Distribución

El pemón es el idioma Caribe con más hablantes. Se habla en los municipios Sifontes y Gran Sabana del estado Bolívar de Venezuela, en Guyana y en Roraima, Brasil. El macushí o macuxi, hablado en Brasil, es a veces considerado como un dialecto del pemón. La Gran Sabana es el sitio con el mayor número de hablantes de la lengua pemona.

Dialectos

Hay tres dialectos pemones mutuamente intelegibles:

  • arekuna: dialecto de la zona norte y centro, hablado por un 45% de la población.
  • kamarakoto: dialecto de Kamarata y Urimán, en la zona noroccidental, en el Bajo Caroní y Bajo Paragua.[1]
  • taurepán: dialecto del sur (de la Gran Sabana)

Estos dialectos se diferencian a nivel fonético, gramatical y lexical.

Historia

El Taurepan tiene un origen común con una serie de idiomas conocidos como lenguas caribes. Dichos idiomas se habrían derivado de un idioma proto-caribe hipotético cuya existencia se estima remontarse a 3700 años atrás. Esta familia es una de las mayores en América y habría tenido su extensión máxima en el momento del contacto con los europeos.

El idioma aun conserva un gran parecido con otros idiomas caribes hablados actualmente en Venezuela y con otros que se extinguieran en los siglos pasados como el tamanaco o el chaima. En siglos anteriores los misioneros católicos realizaron estudios de idiomas caribes relacionados, como el tamanaco y el chaima. El taurepan ha sido ante todo un idioma sin tradición escrita. Solo en el siglo XX comenzó a cambiar esto.

El antropólogo y explorador Theodor Koch-Grünberg fue probablemente la primera persona en publicar estudios sobre este idioma. Fray Cesáreo de Armellada desarrolló la primera gramática del taurepan a mediados del siglo XX (1943), así como un diccionario, que han recibido varias ediciones. De Armellada también publicó varios volúmenes de cuentos en taurepan y castellano.

La constitución de 1999 declaró al idioma taurepan como uno de los idiomas oficiales del país, aunque esto no ha tenido muchas repercusiones. Los alumnos de primaria reciben algunas clases en taurepan, aunque la educación se desarrolla ante todo en castellano. Anualmente hay un concurso de lectura en cuatro idiomas en la ciudad de Santa Elena de Uairén y el taurepan es uno de estos idiomas. No hay prensa escrita en taurepan. Hay radios locales en la Gran Sabana que tienen programas en este idioma. En Santa Elena de Uairén es común encontrar personas que hablen taurepan.

Influencia en otros idiomas

El pemón ha dado algunas palabras al idioma castellano. Una de ellas es "tepuy" (tüpü). Una familia de coleópteros aléfagos ha recibido como nombre el término "Meruidae", del pemón "meru" o "cascada".

Numerosos topónimos de la Guayana venezolana son de origen pemón. Entre otros, se cuentan: Roraima, Kamoirán, Uairén (Wairen), Kukenán, Icabarú, Caroní, Auyán Tepui, kari´ña, Kavanayén, Canaima (Kanaima), aunque caroni se piensa que es de origen Arawak.

 
Tepuy, del pemón tüpü, es una palabra que ha pasado a designar en español y otros idiomas el tipo de montañas halladas en el Macizo Guayanés

Fonología

Vocales

El pemón tiene los siguientes fonemas vocálicos:

a: /a/

e: /e/ o /ε:

i: /i/

ï: /i/

ü:

o: /o/ u /ø/

ö: /ø/ o /ə/

u: /u/

Aún hay textos que solo usan las letras castellanas, sin hacer diferencia de manera clara entre fonemas tales como /o/ u /ø/.

Consonantes

Existen las siguientes consonantes:

b, ch, d, k, m, n, ñ, p, r, s, t, v, w, y

Morfología y sintaxis

El pemón, a diferencia del castellano, no tiene artículos. En vez de preposiciones, se usan por lo general postposiciones.

Substantivos

Número

El número se indica muy pocas veces en pemón. En general se usa el sufijo -damük para el plural de los seres vivos, mientras que se usa -ton para los objetos inanimados. La variante kamarakota no usa esta forma para humanos, sino -ton.

morok morokdamük
pez peces

Se usan otros sufijos para expresar pluralidad: -kon, -non, -on, -san, -ton.

dakon dakonnon
hermano hermanos

Género

El género en pemón no se indica con afixos. Para indicar el género de los animales se les añade la terminación -´pachi.

perro: arinmaraka

perro: arinmaraka pachi

Solo ciertas palabras se distinguen para referirse a seres vivos masculinos o femeninos, que también son dependientes del género de quien se diga. Ej:

mumu: hijo, si se trata del hijo del varón

yenchi: hija, si se trata de la hija del varón

rume: para hijo o hija de la hembra.

Diminutivos y aumentativos

El sufijo principal para expresar un diminutivo es -rü'kö. Hay diversos sufixos que expresan el aumentativo: potorü (de padre), yun (padre), pai (cabeza), entre otros.

kaikuse kaikuserü'kö kaikusepotorü
tigre tigrito tigrote

Adjetivos

Los adjetivos pemones usualmente se anteponen al sustantivo, al contrario de lo que ocurre en español.

nosan yöi: palo largo.

Los adjetivos pueden nominalizarse dependiendo de su posición.

Pueden llevar una terminación de plural, aunque la misma no es tan frecuente como en español:

chuviyü: rojo, chuviyüton: rojos

Comparación

En pemón se puede comparar utilizando el adverbio yentai. Este se coloca usualmente al final de la oración, siguiendo la fórmula S + A + S + yentai (frase nominal + adjetivo + frase nominal + más)

Waira tekatunsen mauray yentai
Danta corredor cachicamo más

La danta es más corredora que el cachicamo.

Pronombres

La siguiente tabla representa los pronombres y afijos nominales.

pronombre sujeto S
1s yuurö -V
2s amörö a-V
3s mö'rö i-V
1&2 yuurötokon X-V-kon
1&3 inna
3p amörönokon a-V-kn

Verbos

Los verbos suelen ir al final de la oración o entre el objeto directo y el sujeto. Hay prefijos y sufijos para identificar la persona y el número. Los pronombres se anexan al verbo.

Presente

El presente transitivo regular tiene las siguientes formas:

persona afijos ejemplo castellano
1p. sing -da konekada hago
2p. sing -uya konekauya haces
3p. sing -ya konekaya hace
1p. plur -inada konekainada hacemos
2p. plur -uyanokon konekauyanokon hacéis
3p. plur -toda konekatoda hacen

El verbo ser/estar se puede expresar por medio de dos verbos diferentes. Uno es regular y el otro no:

Persona echi e español
1. sing (yurö)echi edai soy
2. sing avechi medai eres
3. sing amöröechi amöröman es
1. plural innaechi innaman somos
1. plural yurönokonechi yurönokonman somos
2. plural avechikon/amörökonechi medatöi sois
2. plural toechi toman son

Pretérito

El pretérito sintético tiene las siguientes formas:

persona afijos ejemplo castellano
1p. sing -i entanai comí
2p. sing me-X-i mentanai comiste
3p. sing ne-X-i nentanai comió
1p. plur (ina) ne-X-i (ina) nentanai comimos
2p. plur me-X-töu mentanatöu comisteis
3p. plur (to) ne-X-i (to) nentanai comieron

El pretérito perfecto puede expresarse con la raíz seguida del sufijo -sak:

  • e'neiika: enojarse
  • e'neikasak da'tai: cuando me enojo

Futuro

El futuro no se indica con una forma verbal específica. Se pueden usar sufijos que expresan matices de futuro (intención).

  • -kupü: tapui ataremo kupü (se va a caer la casa)
  • -ina: chikö chimokaina (voy a sacar la nigua)
  • -se: mörö enöse (vamos a comerlo)

Imperativo

El pemón puede indicar en sus formas imperativas si la acción ha de realizarse en otra parte o si el receptor debe ir al interlocutor para realizarla.

persona afijos ejemplo castellano
2p. sing -kö konekakö haz
2p. plural -tök konekatök haced
2p. singular en otro sitio -ta konekata vete a hacerlo
2p. plural en otro sitio -tantök konekantök vete a hacerlo
2p. singular viniendo al sitio del interlocutor -tane'ke konekatane'ke ven a hacerlo
2p. plural viniendo al sitio del interlocutor -tane'tek konekatane'tek venid a hacerlo

Postposiciones

El pemón, como muchos idiomas americanos de diversas familias, usa postpociones en vez de preposiciones.

En la siguiente tabla se pueden ver algunos ejemplos de las mismas.

Pemón Castellano Ejemplo
dai a través de
dak a
dakarö hasta
dannak hacia adentro
da'rö con
dasanau entre
dau en, dentro
dawörö a través de, según
do'no debajo
winökai hacia
kuretak entre (verbos de movimiento)
nai durante
poro por, sobre, por encima de
töpai desde
wak a (con términos de agua, o contenidos líquidos)
woi alrededor

Adverbios

Muchos adverbios no se diferencian por su forma de adjetivos o substantivos. Uno de los sufijos adverbializadores más comunes es -pe.

Ejemplos: emadope: primeramente yataretika: al terminar

Otros adverbios son demostrativos: tare: aquí seporo: por aquí

Numerales

El idioma pemón tiene un sistema de numeración que solo llega hasta la veintena. Normalmente se usan los numerales castellanos para cantidades más allá de 5. Los numerales en pemón son los siguientes:

numeral pemón explicación
1 teukin, toikin
2 saküne, saknankon, sak, saare, asare sak: pareja
3 eseura-woné, eseurau, essei-rau, eseurawe-nan, eseurá-woné
4 nauru, sakrere, sakörö roné doble de 2
5 mia toikin, teukin yenin mano, 5 dedos
6 teukin pia tenna tamotai, mia teukin 1 a otra mano
7 sakne pia tenna temotai, mia saküne 2 a una mano
8 eseurawene mia pona temotai 3 a una mano
9 sakrere mia pona temotai 4 a una mano
10 mia tamenawere, yenna-to kaichare, yenna to-pe ambas manos, todos los dedos

[2]

Sintaxis

El idioma pemón es un idioma SOV alternado con OVS.[3]

El pemón es una lengua ergativa.[4]

Algunos ejemplos:

José-da Juan erema > José ve a Juan

Las siguientes frases con equivalentes:

Sabauke a- rona -da > Te lavo con jabón
a- rona -da sabauke > Te lavo con jabón

Sabauke se forma con el substantivo sabau (jabón) y la postposición -ke (con o valor instrumental).

Léxico

El pemón tiene un gran parecido léxico a otros idiomas caribes, en especial aquellos de Guayana y la costa occidental de Venezuela. Abajo aparecen algunas palabras de los extintos chaima y tamanaco, que fueron registradas por Alexander von Humboldt en su viaje a Venezuela, junto con el equivalente en pemón y en castellano.

pemón chaima tamanaco castellano
yuurö ure ure yo
tuna tuna tuna agua
conopo conopo canepo lluvia
puturu poturu puturo conocimiento
apok apoto u-apto fuego
kapüi nuna nuna luna, mes
wan guane uane miel
aute ata aute casa

El léxico pemón también ha recibido influencia de diversos idiomas autóctonos y europeos.

pemón idioma origen original significado
kamicha español camisa camisa
kareta español carta carta por extensión otro tipo de papel
prata español plata dinero, plata
rin inglés ring anillo
kasupara aruaca kasupara machete
karivina portugués galinha gallina

Algunas expresiones

  • Öik adeseik?: ¿Cómo te llamas?
  • Waküperö medan?: ¿Cómo está Usted?
  • Waküperö medatöu?: ¿Cómo están Ustedes?

Enlaces externos

 
Prueba Wikipedia en Idioma pemón en la Incubadora de Wikimedia
  • Gramática del pemón
  • Informaciones generales sobre el pemón (en inglés)

Literatura

Gramáticas y diccionarios

  • Álvarez, José (2008): Cláusulas relativas, nominalización y constituyentes en Pemón (Caribe) Revista de Ciencias Humanas y Sociales., Nº. 57. Págs. 114-143. ISSN 1012-1587.
  • Armellada, Cesáreo de (Fray) y Olza, Jesús,s.j. (1999): Gramática de la lengua pemón (morfosintaxis) Caracas. Publicaciones Ucab, Vicariato Apostólico del Caroní y Universidad Católica del Táchira. pp. 289.
  • Armellada, Cesáreo de (Fray) y Gutiérrez Salazar, M. (Mons.) (2007): Diccionario pemón-castellano-castellano-pemón. Pp. 305. Cuarta edición. Hermanos Menores Capuchinos. UCAB. ISBN 978-980-244-512-7.
  • Gutiérrez Salazar, Msr Mariano (2001): Gramática Didáctica de la Lengua Pemón. Caracas. ISBN 980-244-282-8.
  • Koch-Grünberg, Theodor (2010): Vom Roraima zum Orinoco 5 Volume Set: Vom Roraima zum Orinoco: Ergebnisse einer Reise in Nordbrasilien und Venezuela in den Jahren 1911-1913: Volume 4. Cambridge Library Collection - Linguistics. ISBN 978-1108006286.

Referencias

  1. [Armellada, Cesáreo de (Fray) y Olza, Jesús,s.j. (1999): Gramática de la lengua pemón (morfosintaxis) Caracas. Publicaciones Ucab, Vicariato Apostólico del Caroní y Universidad Católica del Táchira. pp. 272-275]
  2. Glosario de Astronomía de los Caribes de Venezuela
  3. La Transitividad en Japrería: artículo que relaciona ese idioma con otros idiomas caribes
  4. de travail/Ergativite/1kGildea.pdf
  •   Datos: Q10729616

idioma, pemón, idioma, pemón, pertenece, familia, idiomas, caribes, hablado, ante, todo, etnia, pemona, aproximadamente, treinta, personas, sureste, venezuela, particularmente, parque, nacional, canaima, estado, bolívar, estado, roraima, brasil, guyana, alguna. El idioma pemon pertenece a la familia de idiomas caribes Es hablado ante todo por la etnia pemona de aproximadamente treinta mil personas en el Sureste de Venezuela particularmente en el parque nacional Canaima Estado Bolivar en el estado de Roraima en Brasil y en Guyana Algunas de sus palabras se han incorporado a la forma de hablar de los habitantes de esa area del pais pemonpemonHablado enVenezuela VenezuelaBrasil BrasilGuyana GuyanaHablantes30 000FamiliaLenguas caribes Caribe Amazonico Nor amazonico pemonEscrituraLatinoEstatus oficialOficial en VenezuelaCodigosISO 639 3aoc editar datos en Wikidata Indice 1 Clasificacion 2 Distribucion 2 1 Dialectos 3 Historia 3 1 Influencia en otros idiomas 4 Fonologia 4 1 Vocales 4 2 Consonantes 5 Morfologia y sintaxis 5 1 Substantivos 5 1 1 Numero 5 1 2 Genero 5 1 3 Diminutivos y aumentativos 5 2 Adjetivos 5 2 1 Comparacion 5 3 Pronombres 5 4 Verbos 5 4 1 Presente 5 4 2 Preterito 5 4 3 Futuro 5 4 4 Imperativo 5 5 Postposiciones 5 5 1 Adverbios 5 5 2 Numerales 5 6 Sintaxis 6 Lexico 7 Algunas expresiones 8 Enlaces externos 9 Literatura 9 1 Gramaticas y diccionarios 10 ReferenciasClasificacion Editar Idioma pemon entre los idiomas caribes El pemon es parte de la familia Caribe de la rama guayanesa sub rama Kapon Esta emparentado cercanamente con el akawaio el macushi y el patamona y en menor grado con idiomas tales como el yekuana Distribucion EditarEl pemon es el idioma Caribe con mas hablantes Se habla en los municipios Sifontes y Gran Sabana del estado Bolivar de Venezuela en Guyana y en Roraima Brasil El macushi o macuxi hablado en Brasil es a veces considerado como un dialecto del pemon La Gran Sabana es el sitio con el mayor numero de hablantes de la lengua pemona Dialectos Editar Hay tres dialectos pemones mutuamente intelegibles arekuna dialecto de la zona norte y centro hablado por un 45 de la poblacion kamarakoto dialecto de Kamarata y Uriman en la zona noroccidental en el Bajo Caroni y Bajo Paragua 1 taurepan dialecto del sur de la Gran Sabana Estos dialectos se diferencian a nivel fonetico gramatical y lexical Historia EditarEl Taurepan tiene un origen comun con una serie de idiomas conocidos como lenguas caribes Dichos idiomas se habrian derivado de un idioma proto caribe hipotetico cuya existencia se estima remontarse a 3700 anos atras Esta familia es una de las mayores en America y habria tenido su extension maxima en el momento del contacto con los europeos El idioma aun conserva un gran parecido con otros idiomas caribes hablados actualmente en Venezuela y con otros que se extinguieran en los siglos pasados como el tamanaco o el chaima En siglos anteriores los misioneros catolicos realizaron estudios de idiomas caribes relacionados como el tamanaco y el chaima El taurepan ha sido ante todo un idioma sin tradicion escrita Solo en el siglo XX comenzo a cambiar esto El antropologo y explorador Theodor Koch Grunberg fue probablemente la primera persona en publicar estudios sobre este idioma Fray Cesareo de Armellada desarrollo la primera gramatica del taurepan a mediados del siglo XX 1943 asi como un diccionario que han recibido varias ediciones De Armellada tambien publico varios volumenes de cuentos en taurepan y castellano La constitucion de 1999 declaro al idioma taurepan como uno de los idiomas oficiales del pais aunque esto no ha tenido muchas repercusiones Los alumnos de primaria reciben algunas clases en taurepan aunque la educacion se desarrolla ante todo en castellano Anualmente hay un concurso de lectura en cuatro idiomas en la ciudad de Santa Elena de Uairen y el taurepan es uno de estos idiomas No hay prensa escrita en taurepan Hay radios locales en la Gran Sabana que tienen programas en este idioma En Santa Elena de Uairen es comun encontrar personas que hablen taurepan Influencia en otros idiomas Editar El pemon ha dado algunas palabras al idioma castellano Una de ellas es tepuy tupu Una familia de coleopteros alefagos ha recibido como nombre el termino Meruidae del pemon meru o cascada Numerosos toponimos de la Guayana venezolana son de origen pemon Entre otros se cuentan Roraima Kamoiran Uairen Wairen Kukenan Icabaru Caroni Auyan Tepui kari na Kavanayen Canaima Kanaima aunque caroni se piensa que es de origen Arawak Tepuy del pemon tupu es una palabra que ha pasado a designar en espanol y otros idiomas el tipo de montanas halladas en el Macizo GuayanesFonologia EditarVocales Editar El pemon tiene los siguientes fonemas vocalicos a a e e o e i i i i u o o u o o o o e u u Aun hay textos que solo usan las letras castellanas sin hacer diferencia de manera clara entre fonemas tales como o u o Consonantes Editar Existen las siguientes consonantes b ch d k m n n p r s t v w yMorfologia y sintaxis EditarEl pemon a diferencia del castellano no tiene articulos En vez de preposiciones se usan por lo general postposiciones Substantivos Editar Numero Editar El numero se indica muy pocas veces en pemon En general se usa el sufijo damuk para el plural de los seres vivos mientras que se usa ton para los objetos inanimados La variante kamarakota no usa esta forma para humanos sino ton morok morokdamukpez pecesSe usan otros sufijos para expresar pluralidad kon non on san ton dakon dakonnonhermano hermanosGenero Editar El genero en pemon no se indica con afixos Para indicar el genero de los animales se les anade la terminacion pachi perro arinmarakaperro arinmaraka pachiSolo ciertas palabras se distinguen para referirse a seres vivos masculinos o femeninos que tambien son dependientes del genero de quien se diga Ej mumu hijo si se trata del hijo del varonyenchi hija si se trata de la hija del varonrume para hijo o hija de la hembra Diminutivos y aumentativos Editar El sufijo principal para expresar un diminutivo es ru ko Hay diversos sufixos que expresan el aumentativo potoru de padre yun padre pai cabeza entre otros kaikuse kaikuseru ko kaikusepotorutigre tigrito tigroteAdjetivos Editar Los adjetivos pemones usualmente se anteponen al sustantivo al contrario de lo que ocurre en espanol nosan yoi palo largo Los adjetivos pueden nominalizarse dependiendo de su posicion Pueden llevar una terminacion de plural aunque la misma no es tan frecuente como en espanol chuviyu rojo chuviyuton rojos Comparacion Editar En pemon se puede comparar utilizando el adverbio yentai Este se coloca usualmente al final de la oracion siguiendo la formula S A S yentai frase nominal adjetivo frase nominal mas Waira tekatunsen mauray yentaiDanta corredor cachicamo masLa danta es mas corredora que el cachicamo Pronombres Editar La siguiente tabla representa los pronombres y afijos nominales pronombre sujeto S1s yuuro V2s amoro a V3s mo ro i V1 amp 2 yuurotokon X V kon1 amp 3 inna3p amoronokon a V knVerbos Editar Los verbos suelen ir al final de la oracion o entre el objeto directo y el sujeto Hay prefijos y sufijos para identificar la persona y el numero Los pronombres se anexan al verbo Presente Editar El presente transitivo regular tiene las siguientes formas persona afijos ejemplo castellano1p sing da konekada hago2p sing uya konekauya haces3p sing ya konekaya hace1p plur inada konekainada hacemos2p plur uyanokon konekauyanokon haceis3p plur toda konekatoda hacenEl verbo ser estar se puede expresar por medio de dos verbos diferentes Uno es regular y el otro no Persona echi e espanol1 sing yuro echi edai soy2 sing avechi medai eres3 sing amoroechi amoroman es1 plural innaechi innaman somos1 plural yuronokonechi yuronokonman somos2 plural avechikon amorokonechi medatoi sois2 plural toechi toman sonPreterito Editar El preterito sintetico tiene las siguientes formas persona afijos ejemplo castellano1p sing i entanai comi2p sing me X i mentanai comiste3p sing ne X i nentanai comio1p plur ina ne X i ina nentanai comimos2p plur me X tou mentanatou comisteis3p plur to ne X i to nentanai comieronEl preterito perfecto puede expresarse con la raiz seguida del sufijo sak e neiika enojarsee neikasak da tai cuando me enojoFuturo Editar El futuro no se indica con una forma verbal especifica Se pueden usar sufijos que expresan matices de futuro intencion kupu tapui ataremo kupu se va a caer la casa ina chiko chimokaina voy a sacar la nigua se moro enose vamos a comerlo Imperativo Editar El pemon puede indicar en sus formas imperativas si la accion ha de realizarse en otra parte o si el receptor debe ir al interlocutor para realizarla persona afijos ejemplo castellano2p sing ko konekako haz2p plural tok konekatok haced2p singular en otro sitio ta konekata vete a hacerlo2p plural en otro sitio tantok konekantok vete a hacerlo2p singular viniendo al sitio del interlocutor tane ke konekatane ke ven a hacerlo2p plural viniendo al sitio del interlocutor tane tek konekatane tek venid a hacerloPostposiciones Editar El pemon como muchos idiomas americanos de diversas familias usa postpociones en vez de preposiciones En la siguiente tabla se pueden ver algunos ejemplos de las mismas Pemon Castellano Ejemplodai a traves dedak adakaro hastadannak hacia adentroda ro condasanau entredau en dentrodaworo a traves de segundo no debajowinokai haciakuretak entre verbos de movimiento nai duranteporo por sobre por encima detopai desdewak a con terminos de agua o contenidos liquidos woi alrededorAdverbios Editar Muchos adverbios no se diferencian por su forma de adjetivos o substantivos Uno de los sufijos adverbializadores mas comunes es pe Ejemplos emadope primeramente yataretika al terminarOtros adverbios son demostrativos tare aqui seporo por aqui Numerales Editar El idioma pemon tiene un sistema de numeracion que solo llega hasta la veintena Normalmente se usan los numerales castellanos para cantidades mas alla de 5 Los numerales en pemon son los siguientes numeral pemon explicacion1 teukin toikin2 sakune saknankon sak saare asare sak pareja3 eseura wone eseurau essei rau eseurawe nan eseura wone4 nauru sakrere sakoro rone doble de 25 mia toikin teukin yenin mano 5 dedos6 teukin pia tenna tamotai mia teukin 1 a otra mano7 sakne pia tenna temotai mia sakune 2 a una mano8 eseurawene mia pona temotai 3 a una mano9 sakrere mia pona temotai 4 a una mano10 mia tamenawere yenna to kaichare yenna to pe ambas manos todos los dedos 2 Sintaxis Editar El idioma pemon es un idioma SOV alternado con OVS 3 El pemon es una lengua ergativa 4 Algunos ejemplos Jose da Juan erema gt Jose ve a JuanLas siguientes frases con equivalentes Sabauke a rona da gt Te lavo con jabona rona da sabauke gt Te lavo con jabonSabauke se forma con el substantivo sabau jabon y la postposicion ke con o valor instrumental Lexico EditarEl pemon tiene un gran parecido lexico a otros idiomas caribes en especial aquellos de Guayana y la costa occidental de Venezuela Abajo aparecen algunas palabras de los extintos chaima y tamanaco que fueron registradas por Alexander von Humboldt en su viaje a Venezuela junto con el equivalente en pemon y en castellano pemon chaima tamanaco castellanoyuuro ure ure yotuna tuna tuna aguaconopo conopo canepo lluviaputuru poturu puturo conocimientoapok apoto u apto fuegokapui nuna nuna luna meswan guane uane mielaute ata aute casaEl lexico pemon tambien ha recibido influencia de diversos idiomas autoctonos y europeos pemon idioma origen original significadokamicha espanol camisa camisakareta espanol carta carta por extension otro tipo de papelprata espanol plata dinero platarin ingles ring anillokasupara aruaca kasupara machetekarivina portugues galinha gallinaAlgunas expresiones EditarOik adeseik Como te llamas Wakupero medan Como esta Usted Wakupero medatou Como estan Ustedes Enlaces externos Editar Prueba Wikipedia en Idioma pemon en la Incubadora de Wikimedia Gramatica del pemon Informaciones generales sobre el pemon en ingles Sitio sobre la cultura pemona con textos y grabaciones en pemonLiteratura EditarGramaticas y diccionarios Editar Alvarez Jose 2008 Clausulas relativas nominalizacion y constituyentes en Pemon Caribe Revista de Ciencias Humanas y Sociales Nº 57 Pags 114 143 ISSN 1012 1587 Armellada Cesareo de Fray y Olza Jesus s j 1999 Gramatica de la lengua pemon morfosintaxis Caracas Publicaciones Ucab Vicariato Apostolico del Caroni y Universidad Catolica del Tachira pp 289 Armellada Cesareo de Fray y Gutierrez Salazar M Mons 2007 Diccionario pemon castellano castellano pemon Pp 305 Cuarta edicion Hermanos Menores Capuchinos UCAB ISBN 978 980 244 512 7 Gutierrez Salazar Msr Mariano 2001 Gramatica Didactica de la Lengua Pemon Caracas ISBN 980 244 282 8 Koch Grunberg Theodor 2010 Vom Roraima zum Orinoco 5 Volume Set Vom Roraima zum Orinoco Ergebnisse einer Reise in Nordbrasilien und Venezuela in den Jahren 1911 1913 Volume 4 Cambridge Library Collection Linguistics ISBN 978 1108006286 Referencias Editar Armellada Cesareo de Fray y Olza Jesus s j 1999 Gramatica de la lengua pemon morfosintaxis Caracas Publicaciones Ucab Vicariato Apostolico del Caroni y Universidad Catolica del Tachira pp 272 275 1 Glosario de Astronomia de los Caribes de Venezuela 2 La Transitividad en Japreria articulo que relaciona ese idioma con otros idiomas caribes de travail Ergativite 1kGildea pdf Datos Q10729616Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma pemon amp oldid 130125692, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos