fbpx
Wikipedia

Yahveh

El Tetragrámaton (del griego: τετραγράμματον, tetragrámmaton) es un término que hace referencia a la palabra hebrea de cuatro letras יהוה‎, transliterada como YHWH o YHVH, que la Biblia hebrea emplea como nombre propio del Dios único de judíos, samaritanos y cristianos.[2]

Francisco de Goya: "El nombre de Dios", Tetragrámaton en triángulo,[1]​ detalle del fresco La adoración del nombre de Dios (conocido también como La Gloria), 1772.

Las cuatro letras del vocablo, leídas de derecha a izquierda, son yód (י), he (ה), waw (ו) y he (ה‏). Si bien no hay consenso sobre la estructura y la etimología del nombre, la forma Yahweh o Yahveh está aceptada en la actualidad como la pronunciación original del Tetragrámaton.[3][4]​ Anteriormente en los medios cristianos desde fines de la Edad Media hasta el siglo XIX se empleó la pronunciación latinizada Iehovah, ya abandonada por los eruditos.[5]

En textos no bíblicos

El más antiguo registro del uso del Tetragrámaton se encuentra en la inscripción de la estela de Mesa de alrededor de 840 a. C., en la que el rey de Moab se jacta de haber conquistado una posesión del Reino de Israel y de haber traído de ahí los vasos de YHWH para ofrecerlos al dios moabita Quemos.[6]

Pertenecen al mismo siglo dos menciones de YHWH en inscripciones encontradas en Kuntillet Ajrud que hablan de YHWH y su asera.[7][8][9][10]

De los siglos VII y VI a. C. son las llamadas Cartas de Tel Arad y de Laquis que también contienen el nombre YHWH.[11][12]

Algunos documentos anteriores a la compilación de la Biblia mencionan un dios con nombre similar. En las tablillas de barro del siglo XV a. C. encontradas en Ugarit se habla de un dios YW "hijo de El.[13][14][15]

Un documento egipcio de la época de Amenofis III (1402-1363 a. C.) menciona "la tierra de los nómadas Shasu de YHW" en una lista de localidades que habla también de otros grupos étnicos nombrados por sus dioses. En otra lista de la época de Ramsés II (1279-1213 a. C.) el área donde vivían estos nómadas se especifica como S-rr, es decir Seir, región montañosa al sureste de Palestina. Dado que algunos pasajes bíblicos hablan de Seir como el lugar de donde sale YHWH, se supone que YHW y YHWH sean idénticos.[16][17][18]​ En los papiros de Elefantina de entre 495 y 399 a. C. con las formas cortas YHW y YHH se representa YHWH adorado en un templo (destruido en 410 a. C.) dedicado a él en la colonia militar judía de Elefantina en el sur de Egipto. Algunas de las fórmulas de juramento usadas en estos documentos son sincréticas, como "la Anat de YHW" o "por YHH y Jnum".[19][20][21][22]

En los nombres teofóricos, el Tetragrámaton no aparece nunca en su forma completa (YHWH).[23]​ De los que contienen formas cortas, generalmente como primera sílaba, raramente como última, nunca en el medio del nombre, el Reallexikon der Assyriologie proporciona la siguiente lista de los más antiguos (a partir de alrededor 950 a.C.) ejemplos arqueológicos. Los más antiguos designan a israelitas (Reino del norte) y judaítas (Reino del sur), pero desde 500 a. C. los encontrados en Elefantina podían ser nombres también de persas y egipcios.[24]

Forma corta Primera evidencia extrabíblica (a.C.) Lugar Ejemplos bíblicos
YW- 950 Reino del norte Jonatán
-YW 950 Reino del norte
YHW- 900 Reino del sur Josué
YHH- 900 Reino del sur
YH- 700 Reino del sur
YW- ≈600 Egipto Joel
-HYW 500 Elefantina
-YHW 300 Edfu Elías
-YH 200 Transjordania Zacarías (profeta), Zacarías (padre de Juan el Bautista), Isaías, Ezequías

De las formas cortas, la única que aparece individualmente en la Biblia es YH, por ejemplo en Éxodo 15:2. Generalmente aparece junto con el imperativo plural de HLL ("alabar, glorificar") en la exclamación Hallelu Yah ("¡Alabad a Yah!"): Así en cierto género de salmos bíblicos.[25]

El Tetragrámaton en la Biblia

Tanaj o Antiguo Testamento

El uso del Tetragrámaton en los libros de la Biblia hebrea varía según la fuente, dadas las diferencias entre manuscritos o el uso de expresiones compuestas. La Jewish Encyclopedia proporciona los siguientes datos basados en el texto masorético: En la Torá aparece 1419 veces (en cada libro; Génesis 153 menciones; Éxodo, 364; Levítico, 285; Números, 387 y Deuteronomio, 230) En los Nevi'im (Profetas) es usado 2696 veces (en Josué, 170; Jueces, 158; los dos libros de Samuel, 423, los dos libros de los Reyes, 467; Isaías, 367, Jeremías, 555; Ezequiel, 211 y en los Profetas menores;345) En los Ketuvim (Escritos) se usa 1295 veces (en los Salmos, 645; Proverbios, 87; Job, 31; Rut, 16; Lamentaciones, 32; Daniel, 7; Esdras- Nehemías,31 y los dos libros de las Crónicas,446). Lo que suma un total de 5410 menciones del Tetragrámaton en toda la Tanaj (Biblia hebrea).[26]​ Otras fuentes indican un número aproximado que, incluyendo expresiones que en hebreo o arameo forman una misma palabra como "casa de YHWH" o "palabra de YHWH", llega a más de 6800 menciones.[27]

El Tetragrámaton no aparece en los libros más tardíos de la Biblia hebrea: Eclesiastés, la versión protocanónica de Ester y el Cantar de los Cantares (con posible excepción del verso 8:6), ni tampoco en los libros llamados deuterocanónicos.[27]

Versión de la Septuaginta

Han sido descubiertos cinco antiguos manuscritos fragmentarios de partes de la traducción de la Biblia usada por judíos de habla griega en los últimos siglos a. C., la Septuaginta. Los manuscritos mucho más numerosos pero también más recientes emplean para representar el Tetragrámaton del texto original hebreo las palabras griegas Κύριος (Señor) y Θεός (Dios), que corresponden a "Adonai" y "Elohim". Pero estos cinco antiguos no usan otros métodos. El manuscrito 4Q120 del siglo I a. C. traduce el Tetragrámaton por Ἰαώ. El Papiro Fuad 266, también del siglo I a. C., tiene, en medio del texto griego, el mismo Tetragrámaton en letras hebreas, יהוה. Tres manuscritos del siglo siguiente, I d.C., también tienen el Tetragrámaton en medio del texto griego, pero escrito no en las letras hebreas normales יהוה, sino en la forma arcaica 𐤉𐤄𐤅𐤄. Estos tres manuscritos son el Rollo griego de los Profetas Menores de Nahal Hever, el Papiro Oxirrinco 3522 y el Papiro Oxirrinco 5101.

En los manuscritos de idioma hebreo el uso de la forma arcaica de las letras advertía al lector que había que decir "Adonai" en vez del Tetragrámaton. Se puede suponer que el lector de habla griega, al llegar a las letras no griegas, ya sean arcaicas o normales, pronunciaba los términos griegos equivalentes a "Adonai" o "Elohim", es decir, Κύριος o Θεός, o que decía Ἰαώ en correspondencia quizás al nombre menos sagrado de Dios, "Yaho" (יהו), que se le permitía pronunciar.[28]

En el texto del Papiro Rylands 458 del siglo II a. C., que es el más antiguo manuscripto conocido de la Septuaginta, hay un espacio blanco. Se supone que queda vacío o porque ahí algo fue borrado o porque el escriba lo dejó en blanco para que otro lo completase escribiendo o el Tetragrámaton o la palabra Κύριος.[29]​ Según Larry W. Hurtado ese espacio no corresponde a ninguna parte del texto hebreo donde aparece el Tetragrámaton.[30]

Por supuesto, hay cientos de manuscritos de la Septuaginta que no tienen rastro del Tetragrámaton y solo tienen Κύριος y Θεός, pero son de fecha posterior.[31]

Hay además otros muy pocos manuscritos griegos con el Tetragrámaton, pero su texto no es él de la Septuaginta, sino de traducciones hechas por judíos después del año 100 d. C., como la de Aquila de Sinope.

Las traducciones de la Biblia judía a otros idiomas, como la Vulgata latina, siguieron el ejemplo de la gran mayoría de los manuscritos de la Septuaginta.

Para el nombre de Dios hay varias palabras en hebreo: uno de los más comunes es Elohim, traducido "Dios"; otro es Adonai, traducido "Señor"; pero el nombre asignado a Dios como su nombre especial o su nombre propio, tiene en hebreo estas cuatro letras: "YHWH". Este no era pronunciado por los hebreos debido a la reverencia que tenían a lo sagrado de este nombre de la divinidad, y lo sustituían por otro de los nombres de Dios. La versión griega del Antiguo Testamento, conocida como la Septuaginta (LXX), o versión de los Setenta, traduce "YHWH" generalmente por Kurios ("Señor"), y la Vulgata Latina, que tuvo también una gran influencia en la traducción de la Biblia a muchos idiomas, lo traduce por Dominus ("Señor").[32]

Nuevo Testamento

 
Papiro P52, el fragmento de manuscrito más antiguo conocido del Nuevo Testamento

El Tetragrámaton no aparece en los textos del Nuevo Testamento cristiano, escritos integralmente en griego sin mezclar adentro caracteres hebreos, como sucedió en cambio en ciertos manuscritos judíos (de los cuales sobreviven cuatro ejemplares) de la versión Septuaginta del Antiguo Testamento en griego. Tampoco se encuentra en los otros textos cristianos primitivos, incluso en los evangelios apócrifos que imitaban las genuinas Escrituras Sagradas. También en los escritos de los Padres de la Iglesia, que al citar el Antiguo Testamento hablan de Dios como Kyrios (Kύριος, pronunciado Kürios), término griego que corresponde a Dominus en latín, es decir "Señor". Este uso también se refleja en las copias cristianas de la Septuaginta, y en las versiones de ambos Testamentos en otros idiomas, como la Peshitta en siriaco y la Vetus Latina y la Vulgata en latín.

El traductor de esta última, Jerónimo, relata que en algunos antiguos manuscritos griegos del Antiguo Testamento se hallaba el Nombre escrito en caracteres hebreos arcaicos y en otros el Tetragrámaton reemplazado por las letras griegas ΠΙΠΙ, leídas como "Pipi", a lo cual considera una muestra de ignorancia.[33]​ Hay además traducciones griegas del Antiguo Testamento que emplean el Tetragrámaton, como la de Aquila de Sinope, pero por ser hechas por judíos después del año 100 d. C., no tienen relación con el Nuevo Testamento.

Con pocas excepciones, las traducciones modernas del Nuevo Testamento, basadas como están en el texto que se encuentra en los manuscritos,[34][35]​ nunca utilizan el Tetragrámaton. Las excepciones o emplean en las citas del Antiguo Testamento que se encuentran en el Nuevo Testamento la misma forma empleada en su contexto original y no la forma (con Kyrios) en la que aparecen en el Nuevo Testamento; o suponen que los documentos originales que se juntaron posteriormente para formar el NuevoTestamento tenían no Kyrios sino el Tetragrámaton, y que esto fue reemplazado por otros términos por los editores del Nuevo Testamento o por los copistas posteriores.[36][37]​ Entre ellas se pueden mencionar, de manera no exhaustiva: A Literal Translation of the New Testament... From the Text of the Vatican Manuscript (Heinfetter, 1863); The Emphatic Diaglott (Benjamin Wilson, 1864); The Epistles of Paul in Modern English (George Barker Stevens, 1898) y St. Paul's Epistle to the Romans (Rutherford, 1900). Se trata de "interpretaciones basadas en conjeturas y supuestos teológicos".[38][39][40]

En 1977 George Howard propuso como hipótesis que los textos citados en el Nuevo Testamento hayan contenido el Tetragrámaton en hebreo, como en algunos ejemplares de la Septuaginta. Esta hipótesis no ha podido ser comprobada con base en los manuscritos existentes y el consenso es que, aun así, el texto canónico es el del Nuevo Testamento y no el de sus fuentes.

Significado y etimología

El significado del Tetragrámaton ha sido interpretado de diversas maneras.

William Foxwell Albright propuso en la década de 1920 que el nombre "Yahweh" es una abreviatura de la frase "yahweh (él hace existir) ašer (lo que) yihweh (existe)". En esta interpretación yahweh sería la tercera persona singular masculina del aspecto causativo del verbo hawah (forma arcaica del verbo hebreo hayah), y yihweh la correspondiente parte de la forma simple del mismo verbo.[41]​ La Enciclopedia Británica de 2020 dice que muchos estudiosos se han adherido a esta teoría, pero no todos.[42]Frank Cross, discípulo de Albright conserva la interpretación verbal causativa del nombre, pero dice que la frase de la que es una abreviatura es yahweh ṣĕbaot (él hace existir a los ejércitos celestiales), frase que aparece más de 200 veces en la Biblia hebrea y que tradicionalmente se traduce con "Yahweh (o Señor) de los ejércitos", traducción que Moore considera errónea[43]​ David N. Freedman, otro discípulo de Albright, dice que "Yahweh" podría ser una forma abreviada de nombres-frases como ēl yahweh yiśrāʾēl (Dios hace que Israel exista) y ʾēl yahweh rûḥôt (Dios hace que los vientos existan).[44]

A menudo se pone el Tetragrámaton en relación con Éxodo 3,14, que contiene la frase ĕhyeh (soy/seré etc.) ašer (lo que) ĕhyeh", frase en la que el verbo ("existir, ser") aparece en primera persona y en la forma simple o qal, no en la causativa o hif'íl ("hacer existir"), y por eso generalmente se traduce con "yo soy". Cross propuso que el texto original estaba en tercera persona y en la forma hif'il: yahweh ašer yahweh, y Freedman consideró suficiente poner los verbos en esta forma hif'il, cambiando solo las vocales e interpretando la forma resultante, "Creo lo que creo", como equivalente a "Yo soy el creador".[45]

 
Icono que aplica la frase ὁ ὤν ("el existente") a Cristo,[46]​ identificado en tradiciones de la Iglesia ortodoxa con el YHWH del Antiguo Testamento[47]

La Septuaginta traduce la frase en Éxodo 3,14 con Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν, que literalmente significa "Yo soy el existente". En la antigüedad, se interpretaba esta frase como indicación de la esencia metafísica de Dios. Los exégetas contemporáneos, en cambio, la interpretan no como una declaración de Dios sobre su existencia estática, sino como una promesa de estar activa o dinámicamente con Moisés y el pueblo de Israel, de mostrarse presente con ellos.[44][48]

G.H. Parke-Taylor indica los nombres de varios eruditos que no aceptan la teoría del sentido causativo del Tetragrámaton y prefirieron interpretarlo en el sentido de "existir" más bien que "hacer existir" y así ponen el énfasis no tanto en las acciones de Dios sino más bien en su presencia continua, en su libertad y en su soberanía, entre su pueblo.[49]​ Estos dicen que el capítulo 3 de Éxodo interpreta el nombre del Tetragrámaton como expresión de la existencia activa de Dios, y que en toda la Biblia hebrea no hay ningún elemento que pueda sugerir la explicación del Tetragrámaton propuesto por Albright y Freedman.[50]​ La única explicación del nombre del Tetragrámaton en todo el Antiguo Testamento, según dicen, es la afirmación en Ex 3,13–14 de la realidad de la existencia activa del Dios de Israel.[51]

En todas estas explicaciones del significado del Tetragrámaton se supone que su origen etimológico se encuentra en el verbo היה (ser, existir). Algunos eruditos proponen como origen etimológico una raíz semítica que significa "soplar". Según esta interpretación el Tetragrámaton indica el Dios de la tempestad. Entre los que apoyan esta interpretación se encuentran Julius Wellhausen, B. Duhm, R. Eisler, W.H. Ward, W.O.E. Oesterly, T.H. Robinson, T.J. Meek,[52]​ Thomas Römer,[53]​ Jürgen van Oorschot y Markus Witte.[54]


Pronunciación

El Tetragrámaton está compuesto de cuatro consonantes sin indicación de las vocales con los que se pronunciaba originalmente. Los judíos dejaron de pronunciarlo en su forma original. Todavía hoy evitan incluso de indicar con sus propios nombres la serie de cuatro letras que lo componen y por eso en vez de llamar con he esa letra que aparece como segunda y última, dicen ke.[55]​ Para leer a voz alta el Tetragrámaton, por ejemplo en los textos sagrados, pronuncian Adonai (אדני, "El Señor"), o Elohim (אלהים, "Dios") o HaShem (השם, "El Nombre").

Al leer la Sagrada Escritura en la sinagoga el Tetragrámaton se pronuncia normalmente como si fuese Adonai. Si esta palabra Adonai está al lado del Tetragrámaton, entonces en lugar de decir dos veces Adonai, se pronuncia el Tetragrámaton como si fuese Elohim.

En la temprana Edad Media (alrededor del siglo VII) los judíos agregaron a los manuscritos de la Biblia hebrea indicaciones en forma de puntos (nequdot)) de las vocales con las que se pronunciaba el texto.

 
Q're perpetuum del pronombre היא ("ella") escrito como si fuese הוא ("él")

Algunas veces los puntos indicaban que se debía leer no lo que podían indicar las consonantes, sino otra palabra, como cuando hubo que corregir un texto cuya forma consonantal daba el pronombre הוא (correspondiente a "él") para hacer leer היא ("ella").

En el Pentateuco, el pronombre singular en tercera persona femenino היא () muchísimas veces (120 veces en Deuteronomio)[56]​ se escribe igual al pronombre singular masculino הוא (). Los masoretas señalaron esta situación agregando el símbolo diacrítico (niqud o punto), que corresponde a la letra i, a la grafía con solo consonantes premasorética הוא (ver diagrama). La ortografía resultante pareciera indicar la pronunciación hiw, pero esto no tiene sentido en hebreo bíblico y un lector entendido del texto bíblico sabría que debe leer el pronombre femenino en su lugar.

Generalmente se sostiene que "Yehowah" (en latín Iehovah) es una forma pseudohebrea que fue erróneamente creada cuando los eruditos cristianos medievales o del renacimiento no comprendieron el común Q're perpetuum con los puntos de las vocales de Adonai escritas juntamente con las consonantes YHWH del Tetragrámaton (para indicar que YHWH debía ser pronunciado Adonai, como era la práctica judía del tiempo de los masoretas).[57][58][59]​ Esto sería un error exactamente del mismo tipo como leer el Qeri perpetuum de la tercera persona singular femenina como hiw.

La "a" débil (hataf pataj) debajo de la א inicial de Adonai se convierte en "e" débil bajo la "yod" inicial (que no es una consonante gutural) del Tetragrámaton, en obediencia a las normas de la gramática hebrea sobre la sheva.[60][61][62]

Ya antes de la introducción de los puntos vocálicos con los que indicar al lector que al encontrar el Tetragrámaton debe pronunciar "Adonai" o "Elohim", se podía de otras maneras avisarle de tener cuidado de no pronunciar el Tetragrámaton con las consonantes escritas.[63]​ Uno de estos métodos era escribir el Tetragrámaton no con el alfabeto usado para el resto del texto sino con letras arcaicas, es decir, escribir no יהוה sino 𐤉𐤄𐤅𐤄.[64][65]​ Otro señal de advertencia era meter al lugar del Tetragrámaton cuatro puntos gruesos (tetrapuncta).[66]

Transcripciones

ΙΑΩ

 
El nombre ΙΑΩ en el fragmento 20 del manuscrito 4Q120 (Levítico 4:27)

La primera transcripción del Tetragrámaton hebreo en otro idioma y otro alfabeto puede ser el trigrámaton griego ΙΑΩ, que se encuentra en dos fragmentos del rollo 4Q120 del siglo I a. C., uno de los manuscritos del Mar Muerto. En este manuscrito aparece como traducción griega de la palabra YHWH en Levítico 3:12 y 4:27. Aparece también como nombre del Dios de los judíos en Diodoro Sículo y varios otros autores griegos.[67]

Algunos eruditos asocian este trigrámaton griego con el trigrámaton YHW/YHH de los documentos en arameo de la comunidad judía de Elefantina (pronunciado Yahu o Yahō),[68]​ posible primera transcripción del Tetragrámaton, si no es, al contrario, como dice Martin Rose, el origen del más largo YHWH.[69]​ Otros dicen que en los documentos de Elefantina YHW difiere de YHWH no en la pronunciación, sino solamente en la ortografía, en la que, después de una vocal final corta, la última letra se omite como mater lectionis.[70]

En griego la letra iota (Ι) tiene valor silábico (/i/), pero en las trasliteraciones griegas de palabras en otros idiomas se emplea a veces para representar la y consonantal castellana de la palabra "ya" (/j/), sonido para el que falta al griego una letra particular. Al griego falta también una letra que represente el sonido de la letra h en inglés (/h/). Por eso el trigrámaton griego ΙΑΩ puede representar los sonidos del trigrámaton arameo YHW o YHH. Pero sobre la relación entre las formas YHW y YHH y sobre su pronunciación no hay acuerdo.[71]

Iehovah

 
"Jehova" en la edición Leipzig 1687 del Pugio fidei de Raimundo Martí. La edición París 1651 usa la ortografía "Iehoua".

A partir del siglo XII en la Cristiandad occidental, al no entender la indicación del qeri perpetuum masorético que se debía leer "Adonai" donde en el texto se encontraba YHWH, se creyó que las vocales indicadas fuesen parte del nombre YHWH y por eso lo transcribieron en como Iehovah.[72]​ Los textos donde los rabinos sustituyen el Tetragrámaton por "Elohim", cuyas vocales indicadas por los masoretas son las de este último nombre, fueron ignorados, por ser mucho menos numerosos. Quien tratase las consonantes YHWH y las vocales de "Elohim" como una sola unidad podría interpretar la combinación resultante como prueba que Iehovih fuese la pronunciación correcta del Tetragrámaton.

Uno de los primeros ejemplos de la forma Iehovah se encuentra por ejemplo en el Pugio fidei de Raimundo Martí escrito en 1270.[61]​ El nombre híbrido entró en ciertas traducciones influyentes como la Reina-Valera castellana y la Biblia del rey Jacobo inglesa en los siglos XVI y XVII y en varios idiomas siguió dominando como transcripción de יהוה (YHWH) hasta el siglo XIX.[72]​ No obstante, la versión revisada (1960) de la Biblia Reina-Valera, aunque conserva la ortografía "Jehová", aclara:

JEHOVÁ. Nombre personal de Dios en el Antiguo Testamento. En el hebreo primitivo, que carecía de vocales escritas, las consonantes son YHVH. Por respeto, dejó de pronunciarse, y en su lugar se leía "Adonay" (el Señor). Para recordar esto al lector, los rabinos le pusieron las vocales e, o y a, sólo como contraseña, cuando inventaron un sistema de vocales escritas para el hebreo. En los medios cristianos empezó a leerse desde fines de la Edad Media con esas vocales y así resultó la forma latinizada "Jehovah", de donde viene "Jehová". Los hebraístas han llegado al acuerdo general de que la pronunciación original debe de haber sido Yahveh.[73]

Yahweh o Yahvé

La lectura del Tetragrámaton castellanizada como "Jehová" comenzó a ser cuestionada ya desde el siglo XVIII, a partir del siglo XX se llegó al consenso de que el modo correcto de transcribirlo es "Yahweh" (castellanizado generalmente como "Yahvé"),[74]​ una forma que ya se encuentra en los Padres griegos[75]​ y que actualmente es considerada con "una certeza absoluta" [76]​ como la más fiel al original.[77][78][79][80]

Del mismo modo hay acuerdo general sobre la pronunciación del nombre corto Yah que aparece en el Salmo 89:8[81]​ y en la expresión הַלְּלוּ יָה (hallelû Yah, ¡Aleluya!, ¡Alabad a Yah!) en los Salmos 104:35[82]​ y 150:1,6[83]​ y que se encuentra en forma griega en Apocalipsis 19:1-6.[84]

Tampoco hay dudas sobre la pronunciación de Yhw/Yahu, que no existe como nombre independiente sino como elemento constitutivo de nombres teofóricos como los de Isaías (Yesha'eyahu) , Jeremías (Yirmeyáhu) y Matías (Matityahu).

Más allá del consenso, que se refiere a la mejor reconstrucción posible del nombre, se ha señalado que hay otras formas del mismo nombre como Yaho,[85]Yehuah[86]​ o quizás Yehóh (a veces abreviado como Yoh) presente en nombres teofóricos como Josafat (Yehoshafat) o Josué (Yehoshuá).[87]

El Tetragrámaton en otros idiomas

En ciertos manuscritos judíos de la Septuaginta griega se representaba el Tetragrámaton no por Κύριος (Señor) y Θεὀς (Dios), sino por las cuatro consonantes del mismo Tetragrámaton escritas con caracteres hebreos o paleohebreos. Jerónimo, en Ep. XXV ad Marcellam, informa que algunos ignorantes, al no conocer el alfabeto hebreo, creían que las letras del Tetragrámaton יהוה, que encontraban en los manuscriptos, fuesen las letras griegas ΠΙΠΙ (pipi).[114]

Escritura con puntos vocálicos

Antes de la introducción entre los siglos VII y X de un sistema de puntos y rayitas para indicar las vocales, el Tetragrámaton se escribía con las solas consonantes yōḏ (י), hē (ה), wāw (ו), hē (ה). Desde ya alrededor de 300 a. C. se había establecida entre los judíos la tradición de tratar el nombre de Dios como impronunciable. Cuando el lector llegaba al Tetragrámaton יהוה (YHWH) pronunciaba "Adonai" (mi Señor) o, se la palabra inmediatamente precedente era ya "Adonai", pronunciaba "Elohim" (Dios).[115][116]​ En la escritura sagrada se conservaba el Tetragrámaton, en la lectura sagrada se decía en su lugar Adonai o Elohim.

Cuando se adoptó el uso de escribir las vocales, se ponía con las consonantes del Tetragrámaton las vocales de la palabra efectivamente pronunciada, "Adonai" ("a" débil, "o" y "a") con las consonantes de "YHWH" (hay que tener en cuenta que la "a" débil de "Adonay" no es soportable bajo la "yod" inicial de "YHWH", convirtiéndose en "e" débil), "Elohim" o, fuera de la lectura sagrada en la sinagoga, "Shema" (El Nombre, en arameo), "HaShem" (El Nombre, en hebreo).

כְּתִיב Ketib (Escrito) יְהוָה יְהֹוִה יְהֹוָה
reemplazo del Tetragrámaton "El Nombre" "Dios" "Señor"
arameo שְׁמָא
קְרֵי Qere (Leído) הַשֵּׁם אֱלֹהִים אֲדֹנָי
transliteración Shema (arameo), HaShem (hebreo) Elohim Adonai

El Tetragrámaton en recientes versiones católicas y ecuménicas de la Biblia

En 2008, la Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos de la Santa Sede renovó las existentes directivas sobre las traducciones bíblicas para uso litúrgico (no en general): "Para la traducción del texto bíblico en lenguas modernas destinados al uso litúrgico de la Iglesia, [...] el divino Tetragrama ha de ser traducido por el equivalente de Adonai/Kyrios: «Lord», «Signore», «Seigneur», «Herr», «Señor», etc." y "al traducir, en el contexto litúrgico, los textos en los que están presentes uno después del otro, ya sea el término hebreo Adonai o el tetragrama YHWH, Adonai ha de ser traducido como «Señor» y la palabra «Dios» ha de ser usada en lugar del tetragrama YHWH".[117]​ Eso concierne el uso litúrgico de las traducciones bíblicas y no a las traducciones en sí mismas, por lo cual la Iglesia católica aprueba la Biblia de Jerusalén,[118]​ que traduce el Tetragrámaton como "Yahweh" si bien requiere que en un contexto litúrgico (oraciones y cantos) en la lectura se diga: "Señor".[119]

Los editores de la Biblia de las Américas dan la siguiente explicación sobre su decisión de traducir el Tetragrámaton con “SEÑOR” (todo en mayúsculas):

EL NOMBRE DE DIOS. Para el nombre de Dios hay varias palabras en hebreo: uno de los más comunes es “Elohim”, traducido ‘Dios’; otro es “Adonai”, traducido ‘Señor’; pero el nombre asignado a Dios como su nombre especial o su nombre propio, tiene en hebreo estas cuatro letras: “YHWH”. Este no era pronunciado por los hebreos debido a la reverencia que tenían a lo sagrado de este nombre de la divinidad, y lo sustituían por otro de los nombres de Dios. La versión griega del Antiguo Testamento, conocida como la Septuaginta (LXX), o versión de los Setenta, traduce “YHWH” generalmente por “Kurios” (‘Señor’), y la Vulgata Latina, que tuvo también una gran influencia en la traducción de la Biblia a muchos idiomas, lo traduce por “Dominus” (‘Señor’). En La Biblia de las Américas hemos usado el nombre de “SEÑOR” (todo en mayúsculas) para traducir el Tetragrámaton. Cuando este nombre ocurre junto al nombre hebreo “Adonai” (‘Señor’) entonces “YHWH” es traducido “DIOS” (todo en mayúsculas) con la nota correspondiente. Algunas versiones traducen este nombre por “Jehová” (o “Jehovah”) y otras por “Yahvé” (o “Yahveh”).
La Biblia de las Américas Nueva Biblia de los Hispanos The Lockman Foundation

En el órgano de las Sociedades Bíblicas Unidas, Traducción de la Biblia. Edesio Sánchez Cetina comentò en 2002 que hoy en día las nuevas traducciones bíblicas tanto en español como en inglés tienden a evitar el uso de "Jehová(h)" para traducir el Tetragrámaton. La Nueva Biblia de Jerusalén (1998) usa "Yahvé", la Biblia "Latinoamérica" (1995) "Yavé", la Nueva Versión Internacional (1999) "SEÑOR", La Dios Habla Hoy o Versión Popular (1994) "Señor" e un solo pasaje "SEÑOR".

Edesio Sánchez Cetina concluye así:

Hay versiones que han sido traducidas o revisadas con el fin de servir al mundo académico y a los que necesitan, por su papel en la misión de la iglesia, profundizar más en la exégesis y la interpretación. Para ellos, me parece a mí, una versión que decida transcribir el nombre de Dios como debió de ser el original, «Yahvé», es algo excelente. Tales versiones, como es el caso de la Nueva Biblia de Jerusalén, también prestan especial atención a la transcripción de los otros nombres y títulos divinos, y de otros asuntos importantes para la exégesis.
Existen, por otro lado, versiones cuyo propósito es el uso litúrgico. Es decir, han sido preparadas para la lectura pública. En tales casos, y me parece que esta es la situación de la Nueva Versión Internacional, la opción por el uso de «Señor» es la preferible. Hay que reconocer que en el culto y en la proclamación de la Palabra no siempre están presentes o escuchan personas de la misma tradición o confesión cristiana. Por ello, el uso de la palabra «Señor» responde perfectamente a la sensibilidad interconfesional y ecuménica.
Edesio Sánchez Cetina, "¿JEHOVÁ, YAHVÉ, SEÑOR...? ¿Qué hay en el Nombre y cómo traducirlo?" en Traducción de la Biblia, Vol. 12 Núm. 2 2002

Véase también

Referencias

  1. Se trata de un símbolo cristiano sutilmente relacionado con la noción de Trinidad.
  2. Diccionario de la Real Academia Española
  3. Alter, Robert (2018). The Hebrew Bible: A Translation with Commentary. W. W. Norton & Company. ISBN 9780393292503. «The strong consensus of biblical scholarship is that the original pronunciation of the name YHWH ... was Yahweh.» 
  4. Botterweck, G. Johannes; Ringgren, Helmer, eds. (1986). Theological Dictionary of the Old Testament 5. William B. Eerdmans Publishing Company. p. 500. ISBN 0-8028-2329-7.  Parámetro desconocido |translator-last= ignorado (ayuda); Parámetro desconocido |translator-first= ignorado (ayuda)
  5. Edición 1960 de la Reina-Valera citada por Edesio Sánchez Cetina en la revista Traducción de la Biblia (Sociedades Bíblicas Unidas), vol. 12. núm. 2 (2002)
  6. Traducción de Inscripciones semíticas noroccidentales
  7. Paolo Merlo, "L'ašerah di YHWH a Kuntillet Ajrud: Rassegna critica degli studi e delle interpretazioni"
  8. . Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2005. Consultado el 23 de enero de 2020. 
  9. Dirk Schwiderski, Handbuch des nordwestsemitischen Briefformulars: ein Beitrag zur Echtheitsfrage der aramäischen Briefe des Esrabuches (Walter de Gruyter, 2000), p. 64
  10. Ruth Schuster, "Inscription Found on First Temple-era Pottery in Jerusalem" en HaAretz (15 junio 2017)
  11. John I. Durham, Joshua Roy Porter, Proclamation and Presence: Old Testament Essays in Honour of Gwynne Henton Davies (Mercer University Press 1983), p. 53
  12. Ulf Oldenburg, The Conflict Between El and Baal in Canaanite Religion (BRILL 1969), p. 126
  13. D. M. Murdock, Acharya S, Did Moses Exist: The Myth of the Israelite Lawgiver (Stellar House Publishing, 2014), p. 405
  14. Lawrence E. Stager, "Forging an Identity" en Michael D. Coogan, The Oxford History of the Biblical World (Oxford University Press 2001), p. 108
  15. Mark S. Smith, The Origins of Biblical Monotheism: Israel's Polytheistic Background and the Ugaritic Texts (Oxford University Press 2001)
  16. Gary S. Rendsburg, "Israel Without the Bible" en Frederick E. Greenspahn, The Hebrew Bible: New Insights and Scholarship (New York University Press 2008), pp. 8–11
  17. M.E. Mondriaan, "Anat-Yahu and the Jews of Elephantine" (15 noviembre 2013)
  18. Christopher A. Rollston, "The Alphabet Comes of Age: The Social Context of Alphabetic Writing in the First Millennium BCE" en Assaf Yasur-Landau, Eric H. Cline, Yorke Rowan, The Social Archaeology of the Levant: From Prehistory to the Present (Cambridge University Press 2018), capítulo 20
  19. Vicente Risco, Historia de los judíos: desde la destrucción del templo (MAXTOR 2005), p. 7
  20. Esko Siljanen, "Judeans of Egypt in the Persian period (539-332 BCE) in light of the Aramaic Documents" (Department of Biblical Studies, University of Helsinki 2017)
  21. Bezalel Porten, Archives from Elephantine: The Life of an Ancient Jewish Military Colony (University of California Press, Cambridge University Press, 1968) p. 105
  22. Otto Edzard, Erich Ebeling, Bruno Meissner: Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archäologie, volume 5: Ia–Kizzuwatna (Berlina 1999), pp. 247 y siguientes
  23. Biblehub: Yah en la Biblia
  24. Crawford Howell Toy, Ludwig Blau, "Tetragrammaton" en Jewish Encyclopedia (1906)
  25. Erwin Fahlbusch; Jan Milic Lochman; John Mbiti; Jaroslav Pelikan; Lukas Vischer (14 de febrero de 2008). «Yahweh». The Encyclopedia of Christianity. Vol 5. Wm. B. Eerdmans Publishing. pp. 823-824. ISBN 9780802824172. 
  26. Bruce M. Metzger, Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Palaeography (Oxford University Press 1981), pp. 33–35
  27. Martin Rösel, Tradition and Innovation: English and German Studies on the Septuagint (SBL Press 2018), p. 295
  28. Larry Hurtado, "The Divine Name in Second-Temple Jewish Biblical Texts"
  29. E. Ray Clendenen, David K. Stabnow, HCSB - Bible Translation: Navigating the Horizons in Bible Translations (B&H Publishing Group 2013)
  30. La Biblia de Las Americas (Foundation Publication 1997)
  31. Jerónimo de Estridón (san Jerónimo) Epístola 25, citada por la Catholic Encyclopedia (1909), artículo Jehovah (Yahweh)] (en inglés).
  32. Bowman, Robert M. Understanding Jehovah's Witnesses. Grand Rapids: Baker Book House. 1991. p. 114
  33. Martin,Walter (1997) The Kingdom of the Cults Revised, Updated, and Expanded Anniversary Edition, Bethany House Publishers, Minneapolis, Minnesota , p. 125 donde se afirma; "Se puede demostrar literalmente a partir de miles de copias del Nuevo Testamento griego que en ellas el Tetragrámaton no aparece ni una sola vez". ("It can be shown from literally thousands of copies of the Greek New Testament that not once does the tetragrammaton appear.")
  34. Véase Traducción del Nuevo Mundo, Apéndice 1.
  35. «YHWH in the New Testament:». Jehovah's Witnesses United Versión en inglés de un artículo en italiano publicado en la publicación católica: "Rivista Biblica", año XLV, n. 2, abril - junio1997, p. 183-186. Boloña. 
  36. The Watchtower, August 1, 2008. Brooklyn, New York: Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania. 2008. pp. 18-23. 
  37. «Lord». Insight on the Scriptures 2. p. 267. 
  38. «Jehová». Razonamiento a partir de las Escrituras pág. 198. 
  39. William H. Brownlee, "The Ineffable Name of God", en Bulletin of American Schools of Oriental Research, n. 226 (abril 1977), p. 39
  40. "Yahweh" en Enciclopedia Británica del 3 de enero de 2020
  41. Frank Moore Cross, Canaanite Myth and Hebrew Epic: Essays in the History of the Religion of Israel (Harvard University Press 2009), p. 65
  42. Karel van der Toorn, Bob Becking, Pieter Willem van der Horst, Dictionary of Deities and Demons in the Bible (Eerdmans 1999), p. 915
  43. Mark Paul Arnold, "Revealing the Name: An Investigation of the Divine Character through a Conversation Analysis of the Dialogues between God and Moses in the Book of Exodus" (University of Gloucestershire 1915), pp. 26–27, 38–39
  44. John Meyerdorff, "Eastern Orthodoxy", capítulo "Doctrine: Christ" en Encyclopaedia Britannica
  45. Thomas Hopko, The Orthodox Faith, capitulo "Jesus Christ"
  46. Hans Küng, Does God Exist?:An Answer for Today (Wipf and Stock 2006), sección "The one God with a name", p. 621
  47. G.H. Parke-Taylor, Yahweh: The Divine Name in the Bible (Wilfrid Laurier Univ. Press 2006), pp. 57–62
  48. Hans Kosmala, Studies, Essays and Reviews: Old Testament (Archivo BRILL 1978), pp. 1 (103) – 3 (105)
  49. John I. Durham, World Biblical Commentary, vol. 3, Exodus (Zondervan Academic 2018)
  50. Robert J. Wilkinson, Tetragrammaton: Western Christians and the Hebrew Name of God: From the Beginnings to the Seventeenth Century (BRILL 2015), p. 34
  51. Thomas Römer, The Invention of God (Harvard University Press 2015)
  52. Jürgen van Oorschot, Markus Witte, The Origins of Yahwism (Walter de Gruyter 2017)
  53. Michael Jaron, "The Ineffable Name of God" en The Jerusalem Post del 21 de enero de 2017
  54. Andrés Piquer Otero, Pablo A. Torijano Morales, The Text of the Hebrew Bible and Its Editions: Studies in Celebration of the Fifth Centennial of the Complutensian Polyglot (BRILL 2016), p. 317
  55. R. Kendall Soulen, Handbook of Biblical Criticism (Westminster John Knox Press 2001), p. 94
  56. G.H. Parke-Taylor, Yahweh: The Divine Name in the Bible (Wilfrid Laurier Univ. Press, 2016), p. 9)
  57. Orlando O. Espín, James B. Nickoloff, An Introductory Dictionary of Theology and Religious Studies (Liturgical Press 2007), p. 1505
  58. Anthony Maas, "Jehovah (Yahweh)" en Catholic Encyclopedia (Nueva York 1910)
  59. Emil G. Hirsch, "Jehovah" en Jewish Encyclopedia (1906)
  60. James D. Martin, Davidson's Introductory Hebrew Grammar (A&C Black, 1993), Lesson Seven
  61. Galen Marquis, 'The Dead Sea Scrolls (Israel Exploration Society 2000), p. 504
  62. Peter T. Daniels, "Scripts of Semitic Languages", capítulo 2 de John Huehnergard, Na’ama Pat-El, The Semitic Languages (Routledge 2013)
  63. J. D. Douglas, Merrill C. Tenney, Zondervan Illustrated Bible Dictionary (Zondervan 2011), p. 535
  64. Ruth A. Clements, Menahem Kister, Michael Segal, The Religious Worldviews Reflected in the Dead Sea Scrolls (BRILL 2019), p. 145
  65. Robert J. Wilkinson, Tetragrammaton: Western Christians and the Hebrew Name of God: From the Beginnings to the Seventeenth Century (BRILL 2015), pp. 65–66, 126–127, 173
  66. Walther Eichrodt, Theology of the Old Testament (Westminster John Knox Press 1961), p. 187
  67. Sean M. McDonough, YHWH at Patmos: Rev. 1:4 in Its Hellenistic and Early Jewish Setting (Wipf and Stock 2011), p. 117
  68. Arthur Ungnad, Aramäische Papyrus aus Elephantine (Hinrich, Leipzig 1911), p. iv
  69. Anthony R. Meyer, The Divine Name in Early Judaism: Use and Non-Use in Aramaic, Hebrew, and Greek (McMaster University 2017), p. 49
  70. Alfonso Ropero, Gran Diccionario enciclopédico de la Biblia (Editorial CLIE, 2017), entrada "Yahvé"
  71. Citado por Edesio Sánchez Cetina en la revista Traducción de la Biblia (Sociedades Bíblicas Unidas), vol. 12. núm. 2 (2002)
  72. Se trata de un símbolo cristiano sutilmente relacionado con la noción de Trinidad.
  73. Echánove, Juan (2008). Ecos del Desierto. El origen historico del monoteismo. Juan Echanove. ISBN 978-971-691-810-6. Consultado el 25 de agosto de 2020. 
  74. Diccionario de la Real Academia Española
  75. Botterweck, G. Johannes Ringgren,Helmer (editores)Theological Dictionary of the Old Testament. Tomo 5. William B. Eerdmans Publishing Company. 1986. p. 500. ISBN 0-8028-2329-7 (en inglés)
  76. Fahlbusch, Erwin; Lochman,Jan Milic; Mbiti, John; Pelikan, Jaroslav y Vischer, Lukas (2008).The Encyclopedia of Christianity. Wm. B. Eerdmans Publishing. s. v. "Yahweh"pp. 823–824. ISBN 9780802824172. (en inglés)
  77. Lemaire, André. «Le yahwisme ancien». 
  78. Joüon, Paul & Muraoka, T. (1996) A Grammar of Biblical Hebrew (Subsidia Biblica), "Part One: Orthography and Phonetics", Roma: Editrice Pontificio Istituto Biblico, ISBN 978-88-7653-595-6. 16 f, 1
  79. Salmos 89:8
  80. Salmos 104:35
  81. Salmos 150:1
  82. Apocalipsis 19:1
  83. Canónico D. D. Williams de Cambridge (1936). Zeitschrift für die Altestamentliche Wissenschaft 54. p. 269. ISSN 0044-2526. «evidencia indica, o mejor, casi prueba que la pronunciación verdadera del Tetragrámaton no era Jãhwéh [...] El nombre mismo probablemente era Jãhôh». 
  84. Doctor M. Reisel. The Misterious Name of Y.H.W.H. p. 74. «YeHũàH o YaHũàH». 
  85. Juan María Tellería Larrañaga (2019). CFTE 13- Teología del Antiguo Testamento: El mensaje divino contenido en la ley, los profetas y los escritos. Editorial CLIE. p. 275. ISBN 9788417131357. 
  86. Biblioteca histórica, I.94
  87. versión en inglés
  88. P. G. 7, col. 481
  89. versión en inglés
  90. P. G. 7, col. 840); versión en inglés
  91. Éditions du Cerf (1981), p. 80
  92. Stromatum V-VIII. Scripta Minora. Fragmenta (E typographeo Clarendoniano, 1869), p. 27
  93. P. G. 9, col. 60
  94. . Archivado desde el original el 30 de agosto de 2018. Consultado el 26 de febrero de 2020. 
  95. otra versión en inglés
  96. P. G. 12, col. 1104
  97. H. Haag, A. van den Born, S. de Ausejo, Diccionario de la Biblia (Ed. Herder, décima edición, año 2000), p. 2054
  98. Robert J. Wilkinson , Tetragrammaton: Western Christians and the Hebrew Name of God: From the Beginnings to the Seventeenth Century (BRILL 2015), p. 124
  99. P. G. 14, col. 105
  100. versión en inglés
  101. P. G. 21, col. 72
  102. versión en inglés
  103. P. G. 41, col. 685)
  104. versión en inglés
  105. P. G. 80, col. 244
  106. Walter Woodburn Hyde, Paganism to Christianity in the Roman Empire (Wipf and Stock 2008), p. 80
  107. . Archivado desde el original el 26 de febrero de 2020. Consultado el 26 de febrero de 2020. 
  108. P. G. 83, col. 460
  109. versión en francés
  110. Reginald Walsh, "The Rise and Progress of Higher Criticism" in The Irish Ecclesiastical Record, vol. XIII (primera mitad de 1903), p. 239
  111. P. L. 26, 838
  112. P. L. 22, col. 429
  113. Otto Eissfeldt "אדון ādhōn" en G. Johannes Botterweck, Helmer Ringgren, 'Theological Dictionary of the Old Testament (Eerdmans1974), vol. I, p. 71
  114. François Bovon, New Testament and Christian Apocrypha: Collected Studies II (Mohr Siebeck 2009), p. 20
  115. Congregación para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos, Carta sobre el nombre de Yahvé en la liturgia, 29 de junio del 2008
  116. Sacred Scripture: Versions approved for use in the liturgy
  117. Declaración del Presidente del Departamento de Vida Cristiana y Culto de la Conferencia Episcopal de Inglaterra y Gales
  118. El Tetragrámaton figura en el extremo superior de la imagen, generando en orden ascendente la secuencia: Cordero de Dios, Espíritu Santo, Tetragrámaton.

Enlaces externos

  •   Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Yahveh.
  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre Yahvé.
  •   Datos: Q105173
  •   Multimedia: Tetragrammaton

yahveh, este, artículo, trata, sobre, nombre, propio, para, dios, judaísmo, para, antigua, deidad, oriente, próximo, véase, yahweh, tetragrámaton, griego, τετραγράμματον, tetragrámmaton, término, hace, referencia, palabra, hebrea, cuatro, letras, יהוה, transli. Este articulo trata sobre el nombre propio para Dios en el Judaismo Para la antigua deidad del Oriente Proximo vease Yahweh El Tetragramaton del griego tetragrammaton tetragrammaton es un termino que hace referencia a la palabra hebrea de cuatro letras יהוה transliterada como YHWH o YHVH que la Biblia hebrea emplea como nombre propio del Dios unico de judios samaritanos y cristianos 2 El Tetragramaton en alfabeto fenicio 1100 a C a 300 arameo siglo X a C a siglo I y hebreo moderno Francisco de Goya El nombre de Dios Tetragramaton en triangulo 1 detalle del fresco La adoracion del nombre de Dios conocido tambien como La Gloria 1772 Las cuatro letras del vocablo leidas de derecha a izquierda son yod י he ה waw ו y he ה Si bien no hay consenso sobre la estructura y la etimologia del nombre la forma Yahweh o Yahveh esta aceptada en la actualidad como la pronunciacion original del Tetragramaton 3 4 Anteriormente en los medios cristianos desde fines de la Edad Media hasta el siglo XIX se empleo la pronunciacion latinizada Iehovah ya abandonada por los eruditos 5 Indice 1 En textos no biblicos 2 El Tetragramaton en la Biblia 2 1 Tanaj o Antiguo Testamento 2 1 1 Version de la Septuaginta 2 2 Nuevo Testamento 3 Significado y etimologia 4 Pronunciacion 5 Transcripciones 5 1 IAW 5 2 Iehovah 5 3 Yahweh o Yahve 6 El Tetragramaton en otros idiomas 7 Escritura con puntos vocalicos 8 El Tetragramaton en recientes versiones catolicas y ecumenicas de la Biblia 9 Vease tambien 10 Referencias 11 Enlaces externosEn textos no biblicos EditarEl mas antiguo registro del uso del Tetragramaton se encuentra en la inscripcion de la estela de Mesa de alrededor de 840 a C en la que el rey de Moab se jacta de haber conquistado una posesion del Reino de Israel y de haber traido de ahi los vasos de YHWH para ofrecerlos al dios moabita Quemos 6 Pertenecen al mismo siglo dos menciones de YHWH en inscripciones encontradas en Kuntillet Ajrud que hablan de YHWH y su asera 7 8 9 10 De los siglos VII y VI a C son las llamadas Cartas de Tel Arad y de Laquis que tambien contienen el nombre YHWH 11 12 Algunos documentos anteriores a la compilacion de la Biblia mencionan un dios con nombre similar En las tablillas de barro del siglo XV a C encontradas en Ugarit se habla de un dios YW hijo de El 13 14 15 Un documento egipcio de la epoca de Amenofis III 1402 1363 a C menciona la tierra de los nomadas Shasu de YHW en una lista de localidades que habla tambien de otros grupos etnicos nombrados por sus dioses En otra lista de la epoca de Ramses II 1279 1213 a C el area donde vivian estos nomadas se especifica como S rr es decir Seir region montanosa al sureste de Palestina Dado que algunos pasajes biblicos hablan de Seir como el lugar de donde sale YHWH se supone que YHW y YHWH sean identicos 16 17 18 En los papiros de Elefantina de entre 495 y 399 a C con las formas cortas YHW y YHH se representa YHWH adorado en un templo destruido en 410 a C dedicado a el en la colonia militar judia de Elefantina en el sur de Egipto Algunas de las formulas de juramento usadas en estos documentos son sincreticas como la Anat de YHW o por YHH y Jnum 19 20 21 22 En los nombres teoforicos el Tetragramaton no aparece nunca en su forma completa YHWH 23 De los que contienen formas cortas generalmente como primera silaba raramente como ultima nunca en el medio del nombre el Reallexikon der Assyriologie proporciona la siguiente lista de los mas antiguos a partir de alrededor 950 a C ejemplos arqueologicos Los mas antiguos designan a israelitas Reino del norte y judaitas Reino del sur pero desde 500 a C los encontrados en Elefantina podian ser nombres tambien de persas y egipcios 24 Forma corta Primera evidencia extrabiblica a C Lugar Ejemplos biblicosYW 950 Reino del norte Jonatan YW 950 Reino del norteYHW 900 Reino del sur JosueYHH 900 Reino del surYH 700 Reino del surYW 600 Egipto Joel HYW 500 Elefantina YHW 300 Edfu Elias YH 200 Transjordania Zacarias profeta Zacarias padre de Juan el Bautista Isaias EzequiasDe las formas cortas la unica que aparece individualmente en la Biblia es YH por ejemplo en Exodo 15 2 Generalmente aparece junto con el imperativo plural de HLL alabar glorificar en la exclamacion Hallelu Yah Alabad a Yah Asi en cierto genero de salmos biblicos 25 El Tetragramaton en la Biblia EditarTanaj o Antiguo Testamento Editar El uso del Tetragramaton en los libros de la Biblia hebrea varia segun la fuente dadas las diferencias entre manuscritos o el uso de expresiones compuestas La Jewish Encyclopedia proporciona los siguientes datos basados en el texto masoretico En la Tora aparece 1419 veces en cada libro Genesis 153 menciones Exodo 364 Levitico 285 Numeros 387 y Deuteronomio 230 En los Nevi im Profetas es usado 2696 veces en Josue 170 Jueces 158 los dos libros de Samuel 423 los dos libros de los Reyes 467 Isaias 367 Jeremias 555 Ezequiel 211 y en los Profetas menores 345 En los Ketuvim Escritos se usa 1295 veces en los Salmos 645 Proverbios 87 Job 31 Rut 16 Lamentaciones 32 Daniel 7 Esdras Nehemias 31 y los dos libros de las Cronicas 446 Lo que suma un total de 5410 menciones del Tetragramaton en toda la Tanaj Biblia hebrea 26 Otras fuentes indican un numero aproximado que incluyendo expresiones que en hebreo o arameo forman una misma palabra como casa de YHWH o palabra de YHWH llega a mas de 6800 menciones 27 El Tetragramaton no aparece en los libros mas tardios de la Biblia hebrea Eclesiastes la version protocanonica de Ester y el Cantar de los Cantares con posible excepcion del verso 8 6 ni tampoco en los libros llamados deuterocanonicos 27 Version de la Septuaginta Editar Han sido descubiertos cinco antiguos manuscritos fragmentarios de partes de la traduccion de la Biblia usada por judios de habla griega en los ultimos siglos a C la Septuaginta Los manuscritos mucho mas numerosos pero tambien mas recientes emplean para representar el Tetragramaton del texto original hebreo las palabras griegas Kyrios Senor y 8eos Dios que corresponden a Adonai y Elohim Pero estos cinco antiguos no usan otros metodos El manuscrito 4Q120 del siglo I a C traduce el Tetragramaton por Ἰaw El Papiro Fuad 266 tambien del siglo I a C tiene en medio del texto griego el mismo Tetragramaton en letras hebreas יהוה Tres manuscritos del siglo siguiente I d C tambien tienen el Tetragramaton en medio del texto griego pero escrito no en las letras hebreas normales יהוה sino en la forma arcaica 𐤉𐤄𐤅𐤄 Estos tres manuscritos son el Rollo griego de los Profetas Menores de Nahal Hever el Papiro Oxirrinco 3522 y el Papiro Oxirrinco 5101 En los manuscritos de idioma hebreo el uso de la forma arcaica de las letras advertia al lector que habia que decir Adonai en vez del Tetragramaton Se puede suponer que el lector de habla griega al llegar a las letras no griegas ya sean arcaicas o normales pronunciaba los terminos griegos equivalentes a Adonai o Elohim es decir Kyrios o 8eos o que decia Ἰaw en correspondencia quizas al nombre menos sagrado de Dios Yaho יהו que se le permitia pronunciar 28 En el texto del Papiro Rylands 458 del siglo II a C que es el mas antiguo manuscripto conocido de la Septuaginta hay un espacio blanco Se supone que queda vacio o porque ahi algo fue borrado o porque el escriba lo dejo en blanco para que otro lo completase escribiendo o el Tetragramaton o la palabra Kyrios 29 Segun Larry W Hurtado ese espacio no corresponde a ninguna parte del texto hebreo donde aparece el Tetragramaton 30 Por supuesto hay cientos de manuscritos de la Septuaginta que no tienen rastro del Tetragramaton y solo tienen Kyrios y 8eos pero son de fecha posterior 31 Hay ademas otros muy pocos manuscritos griegos con el Tetragramaton pero su texto no es el de la Septuaginta sino de traducciones hechas por judios despues del ano 100 d C como la de Aquila de Sinope Las traducciones de la Biblia judia a otros idiomas como la Vulgata latina siguieron el ejemplo de la gran mayoria de los manuscritos de la Septuaginta Para el nombre de Dios hay varias palabras en hebreo uno de los mas comunes es Elohim traducido Dios otro es Adonai traducido Senor pero el nombre asignado a Dios como su nombre especial o su nombre propio tiene en hebreo estas cuatro letras YHWH Este no era pronunciado por los hebreos debido a la reverencia que tenian a lo sagrado de este nombre de la divinidad y lo sustituian por otro de los nombres de Dios La version griega del Antiguo Testamento conocida como la Septuaginta LXX o version de los Setenta traduce YHWH generalmente por Kurios Senor y la Vulgata Latina que tuvo tambien una gran influencia en la traduccion de la Biblia a muchos idiomas lo traduce por Dominus Senor 32 Nuevo Testamento Editar Articulo principal El nombre Yahveh y el Nuevo Testamento Papiro P52 el fragmento de manuscrito mas antiguo conocido del Nuevo TestamentoEl Tetragramaton no aparece en los textos del Nuevo Testamento cristiano escritos integralmente en griego sin mezclar adentro caracteres hebreos como sucedio en cambio en ciertos manuscritos judios de los cuales sobreviven cuatro ejemplares de la version Septuaginta del Antiguo Testamento en griego Tampoco se encuentra en los otros textos cristianos primitivos incluso en los evangelios apocrifos que imitaban las genuinas Escrituras Sagradas Tambien en los escritos de los Padres de la Iglesia que al citar el Antiguo Testamento hablan de Dios como Kyrios Kyrios pronunciado Kurios termino griego que corresponde a Dominus en latin es decir Senor Este uso tambien se refleja en las copias cristianas de la Septuaginta y en las versiones de ambos Testamentos en otros idiomas como la Peshitta en siriaco y la Vetus Latina y la Vulgata en latin El traductor de esta ultima Jeronimo relata que en algunos antiguos manuscritos griegos del Antiguo Testamento se hallaba el Nombre escrito en caracteres hebreos arcaicos y en otros el Tetragramaton reemplazado por las letras griegas PIPI leidas como Pipi a lo cual considera una muestra de ignorancia 33 Hay ademas traducciones griegas del Antiguo Testamento que emplean el Tetragramaton como la de Aquila de Sinope pero por ser hechas por judios despues del ano 100 d C no tienen relacion con el Nuevo Testamento Con pocas excepciones las traducciones modernas del Nuevo Testamento basadas como estan en el texto que se encuentra en los manuscritos 34 35 nunca utilizan el Tetragramaton Las excepciones o emplean en las citas del Antiguo Testamento que se encuentran en el Nuevo Testamento la misma forma empleada en su contexto original y no la forma con Kyrios en la que aparecen en el Nuevo Testamento o suponen que los documentos originales que se juntaron posteriormente para formar el NuevoTestamento tenian no Kyrios sino el Tetragramaton y que esto fue reemplazado por otros terminos por los editores del Nuevo Testamento o por los copistas posteriores 36 37 Entre ellas se pueden mencionar de manera no exhaustiva A Literal Translation of the New Testament From the Text of the Vatican Manuscript Heinfetter 1863 The Emphatic Diaglott Benjamin Wilson 1864 The Epistles of Paul in Modern English George Barker Stevens 1898 y St Paul s Epistle to the Romans Rutherford 1900 Se trata de interpretaciones basadas en conjeturas y supuestos teologicos 38 39 40 En 1977 George Howard propuso como hipotesis que los textos citados en el Nuevo Testamento hayan contenido el Tetragramaton en hebreo como en algunos ejemplares de la Septuaginta Esta hipotesis no ha podido ser comprobada con base en los manuscritos existentes y el consenso es que aun asi el texto canonico es el del Nuevo Testamento y no el de sus fuentes Significado y etimologia EditarEl significado del Tetragramaton ha sido interpretado de diversas maneras William Foxwell Albright propuso en la decada de 1920 que el nombre Yahweh es una abreviatura de la frase yahweh el hace existir aser lo que yihweh existe En esta interpretacion yahweh seria la tercera persona singular masculina del aspecto causativo del verbo hawah forma arcaica del verbo hebreo hayah y yihweh la correspondiente parte de la forma simple del mismo verbo 41 La Enciclopedia Britanica de 2020 dice que muchos estudiosos se han adherido a esta teoria pero no todos 42 Frank Cross discipulo de Albright conserva la interpretacion verbal causativa del nombre pero dice que la frase de la que es una abreviatura es yahweh ṣĕbaot el hace existir a los ejercitos celestiales frase que aparece mas de 200 veces en la Biblia hebrea y que tradicionalmente se traduce con Yahweh o Senor de los ejercitos traduccion que Moore considera erronea 43 David N Freedman otro discipulo de Albright dice que Yahweh podria ser una forma abreviada de nombres frases como el yahweh yisraʾel Dios hace que Israel exista y ʾel yahweh ruḥot Dios hace que los vientos existan 44 A menudo se pone el Tetragramaton en relacion con Exodo 3 14 que contiene la frase ĕhyeh soy sere etc aser lo que ĕhyeh frase en la que el verbo existir ser aparece en primera persona y en la forma simple o qal no en la causativa o hif il hacer existir y por eso generalmente se traduce con yo soy Cross propuso que el texto original estaba en tercera persona y en la forma hif il yahweh aser yahweh y Freedman considero suficiente poner los verbos en esta forma hif il cambiando solo las vocales e interpretando la forma resultante Creo lo que creo como equivalente a Yo soy el creador 45 Icono que aplica la frase ὁ ὤn el existente a Cristo 46 identificado en tradiciones de la Iglesia ortodoxa con el YHWH del Antiguo Testamento 47 La Septuaginta traduce la frase en Exodo 3 14 con Ἐgw eἰmi ὁ ὤn que literalmente significa Yo soy el existente En la antiguedad se interpretaba esta frase como indicacion de la esencia metafisica de Dios Los exegetas contemporaneos en cambio la interpretan no como una declaracion de Dios sobre su existencia estatica sino como una promesa de estar activa o dinamicamente con Moises y el pueblo de Israel de mostrarse presente con ellos 44 48 G H Parke Taylor indica los nombres de varios eruditos que no aceptan la teoria del sentido causativo del Tetragramaton y prefirieron interpretarlo en el sentido de existir mas bien que hacer existir y asi ponen el enfasis no tanto en las acciones de Dios sino mas bien en su presencia continua en su libertad y en su soberania entre su pueblo 49 Estos dicen que el capitulo 3 de Exodo interpreta el nombre del Tetragramaton como expresion de la existencia activa de Dios y que en toda la Biblia hebrea no hay ningun elemento que pueda sugerir la explicacion del Tetragramaton propuesto por Albright y Freedman 50 La unica explicacion del nombre del Tetragramaton en todo el Antiguo Testamento segun dicen es la afirmacion en Ex 3 13 14 de la realidad de la existencia activa del Dios de Israel 51 En todas estas explicaciones del significado del Tetragramaton se supone que su origen etimologico se encuentra en el verbo היה ser existir Algunos eruditos proponen como origen etimologico una raiz semitica que significa soplar Segun esta interpretacion el Tetragramaton indica el Dios de la tempestad Entre los que apoyan esta interpretacion se encuentran Julius Wellhausen B Duhm R Eisler W H Ward W O E Oesterly T H Robinson T J Meek 52 Thomas Romer 53 Jurgen van Oorschot y Markus Witte 54 Pronunciacion EditarEl Tetragramaton esta compuesto de cuatro consonantes sin indicacion de las vocales con los que se pronunciaba originalmente Los judios dejaron de pronunciarlo en su forma original Todavia hoy evitan incluso de indicar con sus propios nombres la serie de cuatro letras que lo componen y por eso en vez de llamar con he esa letra que aparece como segunda y ultima dicen ke 55 Para leer a voz alta el Tetragramaton por ejemplo en los textos sagrados pronuncian Adonai אדני El Senor o Elohim אלהים Dios o HaShem השם El Nombre Al leer la Sagrada Escritura en la sinagoga el Tetragramaton se pronuncia normalmente como si fuese Adonai Si esta palabra Adonai esta al lado del Tetragramaton entonces en lugar de decir dos veces Adonai se pronuncia el Tetragramaton como si fuese Elohim En la temprana Edad Media alrededor del siglo VII los judios agregaron a los manuscritos de la Biblia hebrea indicaciones en forma de puntos nequdot de las vocales con las que se pronunciaba el texto Q re perpetuum del pronombre היא ella escrito como si fuese הוא el Algunas veces los puntos indicaban que se debia leer no lo que podian indicar las consonantes sino otra palabra como cuando hubo que corregir un texto cuya forma consonantal daba el pronombre הוא correspondiente a el para hacer leer היא ella En el Pentateuco el pronombre singular en tercera persona femenino היא hi muchisimas veces 120 veces en Deuteronomio 56 se escribe igual al pronombre singular masculino הוא hu Los masoretas senalaron esta situacion agregando el simbolo diacritico niqud o punto que corresponde a la letra i a la grafia con solo consonantes premasoretica הוא ver diagrama La ortografia resultante pareciera indicar la pronunciacion hiw pero esto no tiene sentido en hebreo biblico y un lector entendido del texto biblico sabria que debe leer el pronombre femenino hi en su lugar Generalmente se sostiene que Yehowah en latin Iehovah es una forma pseudohebrea que fue erroneamente creada cuando los eruditos cristianos medievales o del renacimiento no comprendieron el comun Q re perpetuum con los puntos de las vocales de Adonai escritas juntamente con las consonantes YHWH del Tetragramaton para indicar que YHWH debia ser pronunciado Adonai como era la practica judia del tiempo de los masoretas 57 58 59 Esto seria un error exactamente del mismo tipo como leer el Qeri perpetuum de la tercera persona singular femenina como hiw La a debil hataf pataj debajo de la א inicial de Adonai se convierte en e debil bajo la yod inicial que no es una consonante gutural del Tetragramaton en obediencia a las normas de la gramatica hebrea sobre la sheva 60 61 62 Ya antes de la introduccion de los puntos vocalicos con los que indicar al lector que al encontrar el Tetragramaton debe pronunciar Adonai o Elohim se podia de otras maneras avisarle de tener cuidado de no pronunciar el Tetragramaton con las consonantes escritas 63 Uno de estos metodos era escribir el Tetragramaton no con el alfabeto usado para el resto del texto sino con letras arcaicas es decir escribir no יהוה sino 𐤉𐤄𐤅𐤄 64 65 Otro senal de advertencia era meter al lugar del Tetragramaton cuatro puntos gruesos tetrapuncta 66 Transcripciones EditarIAW Editar El nombre IAW en el fragmento 20 del manuscrito 4Q120 Levitico 4 27 La primera transcripcion del Tetragramaton hebreo en otro idioma y otro alfabeto puede ser el trigramaton griego IAW que se encuentra en dos fragmentos del rollo 4Q120 del siglo I a C uno de los manuscritos del Mar Muerto En este manuscrito aparece como traduccion griega de la palabra YHWH en Levitico 3 12 y 4 27 Aparece tambien como nombre del Dios de los judios en Diodoro Siculo y varios otros autores griegos 67 Algunos eruditos asocian este trigramaton griego con el trigramaton YHW YHH de los documentos en arameo de la comunidad judia de Elefantina pronunciado Yahu o Yahō 68 posible primera transcripcion del Tetragramaton si no es al contrario como dice Martin Rose el origen del mas largo YHWH 69 Otros dicen que en los documentos de Elefantina YHW difiere de YHWH no en la pronunciacion sino solamente en la ortografia en la que despues de una vocal final corta la ultima letra se omite como mater lectionis 70 En griego la letra iota I tiene valor silabico i pero en las trasliteraciones griegas de palabras en otros idiomas se emplea a veces para representar la y consonantal castellana de la palabra ya j sonido para el que falta al griego una letra particular Al griego falta tambien una letra que represente el sonido de la letra h en ingles h Por eso el trigramaton griego IAW puede representar los sonidos del trigramaton arameo YHW o YHH Pero sobre la relacion entre las formas YHW y YHH y sobre su pronunciacion no hay acuerdo 71 Iehovah Editar Jehova en la edicion Leipzig 1687 del Pugio fidei de Raimundo Marti La edicion Paris 1651 usa la ortografia Iehoua Articulo principal Jehova A partir del siglo XII en la Cristiandad occidental al no entender la indicacion del qeri perpetuum masoretico que se debia leer Adonai donde en el texto se encontraba YHWH se creyo que las vocales indicadas fuesen parte del nombre YHWH y por eso lo transcribieron en como Iehovah 72 Los textos donde los rabinos sustituyen el Tetragramaton por Elohim cuyas vocales indicadas por los masoretas son las de este ultimo nombre fueron ignorados por ser mucho menos numerosos Quien tratase las consonantes YHWH y las vocales de Elohim como una sola unidad podria interpretar la combinacion resultante como prueba que Iehovih fuese la pronunciacion correcta del Tetragramaton Uno de los primeros ejemplos de la forma Iehovah se encuentra por ejemplo en el Pugio fidei de Raimundo Marti escrito en 1270 61 El nombre hibrido entro en ciertas traducciones influyentes como la Reina Valera castellana y la Biblia del rey Jacobo inglesa en los siglos XVI y XVII y en varios idiomas siguio dominando como transcripcion de יהוה YHWH hasta el siglo XIX 72 No obstante la version revisada 1960 de la Biblia Reina Valera aunque conserva la ortografia Jehova aclara JEHOVA Nombre personal de Dios en el Antiguo Testamento En el hebreo primitivo que carecia de vocales escritas las consonantes son YHVH Por respeto dejo de pronunciarse y en su lugar se leia Adonay el Senor Para recordar esto al lector los rabinos le pusieron las vocales e o y a solo como contrasena cuando inventaron un sistema de vocales escritas para el hebreo En los medios cristianos empezo a leerse desde fines de la Edad Media con esas vocales y asi resulto la forma latinizada Jehovah de donde viene Jehova Los hebraistas han llegado al acuerdo general de que la pronunciacion original debe de haber sido Yahveh 73 Yahweh o Yahve Editar La lectura del Tetragramaton castellanizada como Jehova comenzo a ser cuestionada ya desde el siglo XVIII a partir del siglo XX se llego al consenso de que el modo correcto de transcribirlo es Yahweh castellanizado generalmente como Yahve 74 una forma que ya se encuentra en los Padres griegos 75 y que actualmente es considerada con una certeza absoluta 76 como la mas fiel al original 77 78 79 80 Del mismo modo hay acuerdo general sobre la pronunciacion del nombre corto Yah que aparece en el Salmo 89 8 81 y en la expresion ה ל לו י ה hallelu Yah Aleluya Alabad a Yah en los Salmos 104 35 82 y 150 1 6 83 y que se encuentra en forma griega en Apocalipsis 19 1 6 84 Tampoco hay dudas sobre la pronunciacion de Yhw Yahu que no existe como nombre independiente sino como elemento constitutivo de nombres teoforicos como los de Isaias Yesha eyahu Jeremias Yirmeyahu y Matias Matityahu Mas alla del consenso que se refiere a la mejor reconstruccion posible del nombre se ha senalado que hay otras formas del mismo nombre como Yaho 85 Yehuah 86 o quizas Yehoh a veces abreviado como Yoh presente en nombres teoforicos como Josafat Yehoshafat o Josue Yehoshua 87 El Tetragramaton en otros idiomas EditarDiodoro Siculo c 90 c 30 a C Biblioteca historica I 94 Ἰaὼ 88 Iao 89 Ireneo de Lyon c 130 c 202 Contra haereses 1 4 1 Ἰaw 90 Iao 91 y Contra haereses 2 35 3 Iaoth 92 Clemente de Alejandria c 150 c 215 217 Stromata 5 6 Ἰaoye segun dos manuscritos 93 94 Ἰaoy segun un manuscrito 95 Jave 96 97 Origenes 184 185 254 Comentario sobre el Salmo 2 Ἰah 98 Iae Iae 99 100 Comentario sobre el Evangelio de Juan 2 1 Ἰaw 101 Iao 102 Porfirio c 233 c 305 o 309 citado en Eusebio de Cesarea c 265 339 Praeparatio Evangelica 1 9 Ἰeyw 103 Ieuo 104 Epifanio de Salamina 315 403 Adv Haer 1 3 40 Ἰabe 105 Jahveh 106 junto con los equivalentes de Shaddai Elyon El Elohim Tzevaot Elyon Adonai Yah Teodoreto de Ciro c 393 entre 458 y 466 Quaestiones in Exodum 15 segun los samaritanos Ἰabe Yabe Yave segun los judios Aia Aia 107 108 Aia es una transcripcion griega de א ה י ה ehyeh yo soy de Exodo 3 14 109 Teodoret da la misma informacion en Haereticarum Fabularum Compendium 5 3 pero en lugar de Ἰabe escribe Ἰabai 110 que ya entonces se pronunciaba igual como en el griego moderno Macrobio c 385 390 c 430 en su obra Saturnalia I 18 cita ciertos escritos mucho mas antiguos que en clave sincretica mencionaron un dios Ἰaw Iao 111 Jacobo de Edesa c 640 708 que escribia en siriaco una forma del arameo dotada de un sistema de indicar las vocales mejorado por el dice que el nombre de Dios es Ehyeh como en la declaracion de Dios en Exodo 3 14 Ehyeh asher ehyeh א ה י ה א ש ר א ה י ה 112 Seudo Jeronimo siglo IX Breviarium in Pss Iaho 113 En ciertos manuscritos judios de la Septuaginta griega se representaba el Tetragramaton no por Kyrios Senor y 8eὀs Dios sino por las cuatro consonantes del mismo Tetragramaton escritas con caracteres hebreos o paleohebreos Jeronimo en Ep XXV ad Marcellam informa que algunos ignorantes al no conocer el alfabeto hebreo creian que las letras del Tetragramaton יהוה que encontraban en los manuscriptos fuesen las letras griegas PIPI pipi 114 Escritura con puntos vocalicos EditarAntes de la introduccion entre los siglos VII y X de un sistema de puntos y rayitas para indicar las vocales el Tetragramaton se escribia con las solas consonantes yōḏ י he ה waw ו he ה Desde ya alrededor de 300 a C se habia establecida entre los judios la tradicion de tratar el nombre de Dios como impronunciable Cuando el lector llegaba al Tetragramaton יהוה YHWH pronunciaba Adonai mi Senor o se la palabra inmediatamente precedente era ya Adonai pronunciaba Elohim Dios 115 116 En la escritura sagrada se conservaba el Tetragramaton en la lectura sagrada se decia en su lugar Adonai o Elohim Cuando se adopto el uso de escribir las vocales se ponia con las consonantes del Tetragramaton las vocales de la palabra efectivamente pronunciada Adonai a debil o y a con las consonantes de YHWH hay que tener en cuenta que la a debil de Adonay no es soportable bajo la yod inicial de YHWH convirtiendose en e debil Elohim o fuera de la lectura sagrada en la sinagoga Shema El Nombre en arameo HaShem El Nombre en hebreo כ ת יב Ketib Escrito י הו ה י ה ו ה י ה ו הreemplazo del Tetragramaton El Nombre Dios Senor arameo ש מ אק ר י Qere Leido ה ש ם א ל ה ים א ד נ יtransliteracion Shema arameo HaShem hebreo Elohim AdonaiEl Tetragramaton en recientes versiones catolicas y ecumenicas de la Biblia EditarEn 2008 la Congregacion para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos de la Santa Sede renovo las existentes directivas sobre las traducciones biblicas para uso liturgico no en general Para la traduccion del texto biblico en lenguas modernas destinados al uso liturgico de la Iglesia el divino Tetragrama ha de ser traducido por el equivalente de Adonai Kyrios Lord Signore Seigneur Herr Senor etc y al traducir en el contexto liturgico los textos en los que estan presentes uno despues del otro ya sea el termino hebreo Adonai o el tetragrama YHWH Adonai ha de ser traducido como Senor y la palabra Dios ha de ser usada en lugar del tetragrama YHWH 117 Eso concierne el uso liturgico de las traducciones biblicas y no a las traducciones en si mismas por lo cual la Iglesia catolica aprueba la Biblia de Jerusalen 118 que traduce el Tetragramaton como Yahweh si bien requiere que en un contexto liturgico oraciones y cantos en la lectura se diga Senor 119 Los editores de la Biblia de las Americas dan la siguiente explicacion sobre su decision de traducir el Tetragramaton con SENOR todo en mayusculas EL NOMBRE DE DIOS Para el nombre de Dios hay varias palabras en hebreo uno de los mas comunes es Elohim traducido Dios otro es Adonai traducido Senor pero el nombre asignado a Dios como su nombre especial o su nombre propio tiene en hebreo estas cuatro letras YHWH Este no era pronunciado por los hebreos debido a la reverencia que tenian a lo sagrado de este nombre de la divinidad y lo sustituian por otro de los nombres de Dios La version griega del Antiguo Testamento conocida como la Septuaginta LXX o version de los Setenta traduce YHWH generalmente por Kurios Senor y la Vulgata Latina que tuvo tambien una gran influencia en la traduccion de la Biblia a muchos idiomas lo traduce por Dominus Senor En La Biblia de las Americas hemos usado el nombre de SENOR todo en mayusculas para traducir el Tetragramaton Cuando este nombre ocurre junto al nombre hebreo Adonai Senor entonces YHWH es traducido DIOS todo en mayusculas con la nota correspondiente Algunas versiones traducen este nombre por Jehova o Jehovah y otras por Yahve o Yahveh La Biblia de las Americas Nueva Biblia de los Hispanos The Lockman Foundation En el organo de las Sociedades Biblicas Unidas Traduccion de la Biblia Edesio Sanchez Cetina comento en 2002 que hoy en dia las nuevas traducciones biblicas tanto en espanol como en ingles tienden a evitar el uso de Jehova h para traducir el Tetragramaton La Nueva Biblia de Jerusalen 1998 usa Yahve la Biblia Latinoamerica 1995 Yave la Nueva Version Internacional 1999 SENOR La Dios Habla Hoy o Version Popular 1994 Senor e un solo pasaje SENOR Edesio Sanchez Cetina concluye asi Hay versiones que han sido traducidas o revisadas con el fin de servir al mundo academico y a los que necesitan por su papel en la mision de la iglesia profundizar mas en la exegesis y la interpretacion Para ellos me parece a mi una version que decida transcribir el nombre de Dios como debio de ser el original Yahve es algo excelente Tales versiones como es el caso de la Nueva Biblia de Jerusalen tambien prestan especial atencion a la transcripcion de los otros nombres y titulos divinos y de otros asuntos importantes para la exegesis Existen por otro lado versiones cuyo proposito es el uso liturgico Es decir han sido preparadas para la lectura publica En tales casos y me parece que esta es la situacion de la Nueva Version Internacional la opcion por el uso de Senor es la preferible Hay que reconocer que en el culto y en la proclamacion de la Palabra no siempre estan presentes o escuchan personas de la misma tradicion o confesion cristiana Por ello el uso de la palabra Senor responde perfectamente a la sensibilidad interconfesional y ecumenica Edesio Sanchez Cetina JEHOVA YAHVE SENOR Que hay en el Nombre y como traducirlo en Traduccion de la Biblia Vol 12 Num 2 2002 Estela moabita de Mesha Museo del Louvre siglo IX a C Inscripcion n º 3 de Laquis c 590 a C Vitral en Catedral Notre Dame de Paris siglo XIII Biblia sefardi 1385 d C Portada de la Biblia del rey Jacobo Inglaterra 1611 120 Genesis 17 4 grabado por Vaclav Hollar 1607 1677 Cielorraso de la sacristia de la Catedral de Toledo por Luca Giordano 1698 Tetragramaton en un triangulo Versalles Francia 1710 Basilica of St Louis King of France en San Luis Misuri 1831 1834 Shiviti con menora de la Sinagoga Asquenazi Ari Safed 1837 1847 Vitral con estrella de David catedral de Winchester siglo XIX Shiviti con menora de la sinagoga Nozyk Varsovia 2007Vease tambien EditarAdonai El dios semitico El Dios desconocido Eloah Elohim Ein sof El Shaddai Hipotesis documentaria Jehova Nombres de Dios en el judaismo YahwehReferencias Editar Se trata de un simbolo cristiano sutilmente relacionado con la nocion de Trinidad Diccionario de la Real Academia Espanola Alter Robert 2018 The Hebrew Bible A Translation with Commentary W W Norton amp Company ISBN 9780393292503 The strong consensus of biblical scholarship is that the original pronunciation of the name YHWH was Yahweh Botterweck G Johannes Ringgren Helmer eds 1986 Theological Dictionary of the Old Testament 5 William B Eerdmans Publishing Company p 500 ISBN 0 8028 2329 7 Parametro desconocido translator last ignorado ayuda Parametro desconocido translator first ignorado ayuda Edicion 1960 de la Reina Valera citada por Edesio Sanchez Cetina en la revista Traduccion de la Biblia Sociedades Biblicas Unidas vol 12 num 2 2002 Traduccion de Inscripciones semiticas noroccidentales Paolo Merlo L aserah di YHWH a Kuntillet Ajrud Rassegna critica degli studi e delle interpretazioni Bibliografia Archivado desde el original el 17 de diciembre de 2005 Consultado el 23 de enero de 2020 Jacques Berlinerblau Official religion and popular religion in pre Exilic ancient Israel Jeffrey H Tigay A Second Temple Parallel to the Blessings from Kuntillet Ajrud University of Pennsylvania Dirk Schwiderski Handbuch des nordwestsemitischen Briefformulars ein Beitrag zur Echtheitsfrage der aramaischen Briefe des Esrabuches Walter de Gruyter 2000 p 64 Ruth Schuster Inscription Found on First Temple era Pottery in Jerusalem en HaAretz 15 junio 2017 John I Durham Joshua Roy Porter Proclamation and Presence Old Testament Essays in Honour of Gwynne Henton Davies Mercer University Press 1983 p 53 Ulf Oldenburg The Conflict Between El and Baal in Canaanite Religion BRILL 1969 p 126 D M Murdock Acharya S Did Moses Exist The Myth of the Israelite Lawgiver Stellar House Publishing 2014 p 405 Lawrence E Stager Forging an Identity en Michael D Coogan The Oxford History of the Biblical World Oxford University Press 2001 p 108 Mark S Smith The Origins of Biblical Monotheism Israel s Polytheistic Background and the Ugaritic Texts Oxford University Press 2001 Gary S Rendsburg Israel Without the Bible en Frederick E Greenspahn The Hebrew Bible New Insights and Scholarship New York University Press 2008 pp 8 11 M E Mondriaan Anat Yahu and the Jews of Elephantine 15 noviembre 2013 Christopher A Rollston The Alphabet Comes of Age The Social Context of Alphabetic Writing in the First Millennium BCE en Assaf Yasur Landau Eric H Cline Yorke Rowan The Social Archaeology of the Levant From Prehistory to the Present Cambridge University Press 2018 capitulo 20 Vicente Risco Historia de los judios desde la destruccion del templo MAXTOR 2005 p 7 Esko Siljanen Judeans of Egypt in the Persian period 539 332 BCE in light of the Aramaic Documents Department of Biblical Studies University of Helsinki 2017 Bezalel Porten Archives from Elephantine The Life of an Ancient Jewish Military Colony University of California Press Cambridge University Press 1968 p 105 Otto Edzard Erich Ebeling Bruno Meissner Reallexikon der Assyriologie und Vorderasiatischen Archaologie volume 5 Ia Kizzuwatna Berlina 1999 pp 247 y siguientes Biblehub Yah en la Biblia Crawford Howell Toy Ludwig Blau Tetragrammaton en Jewish Encyclopedia 1906 a b Erwin Fahlbusch Jan Milic Lochman John Mbiti Jaroslav Pelikan Lukas Vischer 14 de febrero de 2008 Yahweh The Encyclopedia of Christianity Vol 5 Wm B Eerdmans Publishing pp 823 824 ISBN 9780802824172 Bruce M Metzger Manuscripts of the Greek Bible An Introduction to Palaeography Oxford University Press 1981 pp 33 35 Martin Rosel Tradition and Innovation English and German Studies on the Septuagint SBL Press 2018 p 295 Larry Hurtado The Divine Name in Second Temple Jewish Biblical Texts E Ray Clendenen David K Stabnow HCSB Bible Translation Navigating the Horizons in Bible Translations B amp H Publishing Group 2013 La Biblia de Las Americas Foundation Publication 1997 Jeronimo de Estridon san Jeronimo Epistola 25 citada por la Catholic Encyclopedia 1909 articulo Jehovah Yahweh en ingles Bowman Robert M Understanding Jehovah s Witnesses Grand Rapids Baker Book House 1991 p 114 Martin Walter 1997 The Kingdom of the Cults Revised Updated and Expanded Anniversary Edition Bethany House Publishers Minneapolis Minnesota p 125 donde se afirma Se puede demostrar literalmente a partir de miles de copias del Nuevo Testamento griego que en ellas el Tetragramaton no aparece ni una sola vez It can be shown from literally thousands of copies of the Greek New Testament that not once does the tetragrammaton appear Vease Traduccion del Nuevo Mundo Apendice 1 YHWH in the New Testament Jehovah s Witnesses United Version en ingles de un articulo en italiano publicado en la publicacion catolica Rivista Biblica ano XLV n 2 abril junio1997 p 183 186 Bolona The Watchtower August 1 2008 Brooklyn New York Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania 2008 pp 18 23 Lord Insight on the Scriptures 2 p 267 Jehova Razonamiento a partir de las Escrituras pag 198 William H Brownlee The Ineffable Name of God en Bulletin of American Schools of Oriental Research n 226 abril 1977 p 39 Yahweh en Enciclopedia Britanica del 3 de enero de 2020 Frank Moore Cross Canaanite Myth and Hebrew Epic Essays in the History of the Religion of Israel Harvard University Press 2009 p 65 a b Karel van der Toorn Bob Becking Pieter Willem van der Horst Dictionary of Deities and Demons in the Bible Eerdmans 1999 p 915 Mark Paul Arnold Revealing the Name An Investigation of the Divine Character through a Conversation Analysis of the Dialogues between God and Moses in the Book of Exodus University of Gloucestershire 1915 pp 26 27 38 39 John Meyerdorff Eastern Orthodoxy capitulo Doctrine Christ en Encyclopaedia Britannica Thomas Hopko The Orthodox Faith capitulo Jesus Christ Hans Kung Does God Exist An Answer for Today Wipf and Stock 2006 seccion The one God with a name p 621 G H Parke Taylor Yahweh The Divine Name in the Bible Wilfrid Laurier Univ Press 2006 pp 57 62 Hans Kosmala Studies Essays and Reviews Old Testament Archivo BRILL 1978 pp 1 103 3 105 John I Durham World Biblical Commentary vol 3 Exodus Zondervan Academic 2018 Robert J Wilkinson Tetragrammaton Western Christians and the Hebrew Name of God From the Beginnings to the Seventeenth Century BRILL 2015 p 34 Thomas Romer The Invention of God Harvard University Press 2015 Jurgen van Oorschot Markus Witte The Origins of Yahwism Walter de Gruyter 2017 Michael Jaron The Ineffable Name of God en The Jerusalem Post del 21 de enero de 2017 Andres Piquer Otero Pablo A Torijano Morales The Text of the Hebrew Bible and Its Editions Studies in Celebration of the Fifth Centennial of the Complutensian Polyglot BRILL 2016 p 317 R Kendall Soulen Handbook of Biblical Criticism Westminster John Knox Press 2001 p 94 G H Parke Taylor Yahweh The Divine Name in the Bible Wilfrid Laurier Univ Press 2016 p 9 Orlando O Espin James B Nickoloff An Introductory Dictionary of Theology and Religious Studies Liturgical Press 2007 p 1505 Anthony Maas Jehovah Yahweh en Catholic Encyclopedia Nueva York 1910 a b Emil G Hirsch Jehovah en Jewish Encyclopedia 1906 James D Martin Davidson s Introductory Hebrew Grammar A amp C Black 1993 Lesson Seven Galen Marquis The Dead Sea Scrolls Israel Exploration Society 2000 p 504 Peter T Daniels Scripts of Semitic Languages capitulo 2 de John Huehnergard Na ama Pat El The Semitic Languages Routledge 2013 J D Douglas Merrill C Tenney Zondervan Illustrated Bible Dictionary Zondervan 2011 p 535 Ruth A Clements Menahem Kister Michael Segal The Religious Worldviews Reflected in the Dead Sea Scrolls BRILL 2019 p 145 Robert J Wilkinson Tetragrammaton Western Christians and the Hebrew Name of God From the Beginnings to the Seventeenth Century BRILL 2015 pp 65 66 126 127 173 Walther Eichrodt Theology of the Old Testament Westminster John Knox Press 1961 p 187 Sean M McDonough YHWH at Patmos Rev 1 4 in Its Hellenistic and Early Jewish Setting Wipf and Stock 2011 p 117 Arthur Ungnad Aramaische Papyrus aus Elephantine Hinrich Leipzig 1911 p iv Anthony R Meyer The Divine Name in Early Judaism Use and Non Use in Aramaic Hebrew and Greek McMaster University 2017 p 49 a b Alfonso Ropero Gran Diccionario enciclopedico de la Biblia Editorial CLIE 2017 entrada Yahve Citado por Edesio Sanchez Cetina en la revista Traduccion de la Biblia Sociedades Biblicas Unidas vol 12 num 2 2002 Se trata de un simbolo cristiano sutilmente relacionado con la nocion de Trinidad Echanove Juan 2008 Ecos del Desierto El origen historico del monoteismo Juan Echanove ISBN 978 971 691 810 6 Consultado el 25 de agosto de 2020 Diccionario de la Real Academia Espanola Botterweck G Johannes Ringgren Helmer editores Theological Dictionary of the Old Testament Tomo 5 William B Eerdmans Publishing Company 1986 p 500 ISBN 0 8028 2329 7 en ingles Fahlbusch Erwin Lochman Jan Milic Mbiti John Pelikan Jaroslav y Vischer Lukas 2008 The Encyclopedia of Christianity Wm B Eerdmans Publishing s v Yahweh pp 823 824 ISBN 9780802824172 en ingles Lemaire Andre Le yahwisme ancien Jouon Paul amp Muraoka T 1996 A Grammar of Biblical Hebrew Subsidia Biblica Part One Orthography and Phonetics Roma Editrice Pontificio Istituto Biblico ISBN 978 88 7653 595 6 16 f 1 Salmos 89 8 Salmos 104 35 Salmos 150 1 Apocalipsis 19 1 Canonico D D Williams de Cambridge 1936 Zeitschrift fur die Altestamentliche Wissenschaft 54 p 269 ISSN 0044 2526 evidencia indica o mejor casi prueba que la pronunciacion verdadera del Tetragramaton no era Jahweh El nombre mismo probablemente era Jahoh Doctor M Reisel The Misterious Name of Y H W H p 74 YeHũaH o YaHũaH Juan Maria Telleria Larranaga 2019 CFTE 13 Teologia del Antiguo Testamento El mensaje divino contenido en la ley los profetas y los escritos Editorial CLIE p 275 ISBN 9788417131357 Biblioteca historica I 94 version en ingles P G 7 col 481 version en ingles P G 7 col 840 version en ingles Editions du Cerf 1981 p 80 Stromatum V VIII Scripta Minora Fragmenta E typographeo Clarendoniano 1869 p 27 P G 9 col 60 version en ingles Archivado desde el original el 30 de agosto de 2018 Consultado el 26 de febrero de 2020 otra version en ingles P G 12 col 1104 H Haag A van den Born S de Ausejo Diccionario de la Biblia Ed Herder decima edicion ano 2000 p 2054 Robert J Wilkinson Tetragrammaton Western Christians and the Hebrew Name of God From the Beginnings to the Seventeenth Century BRILL 2015 p 124 P G 14 col 105 version en ingles P G 21 col 72 version en ingles P G 41 col 685 version en ingles P G 80 col 244 Walter Woodburn Hyde Paganism to Christianity in the Roman Empire Wipf and Stock 2008 p 80 Crawford Howell Toy Ludwig Blau Tetragrammaton en Jewish Encyclopedia Archivado desde el original el 26 de febrero de 2020 Consultado el 26 de febrero de 2020 P G 83 col 460 version en frances Reginald Walsh The Rise and Progress of Higher Criticism in The Irish Ecclesiastical Record vol XIII primera mitad de 1903 p 239 P L 26 838 P L 22 col 429 Otto Eissfeldt אדון adhōn en G Johannes Botterweck Helmer Ringgren Theological Dictionary of the Old Testament Eerdmans1974 vol I p 71 Francois Bovon New Testament and Christian Apocrypha Collected Studies II Mohr Siebeck 2009 p 20 Congregacion para el Culto Divino y la Disciplina de los Sacramentos Carta sobre el nombre de Yahve en la liturgia 29 de junio del 2008 Sacred Scripture Versions approved for use in the liturgy Declaracion del Presidente del Departamento de Vida Cristiana y Culto de la Conferencia Episcopal de Inglaterra y Gales El Tetragramaton figura en el extremo superior de la imagen generando en orden ascendente la secuencia Cordero de Dios Espiritu Santo Tetragramaton Enlaces externos Editar Wikiquote alberga frases celebres de o sobre Yahveh Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre Yahve Datos Q105173 Multimedia Tetragrammaton Obtenido de https es wikipedia org w index php title Yahveh amp oldid 144610181, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos