fbpx
Wikipedia

Literatura árabe


La literatura árabe (en árabe, الأدب العربي al-ádab al-aárabi) es el conjunto de textos literarios escritos en lengua árabe; no es habitual, por tanto, incluir las obras que están escritas usando el alfabeto árabe pero no el idioma, como es el caso de la literatura persa y de la literatura en lengua urdu.

El Corán fue la primera obra importante y la más influyente de la literatura árabe.

La palabra árabe usada para literatura es ádab, que deriva de una palabra que significa "invitar a alguien a comer" y que implica matices de cortesía, cultura y enriquecimiento personal.

La literatura árabe emergió en el siglo VI, conservándose de fechas anteriores solo algunos fragmentos. El Corán, del siglo VII, es la principal fuente literaria de la cultura árabe y de su literatura.

Literatura preislámica

El periodo anterior a la escritura del Corán y al auge del islam es conocido entre los musulmanes como Jahiliyyah, o periodo de la ignorancia. Aun cuando el término se refiere, especialmente, a la ignorancia religiosa, remite también a la escasa literatura escrita durante dicha etapa, aunque no a la literatura de tradición oral, la cual fue considerable; así, cuentos como el de Simbad y el de Antar bin Shaddad fueron, probablemente, frecuentes en el medio oral y fueron registrados por escrito más tarde.

Las décadas finales del siglo VI, sin embargo, empezarían a mostrar el florecimiento de una tradición escrita vigorosa. Esta tradición se compilaría dos siglos después en las colecciones tituladas Mu'allaqat y Mufaddaliyat. Estas recopilaciones, no obstante, ofrecen una panorámica parcial de esa tradición, por cuanto están configuradas como antologías, preservando solo los mejores poemas, que, en muchas ocasiones, son fragmentos de poemas más extensos.

El Corán y el islam

 
El Corán fue la primera obra importante y la más influyente de la literatura árabe.

El Corán tuvo una influencia significativa en la lengua árabe. La lengua usada en el Corán es considerada como árabe clásico y así, aunque el árabe moderno se haya alejado ligeramente de él, el clásico sigue siendo considerado el modelo lingüístico por antonomasia.

El Corán no solo es la primera obra con una extensión significativa que utiliza la lengua árabe sino que también supone un enriquecimiento estructural respecto de las primitivas muestras de literatura árabe. Sus 114 suras o capítulos, que contienen un total de 6236 ayat (versos), así lo demuestran: en su interior, es posible encontrar doctrina jurídica, narraciones, homilías, parábolas, apelaciones directas a Dios, instrucciones e, incluso, comentarios acerca de cómo tiene que ser interpretado y leído el propio texto. Por lo demás, paradójicamente, es admirado tanto por sus metáforas como por su claridad, un rasgo que es mencionado explícitamente en la sura 16:103.

Aunque contiene partes en prosa y en verso, e incluso se aproxima en ocasiones a la prosa rimada o saj, el Corán es considerado al margen de estas clasificaciones, pues se asume que su texto es una revelación divina, llegando a ser visto por algunos musulmanes como eterno o no-creado. De esta percepción se deriva la doctrina i'jaz o de la inimitabilidad del Corán, lo que implica que nadie puede copiar el estilo de la obra ni tampoco intentarlo.

Con todo, esta doctrina i'jaz, tan aparentemente restrictiva, solo tuvo unos efectos limitados para la literatura árabe, pues solo habría prohibido su escritura, con lo que la tradición oral quedaría perfectamente salvaguardada. El mismo Corán critica a los poetas en la sura 26, conocida como Ash-Shu'ara o Los Poetas:

Y en cuanto a los poetas, aquellos que se equivocan los siguen.
16:224

Así, pues, esta doctrina solo pudo haber ejercido influencia sobre los poetas preislámicos del siglo VI, cuya popularidad entre el pueblo pudo haber competido con la del mismo Corán. Consecuentemente, hubo una notable ausencia de poetas significativos hasta el siglo VIII. Una excepción relevante, con todo, fue Hassan ibn Thabit, que escribió poemas elogiosos a Mahoma y fue conocido como el poeta del profeta.

Así como la Biblia ocupa un lugar importante en la literatura de otras lenguas, el Corán lo ocupa para la literatura árabe. Es la fuente de muchas ideas, alusiones y citas y su mensaje moral conforma muchas obras.

Aparte del Corán, el hadith o tradición acerca de lo que Mahoma dijo o hizo constituye otra fuente literaria importante. El corpus entero de estos hechos y palabras se denomina sunnah o camino, y aquellos que se consideraron como sahih o genuinos fueron compilados en el hadith. Algunas de las más significativas colecciones de hadith son las de Muslim ibn al-Hajjaj y Muhammad ibn Isma'il al-Bukhari.

El otro género importante de obras dentro de los estudios coránicos es el tafsir o comentarios sobre el Corán.

Los escritos en árabe relacionados con la religión incluyen también muchos sermones y piezas devocionales, así como los dichos de Ali Ibn Abi Talib, que fueron reunidos en el siglo X como Nahj al-Balaghah o El pico de la elocuencia.

Estudios islámicos

 
Manuscrito árabe del siglo XII de los "Hermanos de la Pureza", grupo de filósofos árabes (en árabe, Ikhwan Alsafa اخوان الصفا).

La investigación sobre la vida y época de Mahoma, y para determinar las partes genuinas de la sunnah, fue una de las primeras motivaciones importantes para investigar en o sobre la lengua árabe. Fue, también, la razón para la recolección de la poesía preislámica, dado que algunos de sus poetas estuvieron cerca del profeta—David, por ejemplo, conoció personalmente a Mahoma y se convirtió al islam y sus escritos iluminan la época en que los hechos tuvieron lugar.

Mahoma inspiró, también, las primeras biografías árabes, conocidas como al-sirah al-nabawiyyah; la primera fue la de Wahb ibn Munabbih, pero Muhammad ibn Ishaq escribió la más conocida. Al tiempo que cubrían la vida del profeta, también contaban lo relativo a las batallas y acontecimientos del islam primitivo y realizaban numerosas digresiones sobre antiguas tradiciones bíblicas.

Algunas de las primeras obras que estudiaron la lengua árabe se iniciaron en nombre del islam. La tradición cuenta que el califa Ali, tras leer un Corán con errores, instó a Abu al-aswad al-Du'ali a escribir una obra en la que se codificase la gramática del árabe. Khalil ibn Ahmad, más adelante, escribiría Kitab al-Ayn, el primer diccionario de árabe, junto con obras sobre prosodia y música, y su pupilo Sibawayh produciría la obra más respetada de gramática árabe, conocida simplemente como al-Kitab o El Libro.

Otros califas ejercieron su influencia sobre el árabe como por ejemplo 'Abd al-Malik al convertirlo en la lengua oficial de la administración del nuevo imperio, y al-Ma'mun construyendo la Bayt al-Hikma o Casa de la Sabiduría, en Bagdad, para la investigación y la elaboración de traducciones. Basora y Kufa fueron otros dos importantes lugares de intelectualidad en el mundo árabe primitivo, entre los que existió una fuerte rivalidad.

Las instituciones creadas originariamente para investigar en profundidad la religión islámica fueron de gran importancia también en el estudio de muchos otros temas. El califa Hisham ibn Abd al-Malik fue una herramienta al servicio del enriquecimiento de la literatura al dar instrucciones a los estudiosos para que tradujesen distintas obras al árabe. La primera fue, probablemente, la correspondencia de Aristóteles con Alejandro el Grande, traducida por Salm Abu al-'Ala'. De Oriente, y en un género literario muy diferente, Abdullah Ibn al-Muqaffa tradujo las fábulas de animales del Panchatantra. Estas traducciones, especialmente las de la antigua Grecia, circularían por el ámbito intelectual europeo durante la Edad Media y las obras serían reintroducidas de nuevo en Europa por primera vez a partir de las versiones en árabe.

Poesía árabe

Una parte importante de la literatura árabe anterior al siglo XX está en forma de poesía, llegando incluso a ocurrir que parte de la prosa esté llena de versos sueltos o en forma saj, prosa rimada.

Los temas de la poesía van de exaltados himnos de alabanza a amargos ataques personales, y de ideas religiosas y místicas a poemas sobre sexo y vino. Un rasgo importante de la poesía, que podría igualmente ser aplicado a toda la literatura árabe, es la idea de que debía ser agradable al oído. La poesía, y mucha de la prosa, fue escrita con el objetivo de ser leída en voz alta, por lo que se tenía un gran cuidado en que todo fuese escrito lo más sonoramente posible; en este sentido, saj significaba, originalmente, el ruido que hace una paloma.

TIPOS DE POESÍA ÁRABE

Invectiva: era común entre los enemigos, los opuestos y entre los poetas.

Panegírico (en árabe المديح): es un elogio para los gobernantes, y los dignatarios. Destaca el madih al profeta Muhammad.

Rithā’: Fue una de las artes más importantes de la poesía árabe, destacaba por la veracidad de los sentidos y la profundidad de los sentimientos y la afectuosidad de la expresión.

Al-i'tidar: Literalmente, la disculpa.

Al-ghazal: En la literatura árabe se trata de un poema cuya etimología está emparentada con las ideas de piropo, cumplido, etc.

Al-fajr o el Orgullo: en árabe الفخر Además de ser un hábito de los árabes en esta poesía el poeta se enorgullece de la genealogía y del origen aunque está religiosamente prohibido.

Literatura de no-ficción

Recopilaciones y manuales

A finales del siglo IX, Ibn al-Nadim, un librero de Bagdad, compiló una obra crucial para el estudio de la literatura árabe: Kitab al-Fihrist, un catálogo de todos los libros a la venta en Bagdad, por lo que ofrece un fascinante panorama del estado de la literatura en esa época.

Una de las formas más comunes de literatura durante el periodo Califato Abbasí fue la compilación. Se trataba de colecciones de hechos, ideas, historias instructivas y poemas, que trataban sobre un mismo tópico y que cubrían temas tan diversos como la casa y el jardín, las mujeres, los intrusos, los ciegos, la envidia, los animales y la avaricia. Las últimas tres compilaciones fueron escritas por al-Jahiz, el reconocido maestro del género. Estas colecciones fueron importantes para todo nadim, un asistente de un jefe o noble cuya función era, en ocasiones, acompañar a este con historias e informaciones para entretenerle o aconsejarle.

Un tipo de obras directamente relacionadas con las colecciones fueron los manuales, en lo que escritores como ibn Qutaybah ofrecían normas sobre etiqueta, burocracia, escritura, etc. Ibn Qutaybah también escribió una de las primeras historias de los árabes, aunando historias bíblicas, cuentos folclóricos árabes y diversos acontecimientos históricos.

El tema del sexo fue frecuentemente abordado por la literatura árabe. El ghazal, o poema de amor, tiene una larga historia, en la que el sexo aparece tanto en su vertiente tierna y sugerente, como en un tratamiento abiertamente explícito. En la tradición Sufi el poema de amor podía tener una importancia mayor, entrando en lo místico y religioso. Se escribieron también manuales de sexo, como es el caso de El jardín perfumado, Tawq al-hamamah (El collar de la paloma) de ibn Hazm y Nuzhat al-albab fi-ma la yujad fi kitab (Placer de los corazones que nunca se hallará en los libros) de Ahmad al-Tifashi. Entre estas obras, se encuentra también una como Rawdat al-muhibbin wa-nuzhat al-mushtaqin (El prado de los amantes y de la distracción de los encaprichados) de ibn Qayyim al-Jawziyyah, que advierte de cómo separar el amor de la lujuria y evitar el pecado.

Biografía, historia y geografía

 
Manuscrito árabe de la Maqamat Al-Hariri مقامات الحريري anterior al siglo XII. Yahya ibn Mahmud al-Wasiti

Además de las tempranas biografías sobre Mahoma, el primer gran biógrafo que privilegió la descripción del personaje antes que producir simplemente un himno de alabanza fue al-Baladhuri con su Kitab ansab al-ashraf (Libro de la genealogía de la nobleza), una colección de biografías. Otro importante diccionario biográfico fue comenzado por ibn Khallikan y ampliado por al-Safadi, y una de las primeras autobiografías significativas fue Kitab al-I'tibar, que trata de Usamah ibn Munqidh y sus experiencias guerreras en las Cruzadas.

Ibn Khurradadhbih, probablemente un oficial del servicio postal, escribió uno de los primeros libros de viajes, género que llegaría a ser popular en la literatura árabe con obras de ibn Hawqal, ibn Fadlan, al-Istakhri, al-Muqaddasi, al-Idrisi y, especialmente, con los famosos viajes de ibn Battutah. Estos proporcionarían una fascinante visión de las múltiples culturas de todo el mundo islámico, ofreciendo también perspectivas musulmanas sobre pueblos y gentes no musulmanes en los límites del imperio. Por lo demás, estas obras reflejan la importancia de la tradición en el pueblo musulmán e incluyen numerosos datos geográficos e históricos.

Varios escritores se concentraron únicamente en la historia, como al-Ya'qubi y al-Tabari; otros, por su parte, se centraron en periodos o aspectos concretos de esa historia, como es el caso de ibn al-Azraq, con una historia de la Meca, e ibn Abi Tahir Tayfur, al escribir una historia de Bagdad. El historiador considerado como el más grande del mundo árabe es Ibn Jaldún, cuya historia Muqaddimah se centra en la sociedad, constituyendo un texto fundacional de la sociología y la economía.

Diarios

En la Edad de oro islámica, los diarios en árabe se escribieron desde antes del siglo X, aunque el diario medieval que más se parece al moderno es el de Ibn Banna del siglo XI. Su diario fue el primero en ser ordenado de acuerdo con las fechas (ta'rikh en árabe), algo muy próximo a los diarios modernos.[1]

Literatura de ficción

 
Versión árabe de las Mil y una noches, Kitab alf Layla wa layla ألف ليلة وليلة

En el mundo árabe se distingue perfectamente entre al-fusha (lengua culta) y al-ammiyyah (lengua común). Pocos escritores han escrito obras en esta al-ammiyyah o lengua común y se entiende, además, que la literatura tiene como objetivos la mejora y educación de la persona, antes que el puro entretenimiento. Esta concepción del hecho literario no restringió el papel del hakawati o contador de historias, que retendría las partes más ligeras de las obras serias o algunas de las muchas fábulas o cuentos populares árabes que normalmente no se ponían por escrito.

No obstante, algunas de las primeras novelas de la literatura universal, incluso en el caso de novelas filosóficas, fueron escritas por autores árabes.

Literatura épica

 
"Bayad toca el oud para las damas", Manuscrito árabe del siglo XII del cuento Qissat Bayad wa Reyad

El ejemplo más famoso de literatura de ficción árabe es Las mil y una noches, que no solo es su obra más conocida sino la que todavía ejerce más influencia a la hora de mantener determinadas ideas que los no-árabes tienen sobre la cultura árabe.

Aunque en un principio fuese considerada como árabe, la obra tiene un origen persa y las historias, por su parte, pueden tener sus raíces en la India. Un buen ejemplo de las carencias en ficción de la prosa árabe es que las famosas historias de Aladino y Alí Babá, habitualmente conocidas como parte de Las mil y una noches, no lo fueron en realidad en origen. Se incluyeron por primera vez en la traducción francesa de la obra por Antoine Galland quien las había oído contar por un cuentacuentos tradicional y que solo existían antes en manuscritos árabes incompletos. Simbad, por su parte, sí forma parte de la obra.

Las mil y una noches se clasifica normalmente como perteneciente al género de la literatura épica árabe. El género incluye colecciones de cuentos o episodios hilvanados para formar una historia más extensa.

Las versiones existentes se escribieron después del siglo XIV, aunque muchas habían sido recogidas bastante antes y son probablemente de origen preislámico. Entre los distintos tipos de historias en estas colecciones se encuentran las fábulas de animales, los proverbios, las historias de jihad o propagación de la fe, cuentos humorísticos, cuentos morales, cuentos sobre el astuto estafador Ali Zaybaq y cuentos sobre el bromista Juha.

La Divina Comedia de Dante Alighieri, considerada la obra narrativa en verso más importante de la literatura italiana, contiene muchos rasgos y episodios sobre el futuro derivados de obras árabes sobre escatología islámica: el Hadith y el Kitab al-Mirach (traducido al latín en 1264, o poco después[2]​ como Liber Scale Machometi, "The Book of Muhammad's Ladder") relativo a la ascensión de Mahoma al cielo, y los escritos espirituales de Ibn Arabi.

Maqama

 
Maqamat Badi' al-Zaman al-Hamadhani, manuscrito del siglo IX

Probablemente creado por el escritor árabe al-Hamadānī en la segunda mitad del siglo X, el género narrativo de las maqāmas se caracteriza por el carácter divertido de los relatos, por la combinación de verso y prosa rimada, y por la abundancia de recursos estilísticos.

 
Cuadro de Yahya ibn Mahmud al-Wasiti que incluye Maqamat al-Hariri

La Maqama no solo difumina la separación entre prosa y verso, conformando una especie de prosa rimada, sino que aborda también un género a mitad de camino entre la ficción y la no ficción a través de una serie de narraciones cortas que son ficcionalizaciones de situaciones de la vida real, aproximándose así a diferentes ideas.

Un buen ejemplo de esto es una maqama sobre el almizcle, que se propone comparar diferentes perfumes, pero que al final es una obra de sátira política en la que se compara a diferentes candidatos. La maqama hace uso también de la doctrina de badi, esto es, añadir deliberadamente complejidades para poder demostrar la habilidad del escritor con la lengua. Se trata de una forma increíblemente popular de la literatura árabe que llegó a ser una de las pocas formas que continuaron siendo escritas durante el declive de lo árabe en el siglo XVII y XVIII.

Poesía romántica

Un famoso ejemplo de poesía árabe amorosa es Layla y Majnun, de la era Umayyad en el siglo VII. Se trata de una historia trágica de amor eterno parecida a la que se cuenta en Romeo y Julieta, obra que se inspira, precisamente, aunque en un pequeño grado, en una versión en latín de Layla y Majnun.[3]

Hubo también varios elementos del amor cortés que se desarrollaron en la literatura árabe, especialmente las nociones de "amar por amar" y la exaltación de la amada, que se remonta en la literatura árabe a los siglos IX y X. La noción del poder ennoblecedor del amor fue desarrollado a comienzos del siglo XI por el psicólogo musulmán y filósofo Avicena, en su tratado árabe Risala fi'l-Ishq (Tratado sobre el amor). El elemento final del amor cortés, el concepto de amor como deseo nunca satisfecho se encuentra también implícito a veces en la poesía árabe.[4]

Teatro

El teatro en árabe ha sido solo visible en la era moderna. Probablemente considerado antes como literatura no legítima, no fue registrado por escrito casi nunca. Hay una antigua tradición de representación pública entre los musulmanes Shi'i de una obra que describe la vida y muerte de al-Husayn en la batalla de Karbala en el 680. Hay también varias obras compuestas por Shams al-din Muhammad ibn Daniyal en el siglo XIII, en donde menciona el uso que hace de obras antiguas como material para las suyas.

Los moros tuvieron una destacada influencia en las obras de George Peele y William Shakespeare. Algunas de sus obras representan caracteres moros, tal es el caso de The Battle of Alcazar de Peele y El mercader de Venecia, Tito Andrónico y Otelo, que representa a un moro como protagonista. Se dice que estas obras fueron inspiradas por varias delegaciones moras de Marruecos llegadas a la Inglaterra isabelina a comienzos del siglo XVII.[5]

Novelas filosóficas

Los filósofos islámicos árabes, Ibn Tufail (Abubacer)[6]​ e Ibn al-Nafis,[7]​ fueron pioneros en la escritura de novelas filosóficas.

Ibn Tufail escribió la primera novela ficcional árabe Philosophus Autodidactus como respuesta a la novela de al-Ghazali' La incoherencia de los filósofos. Los siguió Ibn al-Nafis, que escribió la narración ficcional Theologus Autodidactus como respuesta a la obra de Ibn Tufail' Philosophus Autodidactus.

Todas estas narraciones tienen protagonistas (Hayy en Philosophus Autodidactus y Kamil en Theologus Autodidactus) que son individuos autodidactas generados espontáneamente en una cueva y que viven recluidos en una isla desierta, siendo así los primeros ejemplos de historias centradas en tal localización. No obstante, aunque Hayy vive solo en la isla desierta durante la mayor parte de la historia de Philosophus Autodidactus (hasta que conoce al náufrago Absal), la historia de Kamil se desarrolla más allá de la isla en que se sitúa Theologus Autodidactus (cuando el náufrago vuelve con él a la civilización), desarrollando el tema de la adaptación a la misma en el paso a la mayoría de edad y, en ocasiones, apuntando formas de la narrativa de ciencia ficción.[8][9]

Ibn al-Nafis describió su libro Theologus Autodidactus como una defensa del "sistema del islam y de las doctrinas de los Musulmanes sobre las misiones de los profetas, las leyes religiosas, la resurrección del cuerpo y las transitoriedad del mundo." Presenta argumentos racionales en pro de la resurrección del cuerpo y la inmortalidad del alama humana, usando tanto razones demostrativas como material del corpus hadith para probar su tesis. Más tarde, los intelectuales islámicos verían esta obra como una respuesta a la afirmación metafísica de Avicena y de Ibn Tufail en relación a que la resurrección del cuerpo no puede ser probada a través de la razón, una visión que fue pronto criticada por al-Ghazali.[10]​ La obra de Ibn al-Nafis fue traducida al latín y al inglés como Theologus Autodidactus a comienzos del siglo XX.

Una traducción al latín de la obra de Ibn Tufail, titulada Philosophus Autodidactus, apareció por primera vez en 1671, preparada por Edward Pococke, el joven. La primera traducción al inglés de Simon Ockley fue publicada en 1708, al tiempo que las traducciones al alemán y danés. Estas traducciones inspiraron posteriormente a Daniel Defoe al escribir Robinson Crusoe, que también presenta el tópico narrativo de la isla desierta y que ha sido calificada como la primera novela en inglés.[11][12][13][14]

Philosophus Autodidactus también inspiró a Robert Boyle, un conocido de Pococke, a escribir su propia novela filosófica situada en una isla, The Aspiring Naturalist, a finales del siglo XVII.[15]​ La historia también anticipa el Emilio de Rousseau en algunos aspectos, y es también similar a la historia de Mowgli en el Libro de la selva de Rudyard Kipling, así como al personaje de Tarzán, en que un niño es abandonado en una isla tropical desierta donde es tomado a su cargo por una loba.

Otros escritores europeos influenciados por Philosophus Autodidactus han sido John Locke,[16]Gottfried Leibniz,[14]Melchisédech Thévenot, John Wallis, Christiaan Huygens,[17]​ George Keith, Robert Barclay, los Cuáqueros,[18]​ y Samuel Hartlib.[15]

Ciencia ficción

Al-Risalah al-Kamiliyyah fil Siera al-Nabawiyyah (Tratado de Kamil sobre la biografía del profeta), también conocido como Theologus Autodidactus, escrito por el polígrafo árabe Ibn al-Nafis (1213-1288), es la más antigua muestra conocida de novela de ciencia ficción. Aunque se trata también de una historia centrada en una isla desierta y en el tema de la maduración personal, la novela contiene varios elementos de ciencia ficción como la generación espontánea, la futurología, la escatología del mundo, la resurrección y la vida después de la muerte. Antes que ofrecer explicaciones sobrenaturales o mitológicas a estos temas, Ibn al-Nafis intenta la explicación a través del conocimiento científico islámico de la época sobre biología, astronomía y geología. Su principal objetivo es, en este sentido, el ofrecer una enseñanza religiosa islámica en términos científicos y filosóficos.[19]

Otros ejemplos de proto-ciencia ficción árabe fueron "The City of Brass" y "El caballo de ébano", historias que pertenecen a Las mil y una noches,[20]​ las "Opiniones de los residentes de una espléndida ciudad" de al-Farabi, que trata de una sociedad utópica, y el cuento futurista de al-Qazwini Awaj bin 'Unaq, sobre un gigante que viajó a la tierra desde un planeta lejano.[21]

El declive de la literatura árabe

La expansión del pueblo árabe a lo largo del siglo VII y VIII lo llevaron a ponerse en contacto con una gran variedad de pueblos, lo que afectaría a su cultura. Lo más significativo para la literatura fue el contacto con la antigua civilización persa.

Shu'ubiyya es el nombre del conflicto entre los árabes y los no árabes. Aunque produjo importantes debates entre especialistas de diversos estilos literarios, no fue un conflicto peligroso y tuvo más que ver con la forja de una única identidad cultural islámica. Bashshar ibn Burd, de origen persa, resumió su postura al respecto en unos pocos versos:

Nunca cantó canciones de camello detrás de una bestia costrosa,
ni perforó la amarca coloquíntida por el hambre escarpada
ni cogió un lagarto de la tierra y lo comió...

La herencia cultural del desierto, espacio propio de los árabes, continuó mostrando su influencia incluso aunque muchos especialistas y escritores se fuesen a vivir a las grandes ciudades árabes. Cuando Khalil ibn Ahmad enumeró las partes de la poesía llamó al verso en poesía bayt, tienda, y sabah, cuerda de tienda, al pie. Incluso durante el siglo XX esta nostalgia por la sencilla vida del desierto se reavivó de forma más o menos consciente.

Un lento resurgimiento de la lengua persa y una resituación del gobierno y de los principales centros del saber en Bagdad, redujeron la producción de la literatura árabe. Muchos temas y estilos árabes fueron adoptados en persa por autores como Omar Khayyam, Attar y Rumi todos claramente influidos por la literatura más primitiva. La lengua árabe retuvo en principio su papel predominante en la política y la administración, aunque el auge del imperio otomano la terminó por confinar solo a la religión. Al lado del persa, las principales variedades de las lenguas turcas dominarían la literatura de la región árabe hasta el siglo XX. No obstante, algunas influencias árabes siguieron siendo perceptibles.

Literatura moderna

Un resurgimiento de la literatura árabe tuvo lugar durante el siglo XIX junto con una revitalización de la cultura árabe; a todo ello se le llama en árabe al-Nahda (النهضة), Renacimiento. Este resurgir de la escritura en árabe se limitó, principalmente, a Egipto hasta el siglo XX, cuando se expandió a otros países de la región. Este renacimiento no solo se percibió dentro del mundo árabe sino que también fuera del mismo, al cultivarse la traducción de obras árabes a varias lenguas europeas. Aunque el uso de la lengua árabe aumentó, muchos de los tropos de la literatura anterior que se usaron para adornarla y complicarla fueron abandonados. También las formas occidentales del relato y la novela se empezaron a preferir frente a las formas tradicionales de la literatura árabe.

Igual que en el siglo VIII, cuando la traducción de obras del griego antiguo y de otras literaturas ayudaron a vitalizar la literatura árabe, otro movimiento de similares características ayudó a proporcionar nuevas ideas y material para el mundo árabe. Un primer éxito fue El conde de Montecristo, que propició la aparición de varias novelas históricas con temas árabes. Dos traductores importantes fueron Rifa'ah al-Tahtawi y Jabra Ibrahim Jabra.

Los grandes cambios políticos en la región de mediados del siglo XX causaron problemas a los escritores. Muchos sufrieron la censura y otros como Sun'allah Ibrahim y Abdul Rahman Munif fueron encarcelados. Al mismo tiempo, otros que habían escrito obras apoyando o elogiando a ciertos gobiernos fueron elevados a cargos de autoridad dentro de instituciones culturales. Los escritores de no-ficción y los académicos provocaron también polémicas y críticas con el objeto de reconfigurar la política árabe. Algunas de las obras más conocidas son The Future of Culture in Egypt de Taha Hussein, importante obra del nacionalismo egipcio, y las de Nawal el-Saadawi a favor de los derechos de la mujer.

Según un informe de Naciones Unidas, la producción literaria de los países árabes está por debajo de la media mundial. En 1996 no sobrepasó los 1945 títulos, lo que representaba sólo el 0.8 % de la producción mundial.[22]

Novelas árabes modernas

Característico del periodo nahda de revival fueron dos tendencias. El movimiento neo-clásico aspiró a redescubrir las tradiciones literarias del pasado, y fue influido por géneros literarios tradicionales como la maqama y las Mil y una noches. Por el contrario, el movimiento modernista comenzó traduciendo obras de la literatura occidental, principalmente novelas, al árabe.

Los autores individuales en Siria, Líbano y Egipto crearon obras originales a partir de la imitación de maqamas clásicos. El más importante de estos escritores fue al-Muwaylihi, cuyo libro, El Hadith de Issa ibn Hisham (حديث عيسى بن هشام), criticaba a la sociedad egipcia de la época de Ismaíl. Esta obra constituye el primer paso en el desarrollo de la novela moderna en árabe. Este camino fue seguido por Georgy Zeidan, un escritor libanés cristiano que emigró con su familia a Egipto tras los disturbios de Damasco de 1860. A comienzos del siglo XX, Zeidan serializó sus novelas históricas en el periódico egipcio al-Hilal. Fueron novelas extraordinariamente populares gracias a la claridad de su lenguaje, estructura sencilla y la vívida imaginación del autor. Otros dos escritores importantes de este periodo fueron Khalil Gibran y Mikha'il Na'ima, que incorporaron inquietudes filosóficas a sus obras.

Sin embargo, la crítica literaria no considera a las obras de estos cuatro autores como verdaderas novelas, sino más que nada indicios de la forma que la novelística moderna debería adoptar. Muchos de los críticos señalan a Zaynab, novela de Muhammad Husayn Haykal, como la primera verdadera novela en lengua árabe, aunque otros se decantan por Adraa Denshawi de Muhammad Tahir Haqqi.

Un tema común en la novelística árabe moderna es el estudio de la vida familiar, con obvias resonancias con la más amplia familia del mundo árabe. No obstante, muchas de las novelas habían sido incapaces de situar los conflictos de la región, con la guerra y la política, como telón de fondo de los dramas familiares a pequeña escala, hasta que las obras de Naguib Mahfuz, que sitúan los conflictos vitales en El Cairo, lo hacen con enorme profundidad. Su Trilogía del Cairo, que describe las vicisitudes de una familia cairota a lo largo de tres generaciones, le hizo ganar el Premio Nobel de Literatura en 1988. Fue el primer escritor árabe en conseguir ese premio.

Teatro moderno

El teatro árabe moderno empezó a escribirse en el siglo XIX, principalmente en Egipto y con influencias y a imitación de obras francesas. No fue hasta el siglo XX que comenzó a desarrollarse un estilo árabe característico y a ser así reconocido en todas partes. El dramaturgo árabe más importante fue Tawfiq al-Hakim cuya primera obra fue una reelaboración de la historia coránica de Los siete durmientes y la segunda un epílogo para Las mil y una noches. Otros dramaturgos importantes de la región fueron Yusuf al'Ani de Irak y Saadallah Wannus de Siria.

La mujer en la literatura árabe

Aunque no hayan tenido un papel importante en la literatura árabe, su presencia ha sido continuada. Las primeras poetas fueron al-Khansa y Layla al-Akhyaliyyah, del siglo VII. Su concentración en el cultivo de la ritha', elegía, sugiere que esta forma fue designada para que fuese cultivada por mujeres. Otra poeta, Walladah, princesa Umawi de al-Ándalus, escribió poesía sufi y fue amante del poeta ibn Zaydun. Estas y otras escritoras menores sugieren un mundo oculto de literatura femenina.

Por otro lado, las mujeres han desempeñado un importante papel como personajes en la literatura árabe, como se ve en Sirat al-amirah Dhat al-Himmah una obra épica árabe con una mujer guerrera como protagonista principal y con el caso de Scheherezade, contadora de historia en Las mil y una noches para salvar su vida.

La literatura árabe moderna ha llevado a un gran número de mujeres a publicar sus obras: Nazik al-Malaika, May Ziade, Fadwa Touqan, Suhayr al-Qalamawi, Ulfat Idlibi, Layla Ba'albakki y Alifa Rifaat son algunas de las narradoras y poetas más relevantes. Ha habido también un importante número de investigadoras, como Zaynab al-Ghazali, Nawal el-Saadawi y Fatema Mernissi que, entre otros temas, han escrito sobre el lugar de la mujer en la sociedad musulmana.

Del siglo XIX a la Segunda Guerra Mundial

En el mundo árabe siempre hubo mujeres que han hecho el intento de reivindicar sus derechos, pero nunca se ha hecho como un colectivo hasta la Nahda (Renacimiento o Despertar árabe) durante la segunda mitad del siglo XIX y principios del XX. En esta época las mujeres se dieron cuenta de los fuertes vínculos entre lo literario, lo cultural, lo social y lo político, y que el movimiento literario era clave para liberar la conciencia colectiva de las normas tradicionales que habían impedido su progreso.

Los hombres también comenzaron a reconocer la importancia de la emancipación de las mujeres para la liberación nacional y el desarrollo en este momento, y no hay duda de que el aumento de las interacciones entre los intelectuales masculinos y femeninos dentro de los círculos literarios hizo una contribución inestimable. Uno de los primeros hombres en escribir sobre la liberación de las mujeres fue Qāsim Amin, una influyente figura literaria de comienzos del siglo XX, que abogó por la emancipación de las mujeres por el Renacimiento árabe, al igual que al-Tahtawi. Es interesante observar que ambos hombres frecuentaban el salón de Mayy Ziyadah en El Cairo. Así, el deseo de las mujeres de emanciparse y los sueños nacionalistas de los hombres se convirtieron en la piedra angular del avance de la sociedad.

May Ziade fundó en 1912 uno de los salones literarios[23]​ más famosos del mundo árabe durante la segunda y la tercera década del siglo XX. El salón se convirtió en un lugar de encuentro entre mujeres y hombres pertenecientes al mundo de la literatura, origen de debates intelectuales de gran calado en la sociedad y la política de la época. May forma parte de un grupo de mujeres pioneras del modelo de Modernidad de comienzos del s.XX. Estas mujeres, instruidas en escuelas extranjeras, políglotas y activas intelectualmente, son asiduas columnistas de la prensa diaria, donde plantean los debates sociales en torno al tema de la mujer, consiguiendo logros sociales para este colectivo de gran alcance. Estas mujeres articularon el feminismo[24]​ dentro del modernismo islámico y del nacionalismo secular. Además de esto, influyeron en la construcción de un nuevo pensamiento árabe y en la reformulación de la lengua de sus antepasados.

Además de los salones creados en esa época, la tradición de la prensa también se unió a la reivindicación femenina, ya que surgieron diversas revistas en el mundo árabe escritas por mujeres en las que reivindican sus derechos. Las primeras revistas mensuales se publicaron en Egipto: al-Fatah, 1892 por Hind Nawfal, y al-'Arous (La Novia), publicada por Mary 'Ajami.

Siglo XXI

La literatura femenina contemporánea en árabe ha sido fuertemente influenciada por la diáspora de hablantes de árabe, que han producido escritos no solo en árabe, sino también en otros idiomas, predominantemente en inglés, francés y alemán. Internet también es importante: Es entre la generación más joven de poetas que Internet se ha convertido en una plataforma para crear colecciones y compartir poesía. Algunos de estos poetas tienen sus propios sitios web, mientras que otros están incluidos en cada vez más antologías web publicadas por jóvenes geeks informáticos árabes dedicados a la construcción de archivos web para la poesía árabe y la historia poética. De manera similar, el tratamiento crítico de la poesía de estas mujeres, aunque ya está bien establecido en recursos en línea y sitios web para importantes publicaciones en papel en todo el mundo árabe, aún tiene que producir medios críticos claramente definidos para articular los valores emergentes de la poesía, medir el valor crítico de algunas de estas nuevas producciones, y para alentar la producción de poesía de mujeres árabes, que tendrá peso, profundidad y aclamación comparable al trabajo de algunos de los principales poetas árabes masculinos de nuestros días.[25]

Hoy en día las mujeres árabes tienen un papel importante e influyente que queda patente a través de la literatura de autoras como Najat Al-Hachmi, Badia Hadj Nasser, Nonie Darwish, Rayá Alsanea, Salwa Al Neimi, Raya Alem, Susan Abulhawa y muchas más. Algunas de ellas escriben en diferentes lenguas: catalán, castellano, inglés, árabe o francés, sobre todo las que no residen en su país de origen. Los temas suelen ser críticas sociales, los derechos de la mujer, la erótica, la identidad, la tradición árabe y la influencia occidental.

Crítica literaria

La crítica ha sido inherente a la literatura árabe desde sus comienzos. Los festivales de poesía del periodo preislámico, con frecuencia, enfrentaban a parejas de poetas entre sí en una especie de guerra de versos en la que debían esforzarse en ganarse a la audiencia. El tema adoptó un estatus más oficial con el estudio islámico del Corán.

Aunque en teoría una práctica tan prosaica como la crítica literaria poco podría hacer con una obra i'jaz, inimitable o divinamente inspirada, el análisis fue permitido. Este estudio se permitió para comprender mejor el mensaje y facilitar la interpretación en un uso práctico, todo lo cual ayudó al desarrollo de un método crítico importante para obras posteriores en otros tipos de literatura. En cualquier caso, la crítica literaria árabe ha considerado tradicionalmente solo un determinado tipo de obras como apropiada para su estudio.

Algunos de los primeros estudios sobre poesía fueron Qawa'id al-shi'r, Reglas de la poesía, de Tha'lab y Naqd al-shi'r, Crítica de la poesía, de Qudamah ibn Ja'far. Otras obras tendían a continuar la tradición de comparar a dos poetas para determinar cuál seguía mejor las normas de la estructura de la poesía clásica. El plagio entró también a formar parte del conjunto de intereses de estudio de los críticos. Las obras de al-Mutanabbi fueron especialmente estudiadas en relación con este asunto. Fue considerado por muchos como el más grande de los poetas árabes pero su arrogancia lo llevó a enemistarse con otros poetas y a que estos buscasen las fuentes de su poesía. Hubo también numerosas recopilaciones que detallaban las distintas figuras retóricas y guías para escribir.

En un primer momento la crítica moderna comparaba las nuevas obras, desfavorablemente, con los ideales clásicos del pasado, pero estos estándares fueron pronto rechazados por artificiales. La adopción de las formas de la poesía romántica europea significó la introducción de los correspondientes estándares críticos. Taha Hussayn, él mismo buen conocedor del pensamiento europeo, desafió el análisis tradicional del Corán con uno más moderno a través del cual señalaría la huella de las ideas e historias tomadas prestadas de la poesía preislámica.

La literatura árabe vista desde fuera

La literatura árabe ha sido durante mucho tiempo desconocida fuera del mundo islámico. Lo árabe se ha comportado frecuentemente tanto como una cápsula temporal en la que se han preservado formas literarias de la antigüedad, redescubiertas en la Europa del Renacimiento, como un conducto para transmitir la literatura de regiones distantes. En este papel, más que leída has sido retraducida en otras lenguas de amplia difusión como el latín. Una de las primeras traducciones importantes de la literatura árabe fue la traducción del Corán de Robert de Ketton en el siglo XII, aunque no sería hasta el siglo XVIII que la mayor parte de la diversa literatura árabe fue conocida, debido especialmente a arabistas como Forster Fitzgerald Arbuthnot y libros suyos como Arabic Authors: A Manual of Arabian History and Literature.[26]

La traducción de Antoine Galland de Las mil y una noches fue la primera gran obra en árabe que consiguió éxito fuera del mundo musulmán. Otros traductores importantes fueron Friedrich Rückert y Richard Burton, junto con varios trabajos salidos de Fort William, India. Las obras árabes y muchas otras de lenguas orientales provocaron una gran fascinación por el Orientalismo en Europa. Obras foráneas fueron especialmente populares, aunque fuesen censuradas en su contenido, en especial referencias homosexuales, que no eran permitidas en la época victoriana. Por lo demás, muchas de las obras elegidas por los traductores ayudaron a consolidar determinados estereotipos acerca del mundo árabe.

Autores destacados

Poesía

Véase también:
  • Lista de poetas en lengua árabe
  • Taghribat Bani Hilal, poema épico.

Prosa

Histórica

  • Abu'l-Hasan al-Mada'ini (n. 753 - m. luego del 830), historiador de la conquista musulmana del Asia Central.
  • Antara Ibn Shaddad al-'Absi, héroe y poeta árabe preislámico (fl. 580 CE).
  • Ibn Abd al-Hakam (ca. 803 u 805 – 871), compilador e historiador egipcio.
  • Muhammad alqasim al-Hariri (1054–1122)
  • Al-Jahiz (776–869)
  • Muhammad al-Nawaji bin Hasan bin Ali bin Othman, místico cairota, Sufí y poeta (1383?–1455)
  • Ibn Tufail (también filósofo).
  • Sayf ibn Umar (m. luego de 786), compilador e historiador.

Moderna

Notas y referencias

  1. Makdisi, George (May 1986), «The Diary in Islamic Historiography: Some Notes», History and Theory 25 (2): 173-85 .
  2. I. Heullant-Donat and M.-A. Polo de Beaulieu, "Histoire d'une traduction," en Le Livre de l'échelle de Mahomet, edición latina y traducción francesa por Gisèle Besson y Michèle Brossard-Dandré, Collection Lettres Gothiques, Le Livre de Poche, 1991, p. 22 nota 37.
  3. NIZAMI: LAYLA AND MAJNUN - Versión en inglés de Paul Smith el 6 de noviembre de 2007 en Wayback Machine.
  4. G. E. von Grunebaum (1952), "Avicenna's Risâla fî 'l-'išq and Courtly Love", Journal of Near Eastern Studies 11 (4): 233-8 [233-4].
  5. Professor Nabil Matar (abril de 2004), Shakespeare and the Elizabethan Stage Moor, Sam Wanamaker Fellowship Lecture, Shakespeare’s Globe Theatre (cf. Mayor of London (2006), , pp. 14-15, Greater London Authority)
  6. Jon Mcginnis, Classical Arabic Philosophy: An Anthology of Sources, p. 284, Hackett Publishing Company, ISBN 0872208710.
  7. Muhsin Mahdi (1974), "The Theologus Autodidactus of Ibn at-Nafis por Max Meyerhof, Joseph Schacht", Journal of the American Oriental Society 94 (2), p. 232-234.
  8. Dr. Abu Shadi Al-Roubi (1982), "Ibn Al-Nafis as a philosopher", Symposium on Ibn al-Nafis, Second International Conference on Islamic Medicine: Islamic Medical Organization, Kuwait (cf. Ibn al-Nafis As a Philosopher el 6 de febrero de 2008 en Wayback Machine., Encyclopedia of Islamic World).
  9. Nahyan A. G. Fancy (2006), "Pulmonary Transit and Bodily Resurrection: The Interaction of Medicine, Philosophy and Religion in the Works of Ibn al-Nafīs (d. 1288)", p. 95-101, Electronic Theses and Dissertations, Universidad de Notre Dame.[1]
  10. Nahyan A. G. Fancy (2006), "Pulmonary Transit and Bodily Resurrection: The Interaction of Medicine, Philosophy and Religion in the Works of Ibn al-Nafīs (d. 1288)", p. 42 & 60, Electronic Theses and Dissertations, Universidad de Notre Dame.[2]
  11. Nawal Muhammad Hassan (1980), Hayy bin Yaqzan and Robinson Crusoe: A study of an early Arabic impact on English literature, Al-Rashid House for Publication.
  12. Cyril Glasse (2001), New Encyclopedia of Islam, p. 202, Rowman Altamira, ISBN 0759101906.
  13. Amber Haque (2004), "Psychology from Islamic Perspective: Contributions of Early Muslim Scholars and Challenges to Contemporary Muslim Psychologists", Journal of Religion and Health 43 (4): 357-377 [369].
  14. Martin Wainwright, Desert island scripts, The Guardian, 22 March 2003.
  15. G. J. Toomer (1996), Eastern Wisedome and Learning: The Study of Arabic in Seventeenth-Century England, p. 222, Oxford University Press, ISBN 0198202911.
  16. G. A. Russell (1994), The 'Arabick' Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth-Century England, pp. 224-239, Brill Publishers, ISBN 9004094598.
  17. G. A. Russell (1994), The 'Arabick' Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth-Century England, p. 227, Brill Publishers, ISBN 9004094598.
  18. G. A. Russell (1994), The 'Arabick' Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth-Century England, p. 247, Brill Publishers, ISBN 9004094598.
  19. Dr. Abu Shadi Al-Roubi (1982), "Ibn Al-Nafis as a philosopher", Symposium on Ibn al-Nafis, Second International Conference on Islamic Medicine: Islamic Medical Organization, Kuwait (cf. Ibnul-Nafees As a Philosopher el 6 de febrero de 2008 en Wayback Machine., Encyclopedia of Islamic World).
  20. [http://www.islamscifi.com/?Academic_Literature Academic Literature], Islam and Science Fiction
  21. Achmed A. W. Khammas, Science Fiction in Arabic Literature
  22. The Arab Human Development Report 2003. Building a knowledge society (PDF) (en inglés). Nueva York: United Nations Publications. 2003. p. 4. ISBN 92-1-126157-0. Consultado el 1 de noviembre de 2015. 
  23. Encarnación, Sánchez Arenas, (2015). Mayy Ziyada, de la subversión lectora de su salón literario al centro psiquiátrico. Consultado el 25 de mayo de 2018. 
  24. Serrano-Niza, Dolores; Gálvez, Isabel García; Morales, Yasmina Romero (2011). «Discursos feministas orientales. El caso de Kalirroe Siganú-Parrén y Mayy Ziyada». Daimon Revista Internacional de Filosofía 0 (0): 191-201. ISSN 1989-4651. Consultado el 25 de mayo de 2018. 
  25. «Arts: Poets and Poetry: Arab States». Encyclopedia of Women & Islamic Cultures. 
  26. F.F. Arbuthnot, Arabic Authors: A Manual of Arabian History and Literature, publicado originalmente en Londres: William Heinemann (1890). Texto completo en el Proyecto Gutenberg.

  • Este artículo es una versión de su homónimo de la Wikipedia en inglés. Las actualizaciones se corresponden, igualmente, con las registradas en el correspondiente historial de esa versión en inglés.

Enlaces externos

  • Enciclopedia Británica, Literatura árabe
  • La literatura árabe moderna y su impacto en Occidente
  • Club de lectura de la revista Añil Danza Oriental Reseñas de lectores
  •   Datos: Q194380
  •   Multimedia: Arabic literature

Rayá Alsanea

literatura, árabe, literatura, árabe, árabe, الأدب, العربي, ádab, aárabi, conjunto, textos, literarios, escritos, lengua, árabe, habitual, tanto, incluir, obras, están, escritas, usando, alfabeto, árabe, pero, idioma, como, caso, literatura, persa, literatura,. La literatura arabe en arabe الأدب العربي al adab al aarabi es el conjunto de textos literarios escritos en lengua arabe no es habitual por tanto incluir las obras que estan escritas usando el alfabeto arabe pero no el idioma como es el caso de la literatura persa y de la literatura en lengua urdu El Coran fue la primera obra importante y la mas influyente de la literatura arabe La palabra arabe usada para literatura es adab que deriva de una palabra que significa invitar a alguien a comer y que implica matices de cortesia cultura y enriquecimiento personal La literatura arabe emergio en el siglo VI conservandose de fechas anteriores solo algunos fragmentos El Coran del siglo VII es la principal fuente literaria de la cultura arabe y de su literatura Indice 1 Literatura preislamica 2 El Coran y el islam 3 Estudios islamicos 4 Poesia arabe 5 Literatura de no ficcion 5 1 Recopilaciones y manuales 5 2 Biografia historia y geografia 5 3 Diarios 6 Literatura de ficcion 6 1 Literatura epica 6 2 Maqama 6 3 Poesia romantica 6 4 Teatro 6 5 Novelas filosoficas 6 6 Ciencia ficcion 7 El declive de la literatura arabe 8 Literatura moderna 8 1 Novelas arabes modernas 8 2 Teatro moderno 9 La mujer en la literatura arabe 9 1 Del siglo XIX a la Segunda Guerra Mundial 9 2 Siglo XXI 10 Critica literaria 11 La literatura arabe vista desde fuera 12 Autores destacados 12 1 Poesia 12 2 Prosa 12 2 1 Historica 12 2 2 Moderna 13 Notas y referencias 14 Enlaces externosLiteratura preislamica EditarEl periodo anterior a la escritura del Coran y al auge del islam es conocido entre los musulmanes como Jahiliyyah o periodo de la ignorancia Aun cuando el termino se refiere especialmente a la ignorancia religiosa remite tambien a la escasa literatura escrita durante dicha etapa aunque no a la literatura de tradicion oral la cual fue considerable asi cuentos como el de Simbad y el de Antar bin Shaddad fueron probablemente frecuentes en el medio oral y fueron registrados por escrito mas tarde Las decadas finales del siglo VI sin embargo empezarian a mostrar el florecimiento de una tradicion escrita vigorosa Esta tradicion se compilaria dos siglos despues en las colecciones tituladas Mu allaqat y Mufaddaliyat Estas recopilaciones no obstante ofrecen una panoramica parcial de esa tradicion por cuanto estan configuradas como antologias preservando solo los mejores poemas que en muchas ocasiones son fragmentos de poemas mas extensos El Coran y el islam Editar El Coran fue la primera obra importante y la mas influyente de la literatura arabe El Coran tuvo una influencia significativa en la lengua arabe La lengua usada en el Coran es considerada como arabe clasico y asi aunque el arabe moderno se haya alejado ligeramente de el el clasico sigue siendo considerado el modelo linguistico por antonomasia El Coran no solo es la primera obra con una extension significativa que utiliza la lengua arabe sino que tambien supone un enriquecimiento estructural respecto de las primitivas muestras de literatura arabe Sus 114 suras o capitulos que contienen un total de 6236 ayat versos asi lo demuestran en su interior es posible encontrar doctrina juridica narraciones homilias parabolas apelaciones directas a Dios instrucciones e incluso comentarios acerca de como tiene que ser interpretado y leido el propio texto Por lo demas paradojicamente es admirado tanto por sus metaforas como por su claridad un rasgo que es mencionado explicitamente en la sura 16 103 Aunque contiene partes en prosa y en verso e incluso se aproxima en ocasiones a la prosa rimada o saj el Coran es considerado al margen de estas clasificaciones pues se asume que su texto es una revelacion divina llegando a ser visto por algunos musulmanes como eterno o no creado De esta percepcion se deriva la doctrina i jaz o de la inimitabilidad del Coran lo que implica que nadie puede copiar el estilo de la obra ni tampoco intentarlo Con todo esta doctrina i jaz tan aparentemente restrictiva solo tuvo unos efectos limitados para la literatura arabe pues solo habria prohibido su escritura con lo que la tradicion oral quedaria perfectamente salvaguardada El mismo Coran critica a los poetas en la sura 26 conocida como Ash Shu ara o Los Poetas Y en cuanto a los poetas aquellos que se equivocan los siguen 16 224 dd Asi pues esta doctrina solo pudo haber ejercido influencia sobre los poetas preislamicos del siglo VI cuya popularidad entre el pueblo pudo haber competido con la del mismo Coran Consecuentemente hubo una notable ausencia de poetas significativos hasta el siglo VIII Una excepcion relevante con todo fue Hassan ibn Thabit que escribio poemas elogiosos a Mahoma y fue conocido como el poeta del profeta Asi como la Biblia ocupa un lugar importante en la literatura de otras lenguas el Coran lo ocupa para la literatura arabe Es la fuente de muchas ideas alusiones y citas y su mensaje moral conforma muchas obras Aparte del Coran el hadith o tradicion acerca de lo que Mahoma dijo o hizo constituye otra fuente literaria importante El corpus entero de estos hechos y palabras se denomina sunnah o camino y aquellos que se consideraron como sahih o genuinos fueron compilados en el hadith Algunas de las mas significativas colecciones de hadith son las de Muslim ibn al Hajjaj y Muhammad ibn Isma il al Bukhari El otro genero importante de obras dentro de los estudios coranicos es el tafsir o comentarios sobre el Coran Los escritos en arabe relacionados con la religion incluyen tambien muchos sermones y piezas devocionales asi como los dichos de Ali Ibn Abi Talib que fueron reunidos en el siglo X como Nahj al Balaghah o El pico de la elocuencia Estudios islamicos Editar Manuscrito arabe del siglo XII de los Hermanos de la Pureza grupo de filosofos arabes en arabe Ikhwan Alsafa اخوان الصفا La investigacion sobre la vida y epoca de Mahoma y para determinar las partes genuinas de la sunnah fue una de las primeras motivaciones importantes para investigar en o sobre la lengua arabe Fue tambien la razon para la recoleccion de la poesia preislamica dado que algunos de sus poetas estuvieron cerca del profeta David por ejemplo conocio personalmente a Mahoma y se convirtio al islam y sus escritos iluminan la epoca en que los hechos tuvieron lugar Mahoma inspiro tambien las primeras biografias arabes conocidas como al sirah al nabawiyyah la primera fue la de Wahb ibn Munabbih pero Muhammad ibn Ishaq escribio la mas conocida Al tiempo que cubrian la vida del profeta tambien contaban lo relativo a las batallas y acontecimientos del islam primitivo y realizaban numerosas digresiones sobre antiguas tradiciones biblicas Algunas de las primeras obras que estudiaron la lengua arabe se iniciaron en nombre del islam La tradicion cuenta que el califa Ali tras leer un Coran con errores insto a Abu al aswad al Du ali a escribir una obra en la que se codificase la gramatica del arabe Khalil ibn Ahmad mas adelante escribiria Kitab al Ayn el primer diccionario de arabe junto con obras sobre prosodia y musica y su pupilo Sibawayh produciria la obra mas respetada de gramatica arabe conocida simplemente como al Kitab o El Libro Otros califas ejercieron su influencia sobre el arabe como por ejemplo Abd al Malik al convertirlo en la lengua oficial de la administracion del nuevo imperio y al Ma mun construyendo la Bayt al Hikma o Casa de la Sabiduria en Bagdad para la investigacion y la elaboracion de traducciones Basora y Kufa fueron otros dos importantes lugares de intelectualidad en el mundo arabe primitivo entre los que existio una fuerte rivalidad Las instituciones creadas originariamente para investigar en profundidad la religion islamica fueron de gran importancia tambien en el estudio de muchos otros temas El califa Hisham ibn Abd al Malik fue una herramienta al servicio del enriquecimiento de la literatura al dar instrucciones a los estudiosos para que tradujesen distintas obras al arabe La primera fue probablemente la correspondencia de Aristoteles con Alejandro el Grande traducida por Salm Abu al Ala De Oriente y en un genero literario muy diferente Abdullah Ibn al Muqaffa tradujo las fabulas de animales del Panchatantra Estas traducciones especialmente las de la antigua Grecia circularian por el ambito intelectual europeo durante la Edad Media y las obras serian reintroducidas de nuevo en Europa por primera vez a partir de las versiones en arabe Poesia arabe EditarArticulo principal Poesia arabe Una parte importante de la literatura arabe anterior al siglo XX esta en forma de poesia llegando incluso a ocurrir que parte de la prosa este llena de versos sueltos o en forma saj prosa rimada Los temas de la poesia van de exaltados himnos de alabanza a amargos ataques personales y de ideas religiosas y misticas a poemas sobre sexo y vino Un rasgo importante de la poesia que podria igualmente ser aplicado a toda la literatura arabe es la idea de que debia ser agradable al oido La poesia y mucha de la prosa fue escrita con el objetivo de ser leida en voz alta por lo que se tenia un gran cuidado en que todo fuese escrito lo mas sonoramente posible en este sentido saj significaba originalmente el ruido que hace una paloma TIPOS DE POESIA ARABEInvectiva era comun entre los enemigos los opuestos y entre los poetas Panegirico en arabe المديح es un elogio para los gobernantes y los dignatarios Destaca el madih al profeta Muhammad Ritha Fue una de las artes mas importantes de la poesia arabe destacaba por la veracidad de los sentidos y la profundidad de los sentimientos y la afectuosidad de la expresion Al i tidar Literalmente la disculpa Al ghazal En la literatura arabe se trata de un poema cuya etimologia esta emparentada con las ideas de piropo cumplido etc Al fajr o el Orgullo en arabe الفخر Ademas de ser un habito de los arabes en esta poesia el poeta se enorgullece de la genealogia y del origen aunque esta religiosamente prohibido Literatura de no ficcion EditarRecopilaciones y manuales Editar A finales del siglo IX Ibn al Nadim un librero de Bagdad compilo una obra crucial para el estudio de la literatura arabe Kitab al Fihrist un catalogo de todos los libros a la venta en Bagdad por lo que ofrece un fascinante panorama del estado de la literatura en esa epoca Una de las formas mas comunes de literatura durante el periodo Califato Abbasi fue la compilacion Se trataba de colecciones de hechos ideas historias instructivas y poemas que trataban sobre un mismo topico y que cubrian temas tan diversos como la casa y el jardin las mujeres los intrusos los ciegos la envidia los animales y la avaricia Las ultimas tres compilaciones fueron escritas por al Jahiz el reconocido maestro del genero Estas colecciones fueron importantes para todo nadim un asistente de un jefe o noble cuya funcion era en ocasiones acompanar a este con historias e informaciones para entretenerle o aconsejarle Un tipo de obras directamente relacionadas con las colecciones fueron los manuales en lo que escritores como ibn Qutaybah ofrecian normas sobre etiqueta burocracia escritura etc Ibn Qutaybah tambien escribio una de las primeras historias de los arabes aunando historias biblicas cuentos folcloricos arabes y diversos acontecimientos historicos El tema del sexo fue frecuentemente abordado por la literatura arabe El ghazal o poema de amor tiene una larga historia en la que el sexo aparece tanto en su vertiente tierna y sugerente como en un tratamiento abiertamente explicito En la tradicion Sufi el poema de amor podia tener una importancia mayor entrando en lo mistico y religioso Se escribieron tambien manuales de sexo como es el caso de El jardin perfumado Tawq al hamamah El collar de la paloma de ibn Hazm y Nuzhat al albab fi ma la yujad fi kitab Placer de los corazones que nunca se hallara en los libros de Ahmad al Tifashi Entre estas obras se encuentra tambien una como Rawdat al muhibbin wa nuzhat al mushtaqin El prado de los amantes y de la distraccion de los encaprichados de ibn Qayyim al Jawziyyah que advierte de como separar el amor de la lujuria y evitar el pecado Biografia historia y geografia Editar Manuscrito arabe de la Maqamat Al Hariri مقامات الحريري anterior al siglo XII Yahya ibn Mahmud al Wasiti Ademas de las tempranas biografias sobre Mahoma el primer gran biografo que privilegio la descripcion del personaje antes que producir simplemente un himno de alabanza fue al Baladhuri con su Kitab ansab al ashraf Libro de la genealogia de la nobleza una coleccion de biografias Otro importante diccionario biografico fue comenzado por ibn Khallikan y ampliado por al Safadi y una de las primeras autobiografias significativas fue Kitab al I tibar que trata de Usamah ibn Munqidh y sus experiencias guerreras en las Cruzadas Ibn Khurradadhbih probablemente un oficial del servicio postal escribio uno de los primeros libros de viajes genero que llegaria a ser popular en la literatura arabe con obras de ibn Hawqal ibn Fadlan al Istakhri al Muqaddasi al Idrisi y especialmente con los famosos viajes de ibn Battutah Estos proporcionarian una fascinante vision de las multiples culturas de todo el mundo islamico ofreciendo tambien perspectivas musulmanas sobre pueblos y gentes no musulmanes en los limites del imperio Por lo demas estas obras reflejan la importancia de la tradicion en el pueblo musulman e incluyen numerosos datos geograficos e historicos Varios escritores se concentraron unicamente en la historia como al Ya qubi y al Tabari otros por su parte se centraron en periodos o aspectos concretos de esa historia como es el caso de ibn al Azraq con una historia de la Meca e ibn Abi Tahir Tayfur al escribir una historia de Bagdad El historiador considerado como el mas grande del mundo arabe es Ibn Jaldun cuya historia Muqaddimah se centra en la sociedad constituyendo un texto fundacional de la sociologia y la economia Diarios Editar En la Edad de oro islamica los diarios en arabe se escribieron desde antes del siglo X aunque el diario medieval que mas se parece al moderno es el de Ibn Banna del siglo XI Su diario fue el primero en ser ordenado de acuerdo con las fechas ta rikh en arabe algo muy proximo a los diarios modernos 1 Literatura de ficcion Editar Version arabe de las Mil y una noches Kitab alf Layla wa layla ألف ليلة وليلة En el mundo arabe se distingue perfectamente entre al fusha lengua culta y al ammiyyah lengua comun Pocos escritores han escrito obras en esta al ammiyyah o lengua comun y se entiende ademas que la literatura tiene como objetivos la mejora y educacion de la persona antes que el puro entretenimiento Esta concepcion del hecho literario no restringio el papel del hakawati o contador de historias que retendria las partes mas ligeras de las obras serias o algunas de las muchas fabulas o cuentos populares arabes que normalmente no se ponian por escrito No obstante algunas de las primeras novelas de la literatura universal incluso en el caso de novelas filosoficas fueron escritas por autores arabes Literatura epica Editar Bayad toca el oud para las damas Manuscrito arabe del siglo XII del cuento Qissat Bayad wa Reyad El ejemplo mas famoso de literatura de ficcion arabe es Las mil y una noches que no solo es su obra mas conocida sino la que todavia ejerce mas influencia a la hora de mantener determinadas ideas que los no arabes tienen sobre la cultura arabe Aunque en un principio fuese considerada como arabe la obra tiene un origen persa y las historias por su parte pueden tener sus raices en la India Un buen ejemplo de las carencias en ficcion de la prosa arabe es que las famosas historias de Aladino y Ali Baba habitualmente conocidas como parte de Las mil y una noches no lo fueron en realidad en origen Se incluyeron por primera vez en la traduccion francesa de la obra por Antoine Galland quien las habia oido contar por un cuentacuentos tradicional y que solo existian antes en manuscritos arabes incompletos Simbad por su parte si forma parte de la obra Las mil y una noches se clasifica normalmente como perteneciente al genero de la literatura epica arabe El genero incluye colecciones de cuentos o episodios hilvanados para formar una historia mas extensa Las versiones existentes se escribieron despues del siglo XIV aunque muchas habian sido recogidas bastante antes y son probablemente de origen preislamico Entre los distintos tipos de historias en estas colecciones se encuentran las fabulas de animales los proverbios las historias de jihad o propagacion de la fe cuentos humoristicos cuentos morales cuentos sobre el astuto estafador Ali Zaybaq y cuentos sobre el bromista Juha La Divina Comedia de Dante Alighieri considerada la obra narrativa en verso mas importante de la literatura italiana contiene muchos rasgos y episodios sobre el futuro derivados de obras arabes sobre escatologia islamica el Hadith y el Kitab al Mirach traducido al latin en 1264 o poco despues 2 como Liber Scale Machometi The Book of Muhammad s Ladder relativo a la ascension de Mahoma al cielo y los escritos espirituales de Ibn Arabi Maqama Editar Maqamat Badi al Zaman al Hamadhani manuscrito del siglo IX Probablemente creado por el escritor arabe al Hamadani en la segunda mitad del siglo X el genero narrativo de las maqamas se caracteriza por el caracter divertido de los relatos por la combinacion de verso y prosa rimada y por la abundancia de recursos estilisticos Cuadro de Yahya ibn Mahmud al Wasiti que incluye Maqamat al Hariri La Maqama no solo difumina la separacion entre prosa y verso conformando una especie de prosa rimada sino que aborda tambien un genero a mitad de camino entre la ficcion y la no ficcion a traves de una serie de narraciones cortas que son ficcionalizaciones de situaciones de la vida real aproximandose asi a diferentes ideas Un buen ejemplo de esto es una maqama sobre el almizcle que se propone comparar diferentes perfumes pero que al final es una obra de satira politica en la que se compara a diferentes candidatos La maqama hace uso tambien de la doctrina de badi esto es anadir deliberadamente complejidades para poder demostrar la habilidad del escritor con la lengua Se trata de una forma increiblemente popular de la literatura arabe que llego a ser una de las pocas formas que continuaron siendo escritas durante el declive de lo arabe en el siglo XVII y XVIII Poesia romantica Editar Un famoso ejemplo de poesia arabe amorosa es Layla y Majnun de la era Umayyad en el siglo VII Se trata de una historia tragica de amor eterno parecida a la que se cuenta en Romeo y Julieta obra que se inspira precisamente aunque en un pequeno grado en una version en latin de Layla y Majnun 3 Hubo tambien varios elementos del amor cortes que se desarrollaron en la literatura arabe especialmente las nociones de amar por amar y la exaltacion de la amada que se remonta en la literatura arabe a los siglos IX y X La nocion del poder ennoblecedor del amor fue desarrollado a comienzos del siglo XI por el psicologo musulman y filosofo Avicena en su tratado arabe Risala fi l Ishq Tratado sobre el amor El elemento final del amor cortes el concepto de amor como deseo nunca satisfecho se encuentra tambien implicito a veces en la poesia arabe 4 Teatro Editar El teatro en arabe ha sido solo visible en la era moderna Probablemente considerado antes como literatura no legitima no fue registrado por escrito casi nunca Hay una antigua tradicion de representacion publica entre los musulmanes Shi i de una obra que describe la vida y muerte de al Husayn en la batalla de Karbala en el 680 Hay tambien varias obras compuestas por Shams al din Muhammad ibn Daniyal en el siglo XIII en donde menciona el uso que hace de obras antiguas como material para las suyas Los moros tuvieron una destacada influencia en las obras de George Peele y William Shakespeare Algunas de sus obras representan caracteres moros tal es el caso de The Battle of Alcazar de Peele y El mercader de Venecia Tito Andronico y Otelo que representa a un moro como protagonista Se dice que estas obras fueron inspiradas por varias delegaciones moras de Marruecos llegadas a la Inglaterra isabelina a comienzos del siglo XVII 5 Novelas filosoficas Editar Los filosofos islamicos arabes Ibn Tufail Abubacer 6 e Ibn al Nafis 7 fueron pioneros en la escritura de novelas filosoficas Ibn Tufail escribio la primera novela ficcional arabe Philosophus Autodidactus como respuesta a la novela de al Ghazali La incoherencia de los filosofos Los siguio Ibn al Nafis que escribio la narracion ficcional Theologus Autodidactus como respuesta a la obra de Ibn Tufail Philosophus Autodidactus Todas estas narraciones tienen protagonistas Hayy en Philosophus Autodidactus y Kamil en Theologus Autodidactus que son individuos autodidactas generados espontaneamente en una cueva y que viven recluidos en una isla desierta siendo asi los primeros ejemplos de historias centradas en tal localizacion No obstante aunque Hayy vive solo en la isla desierta durante la mayor parte de la historia de Philosophus Autodidactus hasta que conoce al naufrago Absal la historia de Kamil se desarrolla mas alla de la isla en que se situa Theologus Autodidactus cuando el naufrago vuelve con el a la civilizacion desarrollando el tema de la adaptacion a la misma en el paso a la mayoria de edad y en ocasiones apuntando formas de la narrativa de ciencia ficcion 8 9 Ibn al Nafis describio su libro Theologus Autodidactus como una defensa del sistema del islam y de las doctrinas de los Musulmanes sobre las misiones de los profetas las leyes religiosas la resurreccion del cuerpo y las transitoriedad del mundo Presenta argumentos racionales en pro de la resurreccion del cuerpo y la inmortalidad del alama humana usando tanto razones demostrativas como material del corpus hadith para probar su tesis Mas tarde los intelectuales islamicos verian esta obra como una respuesta a la afirmacion metafisica de Avicena y de Ibn Tufail en relacion a que la resurreccion del cuerpo no puede ser probada a traves de la razon una vision que fue pronto criticada por al Ghazali 10 La obra de Ibn al Nafis fue traducida al latin y al ingles como Theologus Autodidactus a comienzos del siglo XX Una traduccion al latin de la obra de Ibn Tufail titulada Philosophus Autodidactus aparecio por primera vez en 1671 preparada por Edward Pococke el joven La primera traduccion al ingles de Simon Ockley fue publicada en 1708 al tiempo que las traducciones al aleman y danes Estas traducciones inspiraron posteriormente a Daniel Defoe al escribir Robinson Crusoe que tambien presenta el topico narrativo de la isla desierta y que ha sido calificada como la primera novela en ingles 11 12 13 14 Philosophus Autodidactus tambien inspiro a Robert Boyle un conocido de Pococke a escribir su propia novela filosofica situada en una isla The Aspiring Naturalist a finales del siglo XVII 15 La historia tambien anticipa el Emilio de Rousseau en algunos aspectos y es tambien similar a la historia de Mowgli en el Libro de la selva de Rudyard Kipling asi como al personaje de Tarzan en que un nino es abandonado en una isla tropical desierta donde es tomado a su cargo por una loba Otros escritores europeos influenciados por Philosophus Autodidactus han sido John Locke 16 Gottfried Leibniz 14 Melchisedech Thevenot John Wallis Christiaan Huygens 17 George Keith Robert Barclay los Cuaqueros 18 y Samuel Hartlib 15 Ciencia ficcion Editar Al Risalah al Kamiliyyah fil Siera al Nabawiyyah Tratado de Kamil sobre la biografia del profeta tambien conocido como Theologus Autodidactus escrito por el poligrafo arabe Ibn al Nafis 1213 1288 es la mas antigua muestra conocida de novela de ciencia ficcion Aunque se trata tambien de una historia centrada en una isla desierta y en el tema de la maduracion personal la novela contiene varios elementos de ciencia ficcion como la generacion espontanea la futurologia la escatologia del mundo la resurreccion y la vida despues de la muerte Antes que ofrecer explicaciones sobrenaturales o mitologicas a estos temas Ibn al Nafis intenta la explicacion a traves del conocimiento cientifico islamico de la epoca sobre biologia astronomia y geologia Su principal objetivo es en este sentido el ofrecer una ensenanza religiosa islamica en terminos cientificos y filosoficos 19 Otros ejemplos de proto ciencia ficcion arabe fueron The City of Brass y El caballo de ebano historias que pertenecen a Las mil y una noches 20 las Opiniones de los residentes de una esplendida ciudad de al Farabi que trata de una sociedad utopica y el cuento futurista de al Qazwini Awaj bin Unaq sobre un gigante que viajo a la tierra desde un planeta lejano 21 El declive de la literatura arabe EditarLa expansion del pueblo arabe a lo largo del siglo VII y VIII lo llevaron a ponerse en contacto con una gran variedad de pueblos lo que afectaria a su cultura Lo mas significativo para la literatura fue el contacto con la antigua civilizacion persa Shu ubiyya es el nombre del conflicto entre los arabes y los no arabes Aunque produjo importantes debates entre especialistas de diversos estilos literarios no fue un conflicto peligroso y tuvo mas que ver con la forja de una unica identidad cultural islamica Bashshar ibn Burd de origen persa resumio su postura al respecto en unos pocos versos Nunca canto canciones de camello detras de una bestia costrosa ni perforo la amarca coloquintida por el hambre escarpada ni cogio un lagarto de la tierra y lo comio La herencia cultural del desierto espacio propio de los arabes continuo mostrando su influencia incluso aunque muchos especialistas y escritores se fuesen a vivir a las grandes ciudades arabes Cuando Khalil ibn Ahmad enumero las partes de la poesia llamo al verso en poesia bayt tienda y sabah cuerda de tienda al pie Incluso durante el siglo XX esta nostalgia por la sencilla vida del desierto se reavivo de forma mas o menos consciente Un lento resurgimiento de la lengua persa y una resituacion del gobierno y de los principales centros del saber en Bagdad redujeron la produccion de la literatura arabe Muchos temas y estilos arabes fueron adoptados en persa por autores como Omar Khayyam Attar y Rumi todos claramente influidos por la literatura mas primitiva La lengua arabe retuvo en principio su papel predominante en la politica y la administracion aunque el auge del imperio otomano la termino por confinar solo a la religion Al lado del persa las principales variedades de las lenguas turcas dominarian la literatura de la region arabe hasta el siglo XX No obstante algunas influencias arabes siguieron siendo perceptibles Literatura moderna EditarUn resurgimiento de la literatura arabe tuvo lugar durante el siglo XIX junto con una revitalizacion de la cultura arabe a todo ello se le llama en arabe al Nahda النهضة Renacimiento Este resurgir de la escritura en arabe se limito principalmente a Egipto hasta el siglo XX cuando se expandio a otros paises de la region Este renacimiento no solo se percibio dentro del mundo arabe sino que tambien fuera del mismo al cultivarse la traduccion de obras arabes a varias lenguas europeas Aunque el uso de la lengua arabe aumento muchos de los tropos de la literatura anterior que se usaron para adornarla y complicarla fueron abandonados Tambien las formas occidentales del relato y la novela se empezaron a preferir frente a las formas tradicionales de la literatura arabe Igual que en el siglo VIII cuando la traduccion de obras del griego antiguo y de otras literaturas ayudaron a vitalizar la literatura arabe otro movimiento de similares caracteristicas ayudo a proporcionar nuevas ideas y material para el mundo arabe Un primer exito fue El conde de Montecristo que propicio la aparicion de varias novelas historicas con temas arabes Dos traductores importantes fueron Rifa ah al Tahtawi y Jabra Ibrahim Jabra Los grandes cambios politicos en la region de mediados del siglo XX causaron problemas a los escritores Muchos sufrieron la censura y otros como Sun allah Ibrahim y Abdul Rahman Munif fueron encarcelados Al mismo tiempo otros que habian escrito obras apoyando o elogiando a ciertos gobiernos fueron elevados a cargos de autoridad dentro de instituciones culturales Los escritores de no ficcion y los academicos provocaron tambien polemicas y criticas con el objeto de reconfigurar la politica arabe Algunas de las obras mas conocidas son The Future of Culture in Egypt de Taha Hussein importante obra del nacionalismo egipcio y las de Nawal el Saadawi a favor de los derechos de la mujer Segun un informe de Naciones Unidas la produccion literaria de los paises arabes esta por debajo de la media mundial En 1996 no sobrepaso los 1945 titulos lo que representaba solo el 0 8 de la produccion mundial 22 Novelas arabes modernas Editar Caracteristico del periodo nahda de revival fueron dos tendencias El movimiento neo clasico aspiro a redescubrir las tradiciones literarias del pasado y fue influido por generos literarios tradicionales como la maqama y las Mil y una noches Por el contrario el movimiento modernista comenzo traduciendo obras de la literatura occidental principalmente novelas al arabe Los autores individuales en Siria Libano y Egipto crearon obras originales a partir de la imitacion de maqamas clasicos El mas importante de estos escritores fue al Muwaylihi cuyo libro El Hadith de Issa ibn Hisham حديث عيسى بن هشام criticaba a la sociedad egipcia de la epoca de Ismail Esta obra constituye el primer paso en el desarrollo de la novela moderna en arabe Este camino fue seguido por Georgy Zeidan un escritor libanes cristiano que emigro con su familia a Egipto tras los disturbios de Damasco de 1860 A comienzos del siglo XX Zeidan serializo sus novelas historicas en el periodico egipcio al Hilal Fueron novelas extraordinariamente populares gracias a la claridad de su lenguaje estructura sencilla y la vivida imaginacion del autor Otros dos escritores importantes de este periodo fueron Khalil Gibran y Mikha il Na ima que incorporaron inquietudes filosoficas a sus obras Sin embargo la critica literaria no considera a las obras de estos cuatro autores como verdaderas novelas sino mas que nada indicios de la forma que la novelistica moderna deberia adoptar Muchos de los criticos senalan a Zaynab novela de Muhammad Husayn Haykal como la primera verdadera novela en lengua arabe aunque otros se decantan por Adraa Denshawi de Muhammad Tahir Haqqi Un tema comun en la novelistica arabe moderna es el estudio de la vida familiar con obvias resonancias con la mas amplia familia del mundo arabe No obstante muchas de las novelas habian sido incapaces de situar los conflictos de la region con la guerra y la politica como telon de fondo de los dramas familiares a pequena escala hasta que las obras de Naguib Mahfuz que situan los conflictos vitales en El Cairo lo hacen con enorme profundidad Su Trilogia del Cairo que describe las vicisitudes de una familia cairota a lo largo de tres generaciones le hizo ganar el Premio Nobel de Literatura en 1988 Fue el primer escritor arabe en conseguir ese premio Teatro moderno Editar El teatro arabe moderno empezo a escribirse en el siglo XIX principalmente en Egipto y con influencias y a imitacion de obras francesas No fue hasta el siglo XX que comenzo a desarrollarse un estilo arabe caracteristico y a ser asi reconocido en todas partes El dramaturgo arabe mas importante fue Tawfiq al Hakim cuya primera obra fue una reelaboracion de la historia coranica de Los siete durmientes y la segunda un epilogo para Las mil y una noches Otros dramaturgos importantes de la region fueron Yusuf al Ani de Irak y Saadallah Wannus de Siria La mujer en la literatura arabe EditarAunque no hayan tenido un papel importante en la literatura arabe su presencia ha sido continuada Las primeras poetas fueron al Khansa y Layla al Akhyaliyyah del siglo VII Su concentracion en el cultivo de la ritha elegia sugiere que esta forma fue designada para que fuese cultivada por mujeres Otra poeta Walladah princesa Umawi de al Andalus escribio poesia sufi y fue amante del poeta ibn Zaydun Estas y otras escritoras menores sugieren un mundo oculto de literatura femenina Por otro lado las mujeres han desempenado un importante papel como personajes en la literatura arabe como se ve en Sirat al amirah Dhat al Himmah una obra epica arabe con una mujer guerrera como protagonista principal y con el caso de Scheherezade contadora de historia en Las mil y una noches para salvar su vida La literatura arabe moderna ha llevado a un gran numero de mujeres a publicar sus obras Nazik al Malaika May Ziade Fadwa Touqan Suhayr al Qalamawi Ulfat Idlibi Layla Ba albakki y Alifa Rifaat son algunas de las narradoras y poetas mas relevantes Ha habido tambien un importante numero de investigadoras como Zaynab al Ghazali Nawal el Saadawi y Fatema Mernissi que entre otros temas han escrito sobre el lugar de la mujer en la sociedad musulmana Del siglo XIX a la Segunda Guerra Mundial Editar En el mundo arabe siempre hubo mujeres que han hecho el intento de reivindicar sus derechos pero nunca se ha hecho como un colectivo hasta la Nahda Renacimiento o Despertar arabe durante la segunda mitad del siglo XIX y principios del XX En esta epoca las mujeres se dieron cuenta de los fuertes vinculos entre lo literario lo cultural lo social y lo politico y que el movimiento literario era clave para liberar la conciencia colectiva de las normas tradicionales que habian impedido su progreso Los hombres tambien comenzaron a reconocer la importancia de la emancipacion de las mujeres para la liberacion nacional y el desarrollo en este momento y no hay duda de que el aumento de las interacciones entre los intelectuales masculinos y femeninos dentro de los circulos literarios hizo una contribucion inestimable Uno de los primeros hombres en escribir sobre la liberacion de las mujeres fue Qasim Amin una influyente figura literaria de comienzos del siglo XX que abogo por la emancipacion de las mujeres por el Renacimiento arabe al igual que al Tahtawi Es interesante observar que ambos hombres frecuentaban el salon de Mayy Ziyadah en El Cairo Asi el deseo de las mujeres de emanciparse y los suenos nacionalistas de los hombres se convirtieron en la piedra angular del avance de la sociedad May Ziade fundo en 1912 uno de los salones literarios 23 mas famosos del mundo arabe durante la segunda y la tercera decada del siglo XX El salon se convirtio en un lugar de encuentro entre mujeres y hombres pertenecientes al mundo de la literatura origen de debates intelectuales de gran calado en la sociedad y la politica de la epoca May forma parte de un grupo de mujeres pioneras del modelo de Modernidad de comienzos del s XX Estas mujeres instruidas en escuelas extranjeras poliglotas y activas intelectualmente son asiduas columnistas de la prensa diaria donde plantean los debates sociales en torno al tema de la mujer consiguiendo logros sociales para este colectivo de gran alcance Estas mujeres articularon el feminismo 24 dentro del modernismo islamico y del nacionalismo secular Ademas de esto influyeron en la construccion de un nuevo pensamiento arabe y en la reformulacion de la lengua de sus antepasados Ademas de los salones creados en esa epoca la tradicion de la prensa tambien se unio a la reivindicacion femenina ya que surgieron diversas revistas en el mundo arabe escritas por mujeres en las que reivindican sus derechos Las primeras revistas mensuales se publicaron en Egipto al Fatah 1892 por Hind Nawfal y al Arous La Novia publicada por Mary Ajami Siglo XXI Editar La literatura femenina contemporanea en arabe ha sido fuertemente influenciada por la diaspora de hablantes de arabe que han producido escritos no solo en arabe sino tambien en otros idiomas predominantemente en ingles frances y aleman Internet tambien es importante Es entre la generacion mas joven de poetas que Internet se ha convertido en una plataforma para crear colecciones y compartir poesia Algunos de estos poetas tienen sus propios sitios web mientras que otros estan incluidos en cada vez mas antologias web publicadas por jovenes geeks informaticos arabes dedicados a la construccion de archivos web para la poesia arabe y la historia poetica De manera similar el tratamiento critico de la poesia de estas mujeres aunque ya esta bien establecido en recursos en linea y sitios web para importantes publicaciones en papel en todo el mundo arabe aun tiene que producir medios criticos claramente definidos para articular los valores emergentes de la poesia medir el valor critico de algunas de estas nuevas producciones y para alentar la produccion de poesia de mujeres arabes que tendra peso profundidad y aclamacion comparable al trabajo de algunos de los principales poetas arabes masculinos de nuestros dias 25 Hoy en dia las mujeres arabes tienen un papel importante e influyente que queda patente a traves de la literatura de autoras como Najat Al Hachmi Badia Hadj Nasser Nonie Darwish Raya Alsanea Salwa Al Neimi Raya Alem Susan Abulhawa y muchas mas Algunas de ellas escriben en diferentes lenguas catalan castellano ingles arabe o frances sobre todo las que no residen en su pais de origen Los temas suelen ser criticas sociales los derechos de la mujer la erotica la identidad la tradicion arabe y la influencia occidental Critica literaria EditarLa critica ha sido inherente a la literatura arabe desde sus comienzos Los festivales de poesia del periodo preislamico con frecuencia enfrentaban a parejas de poetas entre si en una especie de guerra de versos en la que debian esforzarse en ganarse a la audiencia El tema adopto un estatus mas oficial con el estudio islamico del Coran Aunque en teoria una practica tan prosaica como la critica literaria poco podria hacer con una obra i jaz inimitable o divinamente inspirada el analisis fue permitido Este estudio se permitio para comprender mejor el mensaje y facilitar la interpretacion en un uso practico todo lo cual ayudo al desarrollo de un metodo critico importante para obras posteriores en otros tipos de literatura En cualquier caso la critica literaria arabe ha considerado tradicionalmente solo un determinado tipo de obras como apropiada para su estudio Algunos de los primeros estudios sobre poesia fueron Qawa id al shi r Reglas de la poesia de Tha lab y Naqd al shi r Critica de la poesia de Qudamah ibn Ja far Otras obras tendian a continuar la tradicion de comparar a dos poetas para determinar cual seguia mejor las normas de la estructura de la poesia clasica El plagio entro tambien a formar parte del conjunto de intereses de estudio de los criticos Las obras de al Mutanabbi fueron especialmente estudiadas en relacion con este asunto Fue considerado por muchos como el mas grande de los poetas arabes pero su arrogancia lo llevo a enemistarse con otros poetas y a que estos buscasen las fuentes de su poesia Hubo tambien numerosas recopilaciones que detallaban las distintas figuras retoricas y guias para escribir En un primer momento la critica moderna comparaba las nuevas obras desfavorablemente con los ideales clasicos del pasado pero estos estandares fueron pronto rechazados por artificiales La adopcion de las formas de la poesia romantica europea significo la introduccion de los correspondientes estandares criticos Taha Hussayn el mismo buen conocedor del pensamiento europeo desafio el analisis tradicional del Coran con uno mas moderno a traves del cual senalaria la huella de las ideas e historias tomadas prestadas de la poesia preislamica La literatura arabe vista desde fuera EditarLa literatura arabe ha sido durante mucho tiempo desconocida fuera del mundo islamico Lo arabe se ha comportado frecuentemente tanto como una capsula temporal en la que se han preservado formas literarias de la antiguedad redescubiertas en la Europa del Renacimiento como un conducto para transmitir la literatura de regiones distantes En este papel mas que leida has sido retraducida en otras lenguas de amplia difusion como el latin Una de las primeras traducciones importantes de la literatura arabe fue la traduccion del Coran de Robert de Ketton en el siglo XII aunque no seria hasta el siglo XVIII que la mayor parte de la diversa literatura arabe fue conocida debido especialmente a arabistas como Forster Fitzgerald Arbuthnot y libros suyos como Arabic Authors A Manual of Arabian History and Literature 26 La traduccion de Antoine Galland de Las mil y una noches fue la primera gran obra en arabe que consiguio exito fuera del mundo musulman Otros traductores importantes fueron Friedrich Ruckert y Richard Burton junto con varios trabajos salidos de Fort William India Las obras arabes y muchas otras de lenguas orientales provocaron una gran fascinacion por el Orientalismo en Europa Obras foraneas fueron especialmente populares aunque fuesen censuradas en su contenido en especial referencias homosexuales que no eran permitidas en la epoca victoriana Por lo demas muchas de las obras elegidas por los traductores ayudaron a consolidar determinados estereotipos acerca del mundo arabe Autores destacados EditarPoesia Editar Imru l Qays c 501 c 544 poeta preislamico autor de la primera Mu allaqa Al Farazdaq c 641 c 729 Jarir ibn Atiyah c 650 c 728 Al Khansa escritora del siglo VII Asma bint Marwan escritora del siglo VII Bashar ibn Burd 714 784 Abu Nuwas 756 815 Abu Tammam c 805 c 845 Al Buhturi c 820 897 Ibn al Rumi 836 896 Al Mutanabbi 915 965 Ibn Darrach 958 1030 Ibn Suhayd 992 1035 Ibn Zaydun 1003 1070 Ibn Ammar 1031 1086 Al Mu tamid 1040 1095 Ibn Jafaya 1058 1138 Ibn Quzman 1078 1160 Al Tutili el Ciego de Tudela m 1126 Ibn al Farid 1181 1235 Vease tambien Lista de poetas en lengua arabe Taghribat Bani Hilal poema epico Prosa Editar Historica Editar Abu l Hasan al Mada ini n 753 m luego del 830 historiador de la conquista musulmana del Asia Central Antara Ibn Shaddad al Absi heroe y poeta arabe preislamico fl 580 CE Ibn Abd al Hakam ca 803 u 805 871 compilador e historiador egipcio Muhammad alqasim al Hariri 1054 1122 Al Jahiz 776 869 Muhammad al Nawaji bin Hasan bin Ali bin Othman mistico cairota Sufi y poeta 1383 1455 Ibn Tufail tambien filosofo Sayf ibn Umar m luego de 786 compilador e historiador Moderna Editar Naguib Mahfuz 1911 2006 Premio Nobel de Literatura 1988 famoso por la Trilogia del Cairo Abbas Mahmud Al Aqqad pensador y escritor egipcio Zakaria Tamer escrito sirio relevante por sus cuentos Tayeb Salih escritor sudanes Abdul Rahman Munif Hanna Mina novelista sirio May Ziadeh escritora pionera Ahlam Mosteghanemi primera mujer argelina que publico en ingles Hanan al Shaykh escritora libanesa controvertida autora de The Story of Zahra Ghassan Kanafani escritor y activista politico palestino Elias Khoury novelista libanes Sonallah Ibrahim novelista egipcio de izquierdas Gibran Khalil Gibran poeta y filosofo libanes 1883 1931 Sahar Khalifeh novelista palestina originaria de Nablus Ulfat Idilbi novelista siria Notas y referencias Editar Makdisi George May 1986 The Diary in Islamic Historiography Some Notes History and Theory 25 2 173 85 I Heullant Donat and M A Polo de Beaulieu Histoire d une traduction en Le Livre de l echelle de Mahomet edicion latina y traduccion francesa por Gisele Besson y Michele Brossard Dandre Collection Lettres Gothiques Le Livre de Poche 1991 p 22 nota 37 NIZAMI LAYLA AND MAJNUN Version en ingles de Paul Smith Archivado el 6 de noviembre de 2007 en Wayback Machine G E von Grunebaum 1952 Avicenna s Risala fi l isq and Courtly Love Journal of Near Eastern Studies 11 4 233 8 233 4 Professor Nabil Matar abril de 2004 Shakespeare and the Elizabethan Stage Moor Sam Wanamaker Fellowship Lecture Shakespeare s Globe Theatre cf Mayor of London 2006 Musulmanes en Londres pp 14 15 Greater London Authority Jon Mcginnis Classical Arabic Philosophy An Anthology of Sources p 284 Hackett Publishing Company ISBN 0872208710 Muhsin Mahdi 1974 The Theologus Autodidactus of Ibn at Nafis por Max Meyerhof Joseph Schacht Journal of the American Oriental Society 94 2 p 232 234 Dr Abu Shadi Al Roubi 1982 Ibn Al Nafis as a philosopher Symposium on Ibn al Nafis Second International Conference on Islamic Medicine Islamic Medical Organization Kuwait cf Ibn al Nafis As a Philosopher Archivado el 6 de febrero de 2008 en Wayback Machine Encyclopedia of Islamic World Nahyan A G Fancy 2006 Pulmonary Transit and Bodily Resurrection The Interaction of Medicine Philosophy and Religion in the Works of Ibn al Nafis d 1288 p 95 101 Electronic Theses and Dissertations Universidad de Notre Dame 1 Nahyan A G Fancy 2006 Pulmonary Transit and Bodily Resurrection The Interaction of Medicine Philosophy and Religion in the Works of Ibn al Nafis d 1288 p 42 amp 60 Electronic Theses and Dissertations Universidad de Notre Dame 2 Nawal Muhammad Hassan 1980 Hayy bin Yaqzan and Robinson Crusoe A study of an early Arabic impact on English literature Al Rashid House for Publication Cyril Glasse 2001 New Encyclopedia of Islam p 202 Rowman Altamira ISBN 0759101906 Amber Haque 2004 Psychology from Islamic Perspective Contributions of Early Muslim Scholars and Challenges to Contemporary Muslim Psychologists Journal of Religion and Health 43 4 357 377 369 a b Martin Wainwright Desert island scripts The Guardian 22 March 2003 a b G J Toomer 1996 Eastern Wisedome and Learning The Study of Arabic in Seventeenth Century England p 222 Oxford University Press ISBN 0198202911 G A Russell 1994 The Arabick Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth Century England pp 224 239 Brill Publishers ISBN 9004094598 G A Russell 1994 The Arabick Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth Century England p 227 Brill Publishers ISBN 9004094598 G A Russell 1994 The Arabick Interest of the Natural Philosophers in Seventeenth Century England p 247 Brill Publishers ISBN 9004094598 Dr Abu Shadi Al Roubi 1982 Ibn Al Nafis as a philosopher Symposium on Ibn al Nafis Second International Conference on Islamic Medicine Islamic Medical Organization Kuwait cf Ibnul Nafees As a Philosopher Archivado el 6 de febrero de 2008 en Wayback Machine Encyclopedia of Islamic World http www islamscifi com Academic Literature Academic Literature Islam and Science Fiction Achmed A W Khammas Science Fiction in Arabic Literature The Arab Human Development Report 2003 Building a knowledge society PDF en ingles Nueva York United Nations Publications 2003 p 4 ISBN 92 1 126157 0 Consultado el 1 de noviembre de 2015 Encarnacion Sanchez Arenas 2015 Mayy Ziyada de la subversion lectora de su salon literario al centro psiquiatrico Consultado el 25 de mayo de 2018 Serrano Niza Dolores Galvez Isabel Garcia Morales Yasmina Romero 2011 Discursos feministas orientales El caso de Kalirroe Siganu Parren y Mayy Ziyada Daimon Revista Internacional de Filosofia 0 0 191 201 ISSN 1989 4651 Consultado el 25 de mayo de 2018 Arts Poets and Poetry Arab States Encyclopedia of Women amp Islamic Cultures F F Arbuthnot Arabic Authors A Manual of Arabian History and Literature publicado originalmente en Londres William Heinemann 1890 Texto completo en el Proyecto Gutenberg Este articulo es una version de su homonimo de la Wikipedia en ingles Las actualizaciones se corresponden igualmente con las registradas en el correspondiente historial de esa version en ingles Roger Allen The Arabic Novel An Historical and Critical Introduction 1982 ISBN 0 9507885 0 3 Alamgir Hashmi The Worlds of Muslim Imagination 1986 ISBN 0 00 500407 1 Rasheed El Enany Naguib Mahfouz The Pursuit of Meaning 1993 ISBN 0 415 07395 2 Cristian Ricci e Ignacio Lopez Calvo Caminos para la paz literatura israeli y arabe en castellano 2008 Buenos Aires Corregidor ISBN 978 950 05 1740 9 Cambridge History of Arabic Literature multiple authors and editors Arabic Literature to the End of the Umayyad Period 1983 ISBN 0 521 24015 8 Abbasid Belles Lettres 1990 ISBN 0 521 24016 6 Religion Learning and Science in the Abbasid Period 1991 ISBN 0 521 32763 6 The Literature of Al Andalus 2000 ISBN 0 521 47159 1 Modern Arabic Literature 1993 ISBN 0 521 33197 8Enlaces externos EditarEnciclopedia Britanica Literatura arabe Seleccion de grandes escritores arabes Escritores egipcios كتاب مصريون Hijos de Mahfuz La literatura arabe moderna y su impacto en Occidente Club de lectura de la revista Anil Danza Oriental Resenas de lectores Datos Q194380 Multimedia Arabic literature Raya Alsanea Obtenido de https es wikipedia org w index php title Literatura arabe amp oldid 131750134, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos