fbpx
Wikipedia

Idioma manés

El idioma manés o gaélico manés (en manés: Gaelg Vanninagh o Gailck Vanninagh) es una lengua celta hablada en la isla de Man, una pequeña isla del mar de Irlanda que constituye una dependencia autogobernada de la Corona británica que no pertenece al Reino Unido. Aunque se la consideraba una lengua extinta tras la muerte de su último hablante nativo en 1974, en los últimos años las autoridades locales y los propios maneses se han esforzado por revivirlo, promoviendo su utilización en escuelas y demás ámbitos culturales.

Manés
Gaelg Vanninagh, Gailck Vanninagh
Hablantes 1800 (2015) [1]
Puesto No está entre los 100 primeros (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
 Celta
  Céltico insular
   lenguas goidélicas

    Manés
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Isla de Man
Regulado por Coonceil ny Gaelgey
Códigos
ISO 639-1 gv
ISO 639-2 glv
ISO 639-3 glv

Historia

La llegada del idioma goidélico a la isla de Man acontece entre los siglos IV y V d. C., cuando invasiones de pobladores procedentes de Irlanda se establecen en la isla, sustituyendo esta a una supuesta lengua britónica hablada hasta entonces allí.

Sin embargo, la isla de Man, y con ella su lengua, aparecen a partir de las invasiones escandinavas; entre el 800 y el 815, los vikingos llegaron la isla de Man esencialmente por el pillaje. Entre los años 850 y 990, se establecieron en la isla, pero esta vez bajo el control de los reyes escandinavos de Dublín. Entre 990 y 1079 finalmente, la isla estuvo sujeta a los poderosos jarls de las Órcadas. Durante todo el período escandinavo, la isla estuvo nominalmente bajo la soberanía de los reyes de Noruega, pero estos raramente pudieron hacer valer sus derechos, a excepción de algunos como Harald I en el 885, Magnus III al final del siglo XI, y Hakon IV a partir de 1217.

A partir del siglo XIII la isla es disputada por anglosajones y escoceses, y más tarde fue señorío de diversos títulos nobiliarios ingleses, antes de pasar finalmente a manos de la Corona británica.

Desarrollo

El desarrollo del manés a partir del goidélico no se separó del irlandés hasta el siglo XIII y del gaélico escocés hasta el siglo XV. Sin embargo su evolución fue más progresiva ya que conservó arcaísmos del irlandés antiguo que se perdieron en otras lenguas goidélicas.

Las aportaciones nórdicas, fruto de las sucesivas invasiones vikingas, primero en el siglo IX y luego una segunda procedente de Irlanda en el siglo XI, manteniéndose bajo dominación noruega hasta la segunda mitad del siglo XIII, también dejarían una profunda impronta en el manés.

El aislamiento de la isla y su dependencia de la corona inglesa (luego británica) desde el siglo XIV hicieron que el manés adoptara una grafía fundamentada en el inglés y no en otros idiomas celtas. El texto continuo más antiguo en manés es la traducción que hiciera el obispo anglicano John Phillips (1610) del Libro de Oración Común.

Se pueden distinguir tres períodos del manés:

  • Manés temprano: siglo XVII, con la traducción de Phillips.
  • Manés clásico: siglo XVIII, cuando se realiza la traducción de la Biblia.
  • Manés tardío: siglos XIX y XX.

Conservación

Durante todos estos períodos históricos de la isla el gaélico sobrevivió hasta el siglo XVIII, y no fue hasta mediados del siglo XIX cuando comenzó su decadencia.

Al pasar Man al área de influencia inglesa a partir del siglo XIV, tras los siglos de dominio escandinavo, el inglés se estableció como la lengua legal y de la administración en las ciudades, coexistiendo, sin desplazarlo, con el manés. Con motivo del aislamiento geográfico de la isla y al hecho de que la mayoría de los habitantes eran nativos de Man, habiendo muy pocos colonos ingleses, el manés pudo conservarse sin problemas.

Sin embargo, el empobrecimiento de la isla a partir del siglo XVII obligó a muchos habitantes del lugar tuvieron que emigrar, hecho que junto con la apertura de la isla al exterior a través del comercio, hizo que en especial a partir del siglo XVIII comenzara el declive del manés.

En 1831 lo hablaba regularmente el 30 % de la población, siendo la generación nacida entre 1860 y 1880 la última en recibir el manés como lengua materna. Ante el progresivo retroceso del idioma, ya en 1899 se crea la Yn Cheshaght Ghailckagh, es decir la Sociedad para la lengua manesa, con objetivo de preservar el manés como lengua propia de la isla de Man y estudiar, cultivar y publicar la literatura en manés. A pesar de ello, en 1901 solo lo hablaban 970 personas y el último hablante nativo de manés, Ned Maddrell, falleció el 27 de diciembre de 1974 con 97 años de edad.

Tras su extinción a finales del siglo XIX como lengua materna de la población, hoy en día se está intentando recuperar el manés, sobreviviendo gracias a un pequeño número de personas que lo han aprendido como segunda lengua y que intentan potenciarlo y normalizarlo frente al inglés, su lengua materna. En 1992 se formó la Manx Language Unit, liderada por Brian Stowell,[2]​ iniciando las primeras acciones por la recuperación del idioma.

Según el censo de 2011, 1823 habitantes de un total de 80 398 (el 2.27 % de la población) afirmaba tener conocimientos del idioma manés.[3][4]

Gramática

El vocabulario del manés procede principalmente del gaélico común o goidélico, como se observa al compararlo con el irlandés antiguo, medio y moderno, pero posee determinadas formas halladas también en el gaélico escocés, pero que no tiene el irlandés moderno.

También ha tomado vocabulario de otras lenguas por contacto con ellas, principalmente del latín, el antiguo nórdico, inglés y el anglonormando. Un ejemplo de estos préstamos, en este caso del latín entre los siglos V al VIII d.C, son las palabras de ámbito eclesiástico, incorporadas por misioneros cristianos: ecclesia = agglish (iglesia); episcopus = aspick (obispo); benedictio = bannaght; Pascha = Caisht (Pascua); census = kessh; liber= lioar; passio = paish (pasión); sacerdos = saggyrt (sacerdote); strata = straid (camino).

Las influencias del antiguo nórdico están presentes desde el siglo IX d. C. en palabras relacionadas con la experiencia o la destreza, como por ejemplo las referidas a la pesca: akkeri (ancla) = aker; bátr (barco) = battey; vágr (bahía) = baie; gardhr (jardín) = garey; vindauga (ventana) = uinnag.

Del inglés tomó allá por el siglo XV palabras como: answer = anssor; stamp = stampey; lack = laccal; afford = fordrail.

Por último, las influencias anglo-normandas y romances se hallan especialmente en palabras relacionadas con conceptos administrativos y de gobierno, como hommage = ammys; buiteille = boteil; castel = cashtal; covennat = conaant; danger = danjeyr; faveur = foayer; diner = jinnair; avantage = vondeish.

Los números del 1 al 10 son los siguientes: nane, jees, tree, kiare, queig, shey, shiaght, hoght, nuy, jeith; 20 feed, 30 jeih as feed, 40 daeed, 50 jeih as daeed, 100 keead.

El orden de la frase es verbo, sujeto y objeto.

El artículo determinado masculino y femenino es yn y el plural ny. El género de los nombres se indica mediante sufijos, -an, -ys para el masculino y en nombres femeninos bisílabos con -ag, aght. También se determina el género usando la partícula fer 'hombre', ben 'mujer'; así, fer-obbe es 'brujo' y ben-obbee 'bruja'; jee 'dios' y ben-jee 'diosa'.

Respecto al número, en los nombres el plural se señala con el sufijo -yn (gaélico -an), de este modo: creg 'roca', plural creggyn; awin 'río', plural awinyin; coo 'perro', plural coyin.

Los pronombres personales son los siguientes:

Singular Plural
1.ª persona Mee Mish Shin Shinym
2.ª persona Oo Uss Shiu shiuish
3.ª persona Eh (masculino)
Ee (femenino)
Eshyn (masculino)
Ish (femenino)
Ad Adsyn

Los pronombres posesivos son:

  • my/m' (mio/mía)
  • dty/dt', (tuyo/tuya)
  • e 'suyo' más aspiración; e 'suya' sin aspiración.

El plural de las tres primeras personas es nyn.

El pronombre demostrativo es shoh 'esto', shen 'eso', shid 'aquello'. Los interrogativos son quoi '¿quién?', y cred, ke '¿qué?'. El relativo es ny y con forma negativa nagh, como yn dooinney ny chadlys 'el hombre que está durmiendo'; my ddoiney nagh vel g'obbragh 'el hombre que no está trabajando'. El pronombre relativo se forma con ta, como ta'n dooinney g'obbragh 'el hombre está trabajando', yn dooinney ta g'obbragh 'el hombre que está trabajando'.

Vocales

Alta Media Baja
Anterior i e  
Central   ə a
Posterior u o  

Consonantes

  Bilabial Alveolar Palatal Palatal-velar Velar Glotal
Oclusiva muda p t t’ k’ k  
Oclusiva sonora b d d’ g’ g  
Nasal m n n’   ŋ̊  
Lateral   l l’      
Vibrante   r        
Muda f s ʃ (x’) x h
Fricativa       (ɬ) (ɬ)  
Fricativa sonora v}          
Semivocal w   j      

Muestra textual

San Juan I 1 - 8

  1. Ayns y toshiaght va'n Goo, as va'n Goo marish Jee, as va'n Goo Jee.
  2. Va'n Goo cheddin ayns y toshiaght marish Jee.
  3. Liorishyn va dy chooilley nhee er ny yannoo; as n'egooish cha row nhee erbee jeant va er ny jannoo.
  4. Aynsyn va bea, as va'n vea soilshey deiney.
  5. As ren y soilshey soilshean ayns y dorraghys, as cha ren y dorraghys goaill-rish.
  6. Va dooinney er ny choyrt veih Jee va enmyssit Ean.
  7. Haink eh shoh son feanish, dy ymmyrkey feanish jeh'n toilshey, liorishyn dy voddagh dy chooilley ghooinney credjal.
  8. Cha nee eh va'n soilshey shen, agh v'eh er ny choyrt dy ymmyrkey feanish jeh'n toilshey shen.

Referencias

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma manés.
  1. Sarah Whitehead. «How the Manx language came back from the dead | Education». The Guardian. Consultado el 25 de junio de 2017. 
  2. Ager, Simon. "A Study of Language Death and Revival with a Particular Focus on Manx Gaelic." Master's Dissertation University of Wales, Lampeter, 2009. PDF.
  3. Isle of Man Census Report 2011 el 8 de noviembre de 2012 en Wayback Machine.
  4. Manx Gaelic revival 'impressive'
  •   Datos: Q12175
  •   Multimedia: Manx language

idioma, manés, idioma, manés, gaélico, manés, manés, gaelg, vanninagh, gailck, vanninagh, lengua, celta, hablada, isla, pequeña, isla, irlanda, constituye, dependencia, autogobernada, corona, británica, pertenece, reino, unido, aunque, consideraba, lengua, ext. El idioma manes o gaelico manes en manes Gaelg Vanninagh o Gailck Vanninagh es una lengua celta hablada en la isla de Man una pequena isla del mar de Irlanda que constituye una dependencia autogobernada de la Corona britanica que no pertenece al Reino Unido Aunque se la consideraba una lengua extinta tras la muerte de su ultimo hablante nativo en 1974 en los ultimos anos las autoridades locales y los propios maneses se han esforzado por revivirlo promoviendo su utilizacion en escuelas y demas ambitos culturales ManesGaelg Vanninagh Gailck VanninaghHablantes1800 2015 1 PuestoNo esta entre los 100 primeros Ethnologue 2013 FamiliaIndoeuropeo Celta Celtico insular lenguas goidelicas ManesEscrituraalfabeto latinoEstatus oficialOficial enIsla de ManRegulado porCoonceil ny GaelgeyCodigosISO 639 1gvISO 639 2glvISO 639 3glv editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Desarrollo 3 Conservacion 4 Gramatica 4 1 Vocales 4 2 Consonantes 5 Muestra textual 6 ReferenciasHistoria EditarLa llegada del idioma goidelico a la isla de Man acontece entre los siglos IV y V d C cuando invasiones de pobladores procedentes de Irlanda se establecen en la isla sustituyendo esta a una supuesta lengua britonica hablada hasta entonces alli Sin embargo la isla de Man y con ella su lengua aparecen a partir de las invasiones escandinavas entre el 800 y el 815 los vikingos llegaron la isla de Man esencialmente por el pillaje Entre los anos 850 y 990 se establecieron en la isla pero esta vez bajo el control de los reyes escandinavos de Dublin Entre 990 y 1079 finalmente la isla estuvo sujeta a los poderosos jarls de las orcadas Durante todo el periodo escandinavo la isla estuvo nominalmente bajo la soberania de los reyes de Noruega pero estos raramente pudieron hacer valer sus derechos a excepcion de algunos como Harald I en el 885 Magnus III al final del siglo XI y Hakon IV a partir de 1217 A partir del siglo XIII la isla es disputada por anglosajones y escoceses y mas tarde fue senorio de diversos titulos nobiliarios ingleses antes de pasar finalmente a manos de la Corona britanica Desarrollo EditarEl desarrollo del manes a partir del goidelico no se separo del irlandes hasta el siglo XIII y del gaelico escoces hasta el siglo XV Sin embargo su evolucion fue mas progresiva ya que conservo arcaismos del irlandes antiguo que se perdieron en otras lenguas goidelicas Las aportaciones nordicas fruto de las sucesivas invasiones vikingas primero en el siglo IX y luego una segunda procedente de Irlanda en el siglo XI manteniendose bajo dominacion noruega hasta la segunda mitad del siglo XIII tambien dejarian una profunda impronta en el manes El aislamiento de la isla y su dependencia de la corona inglesa luego britanica desde el siglo XIV hicieron que el manes adoptara una grafia fundamentada en el ingles y no en otros idiomas celtas El texto continuo mas antiguo en manes es la traduccion que hiciera el obispo anglicano John Phillips 1610 del Libro de Oracion Comun Se pueden distinguir tres periodos del manes Manes temprano siglo XVII con la traduccion de Phillips Manes clasico siglo XVIII cuando se realiza la traduccion de la Biblia Manes tardio siglos XIX y XX Conservacion EditarDurante todos estos periodos historicos de la isla el gaelico sobrevivio hasta el siglo XVIII y no fue hasta mediados del siglo XIX cuando comenzo su decadencia Al pasar Man al area de influencia inglesa a partir del siglo XIV tras los siglos de dominio escandinavo el ingles se establecio como la lengua legal y de la administracion en las ciudades coexistiendo sin desplazarlo con el manes Con motivo del aislamiento geografico de la isla y al hecho de que la mayoria de los habitantes eran nativos de Man habiendo muy pocos colonos ingleses el manes pudo conservarse sin problemas Sin embargo el empobrecimiento de la isla a partir del siglo XVII obligo a muchos habitantes del lugar tuvieron que emigrar hecho que junto con la apertura de la isla al exterior a traves del comercio hizo que en especial a partir del siglo XVIII comenzara el declive del manes En 1831 lo hablaba regularmente el 30 de la poblacion siendo la generacion nacida entre 1860 y 1880 la ultima en recibir el manes como lengua materna Ante el progresivo retroceso del idioma ya en 1899 se crea la Yn Cheshaght Ghailckagh es decir la Sociedad para la lengua manesa con objetivo de preservar el manes como lengua propia de la isla de Man y estudiar cultivar y publicar la literatura en manes A pesar de ello en 1901 solo lo hablaban 970 personas y el ultimo hablante nativo de manes Ned Maddrell fallecio el 27 de diciembre de 1974 con 97 anos de edad Tras su extincion a finales del siglo XIX como lengua materna de la poblacion hoy en dia se esta intentando recuperar el manes sobreviviendo gracias a un pequeno numero de personas que lo han aprendido como segunda lengua y que intentan potenciarlo y normalizarlo frente al ingles su lengua materna En 1992 se formo la Manx Language Unit liderada por Brian Stowell 2 iniciando las primeras acciones por la recuperacion del idioma Segun el censo de 2011 1823 habitantes de un total de 80 398 el 2 27 de la poblacion afirmaba tener conocimientos del idioma manes 3 4 Gramatica EditarEl vocabulario del manes procede principalmente del gaelico comun o goidelico como se observa al compararlo con el irlandes antiguo medio y moderno pero posee determinadas formas halladas tambien en el gaelico escoces pero que no tiene el irlandes moderno Tambien ha tomado vocabulario de otras lenguas por contacto con ellas principalmente del latin el antiguo nordico ingles y el anglonormando Un ejemplo de estos prestamos en este caso del latin entre los siglos V al VIII d C son las palabras de ambito eclesiastico incorporadas por misioneros cristianos ecclesia agglish iglesia episcopus aspick obispo benedictio bannaght Pascha Caisht Pascua census kessh liber lioar passio paish pasion sacerdos saggyrt sacerdote strata straid camino Las influencias del antiguo nordico estan presentes desde el siglo IX d C en palabras relacionadas con la experiencia o la destreza como por ejemplo las referidas a la pesca akkeri ancla aker batr barco battey vagr bahia baie gardhr jardin garey vindauga ventana uinnag Del ingles tomo alla por el siglo XV palabras como answer anssor stamp stampey lack laccal afford fordrail Por ultimo las influencias anglo normandas y romances se hallan especialmente en palabras relacionadas con conceptos administrativos y de gobierno como hommage ammys buiteille boteil castel cashtal covennat conaant danger danjeyr faveur foayer diner jinnair avantage vondeish Los numeros del 1 al 10 son los siguientes nane jees tree kiare queig shey shiaght hoght nuy jeith 20 feed 30 jeih as feed 40 daeed 50 jeih as daeed 100 keead El orden de la frase es verbo sujeto y objeto El articulo determinado masculino y femenino es yn y el plural ny El genero de los nombres se indica mediante sufijos an ys para el masculino y en nombres femeninos bisilabos con ag aght Tambien se determina el genero usando la particula fer hombre ben mujer asi fer obbe es brujo y ben obbee bruja jee dios y ben jee diosa Respecto al numero en los nombres el plural se senala con el sufijo yn gaelico an de este modo creg roca plural creggyn awin rio plural awinyin coo perro plural coyin Los pronombres personales son los siguientes Singular Plural1 ª persona Mee Mish Shin Shinym2 ª persona Oo Uss Shiu shiuish3 ª persona Eh masculino Ee femenino Eshyn masculino Ish femenino Ad AdsynLos pronombres posesivos son my m mio mia dty dt tuyo tuya e suyo mas aspiracion e suya sin aspiracion El plural de las tres primeras personas es nyn El pronombre demostrativo es shoh esto shen eso shid aquello Los interrogativos son quoi quien y cred ke que El relativo es ny y con forma negativa nagh como yn dooinney ny chadlys el hombre que esta durmiendo my ddoiney nagh vel g obbragh el hombre que no esta trabajando El pronombre relativo se forma con ta como ta n dooinney g obbragh el hombre esta trabajando yn dooinney ta g obbragh el hombre que esta trabajando Vocales Editar Alta Media BajaAnterior i e Central e aPosterior u o Consonantes Editar Bilabial Alveolar Palatal Palatal velar Velar GlotalOclusiva muda p t t k k Oclusiva sonora b d d g g Nasal m n n ŋ Lateral l l Vibrante r Muda f s ʃ x x hFricativa ɬ ɬ Fricativa sonora v Semivocal w j Muestra textual EditarSan Juan I 1 8 Ayns y toshiaght va n Goo as va n Goo marish Jee as va n Goo Jee Va n Goo cheddin ayns y toshiaght marish Jee Liorishyn va dy chooilley nhee er ny yannoo as n egooish cha row nhee erbee jeant va er ny jannoo Aynsyn va bea as va n vea soilshey deiney As ren y soilshey soilshean ayns y dorraghys as cha ren y dorraghys goaill rish Va dooinney er ny choyrt veih Jee va enmyssit Ean Haink eh shoh son feanish dy ymmyrkey feanish jeh n toilshey liorishyn dy voddagh dy chooilley ghooinney credjal Cha nee eh va n soilshey shen agh v eh er ny choyrt dy ymmyrkey feanish jeh n toilshey shen Referencias Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma manes Sarah Whitehead How the Manx language came back from the dead Education The Guardian Consultado el 25 de junio de 2017 Ager Simon A Study of Language Death and Revival with a Particular Focus on Manx Gaelic Master s Dissertation University of Wales Lampeter 2009 PDF Isle of Man Census Report 2011 Archivado el 8 de noviembre de 2012 en Wayback Machine Manx Gaelic revival impressive Datos Q12175 Multimedia Manx languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma manes amp oldid 133363396, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos