fbpx
Wikipedia

Salmo 9

El Salmo 9 es el noveno salmo del Libro de los Salmos, que comienza en la versión de la Biblia del rey Jacobo : "Te alabaré, oh SEÑOR, con todo mi corazón; mostraré todas tus maravillas". En latín, se conoce como " Confitebor tibi, Domine ". [1]​ El tema del salmo es que el éxito del mal es solo temporal y al final, los justos perdurarán.El Salmo 10 se considera parte del Salmo 9 en la Septuaginta griega y en la mayoría de las Biblias cristianas anteriores a la Reforma protestante . Estos dos salmos consecutivos tienen la forma de un solo poema hebreo acróstico .[2][3]

Salmo 9
Salmo de David

Salmo 9 en el Salterio Blickling , siglo VIII

El salmo es una parte regular de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y otras liturgias protestantes.[4]

Texto

Versión Biblia del rey Jacobo

  1. Te alabaré, oh SEÑOR, con todo mi corazón; Yo mostraré todas tus maravillas.
  2. Me alegraré y me regocijaré en ti; cantaré alabanzas a tu nombre, oh Altísimo.
  3. Cuando mis enemigos se vuelvan atrás, caerán y perecerán en tu presencia.
  4. Porque has mantenido mi derecho y mi causa; estás sentado en el trono juzgando con justicia.
  5. Reprendiste a las naciones, destruiste a los impíos, borraste su nombre por los siglos de los siglos.
  6. Oh enemigo, las destrucciones han llegado a su fin perpetuo, y tú destruiste ciudades; su memoria pereció con ellos.
  7. Pero el SEÑOR permanecerá para siempre; ha preparado su trono para el juicio.
  8. Y juzgará al mundo con justicia, con justicia administrará a los pueblos.
  9. El SEÑOR será también refugio para los oprimidos, refugio en tiempos de angustia.
  10. Y los que conocen tu nombre confiarán en ti; porque tú, SEÑOR, no desamparaste a los que te buscaron.
  11. Cantad alabanzas al SEÑOR, que habita en Sion; contad al pueblo sus obras.
  12. Cuando indaga por sangre, se acuerda de ellos; no olvida el clamor de los humildes.
  13. Ten misericordia de mí, oh SEÑOR; Considera la angustia que sufro de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte.
  14. Para mostrar toda tu alabanza en las puertas de la hija de Sion; me regocijaré en tu salvación.
  15. Las naciones se hundieron en el hoyo que hicieron; en la red que escondieron fue tomado su pie.
  16. El SEÑOR es conocido por el juicio que ejecuta; el impío es enredado en la obra de sus propias manos. Higgaion. Selah.
  17. Los impíos serán trasladados al infierno, y todas las naciones que se olvidan de Dios.
  18. Porque no siempre será olvidado el menesteroso; la esperanza de los pobres no perecerá para siempre.
  19. Levántate, oh SEÑOR; que no prevalezca el hombre; sean juzgadas las naciones delante de ti.
  20. Ponlos en temor, oh SEÑOR, para que las naciones sepan que son hombres. Selah.
 
Salmo 9 versículo 13 en la pared exterior de la Thalkirche en Wiesbaden, como un monumento del período 1933-1945.

Estructura

El Salmo es un poema hebreo acróstico , y con el Salmo 10 forma una sola obra combinada.

El erudito del Antiguo Testamento Hermann Gunkel dividió el Salmo 9 de la siguiente manera: [5]

  1. Versículo 2f: canción de apertura de acción de gracias similar a un himno
  2. Versículo 4f: pieza principal de la canción de la paz
  3. Versículos 6-17: transición a un himno escatológico[6]

Al describir la estructura del Salmo 9/10, hay algunos enfoques bastante diferentes. Gunkel calificó el Salmo según el orden alfabético como "artificial" o "forzado", diciendo: "No se pueden imponer exigencias demasiado estrictas a la coherencia interna de un producto tan forzado. El escritor probablemente se alegró de haber encontrado una palabra adecuada para cada letra. ; no tenía la habilidad literaria para moldear su poema en una obra de arte completamente unificada ".  Anders, por el contrario, llama a la forma del Salmo una elegante correspondencia de forma . [7]

El teólogo francés Pierre Auffret da la siguiente estructura para el Salmo 9:  Salmo 9: 2 al 9 corresponde al Salmo 10: 6 al 15:[8]

  1. con respecto al corazón
  2. relativo a la cara
  3. con respecto al trono
  4. con respecto a los malvados
  5. con respecto a la eternidad.[9]

El Salmo 9 es el primero de los Salmos acrósticos, que cubre la mitad del alfabeto hebreo, y el Salmo 10 cubre el resto del alfabeto. Hay cierta tensión entre los salmos 9 y el Salmo 10. El salmo 9 tiene un tono de victoria sobre el mal y su antiguo título caldeo sugiere que fue escrito para celebrar la victoria de David sobre Goliat. Luego, a medida que el acróstico continúa en el Salmo 10, el tono se convierte en un lamento: Dios aparentemente se mantiene lejos. La victoria sobre el mal puede estar "aquí y todavía no".[10]

Citas

Algunos eruditos cuestionan la autoría de Davíd de este salmo: Bernhard Duhm y Emil Kautzsch lo sitúan en la época macabea , mientras que el crítico de formas Hermann Gunkel lo relaciona con el Imperio aqueménida . [11]

Usos

Judaísmo

Iglesia católica

Según la Regla de San Benito (530 d.C. ), el Salmo 1 al Salmo 20 se reservaba principalmente para el oficio de Prima . En la Regla de San Benito , el Salmo 9 se canta en la versión latina traducida al griego de la Septuaginta ; Allí, el Salmo incluye 18 versículos adicionales en el Salmo 10 . Benedicto dividió este Salmo conjunto 9/10 en dos partes, una cantada al final del oficio del primer martes ( Salmo 9: 1-19 ) y la otra ( Salmo 9: 20-21 y Salmo 10: 1-18 ) antes. el miércoles .[15]​ En otras palabras, los primeros versículos del Salmo 9 hasta Quoniam non in finem erit oblivio pauperis: patientia pauperum non peribit in finem, formaron el tercer y último salmo el martes, la segunda parte del Salmo (Vulgata según su punto de vista ) fue recitado como el primer salmo del oficio del primer miércoles.[16]​  Salmos 9 y 10 se recitaban tradicionalmente como el cuarto y quinto salmos de los maitines dominicales en la liturgia de los clérigos y canónigos no monjes). En la Liturgia de las horas ahora, se canta el Salmo 9 o en el Oficio de Lecturas para el lunes de la primera semana. [17]

Véase también

Referencias

  1. «Parallel Latin/English Psalter, Psalm 9 (9+10)». medievalist.net. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  2. . web.archive.org. 14 de marzo de 2018. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  3. De San Luis, Revista de El Colegio (2 de agosto de 2017). «Página Legal del No. 14 de la Revista de El Colegio de San Luis, Nueva Época». Revista de El Colegio de San Luis 7 (14): 1. ISSN 2007-8846. doi:10.21696/rcsl7142017936. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  4. El conflicto de leticia (1932-1933) y los ejércitos de Perú y Colombia. Universidad del Externado de Colombia. 28 de marzo de 2017. pp. 39-41. ISBN 978-958-772-653-4. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  5. Klatt,Hermann Gunkel. Vandenhoeck & Ruprecht. 12 de agosto de 1969. pp. 218-260. ISBN 978-3-525-53229-4. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  6. Klatt,Hermann Gunkel. Vandenhoeck & Ruprecht. 12 de agosto de 1969. pp. 218-260. ISBN 978-3-525-53229-4. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  7. Wolf, Gregory H.; Woelk, Ulrich (2002). «Liebespaare». World Literature Today 76 (1): 187. ISSN 0196-3570. doi:10.2307/40157159. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  8. Auffret, Pierre (17 de enero de 2003). Que seulement de tes yeux tu regardes .... Beihefte zur Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft. Walter de Gruyter. ISBN 978-3-11-020075-1. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  9. «Study Guide for Psalm 9 by David Guzik». Blue Letter Bible (en inglés). Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  10. Guerrero, Javier (2020). «Con tinta sangre del corazón». Taller de Letras (NE): 15-41. doi:10.7764/tl15-41. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  11. Klatt,Hermann Gunkel. Vandenhoeck & Ruprecht. 12 de agosto de 1969. pp. 218-260. ISBN 978-3-525-53229-4. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  12. ACHIR GHEVENTER, ESTER. CONTE QUE EU APRENDO: O CONTO A DESCOBERTA DA MACIEIRA NA FESTA DE ROSH HASHANÁ. Faculdades Catolicas. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  13. Sokolov, M. N. (2003). Sidur, Vadim. Oxford Art Online. Oxford University Press. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  14. Sokolov, M. N. (2003). Sidur, Vadim. Oxford Art Online. Oxford University Press. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  15. Latin tardif, français ancien. De Gruyter. 9 de abril de 2018. pp. 21-34. ISBN 978-3-11-055171-6. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  16. Konovalova, Elena; Rivera Echeverry, Misael (2012-09). DINÁMICA DEL RENDIMIENTO DE LAS JÓVENES DEPORTISTAS DURANTE EL CICLO MENSTRUAL. doi:10.25100/peu.42. Consultado el 8 de mayo de 2021. 
  17. Gallien, Véronique (1 de diciembre de 2012). «Solesmes (Sarthe). Abbaye Saint-Pierre». Archéologie médiévale (42): 347-348. ISSN 0153-9337. doi:10.4000/archeomed.11198. Consultado el 8 de mayo de 2021. 

Notas

  1. ↑ La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource  [ archivo ] , al igual que otras traducciones de la Biblia  [ archivo ] en francés.
  2. ↑ La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource  [ archivo ] .
  3. Regla de San Benito , traducción de Prosper Guéranger , p. 46, Abadía de Saint-Pierre de Solesmes, reimpresión 2007
  4. Salterio latín-francés del Breviario Monástico p. 26 - 27, 1938/2003
  5. ↑ El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.

Bibliografía

Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más famosas, enumeradas en orden cronológico:

  • Comentarios sobre los Salmos , de Hilario de Poitiers , iv ª  siglo , París, Editions du Cerf , 2008, colección de fuentes Cristiano Nº 515,
  • Comentarios sobre los Salmos , de San Juan Crisóstomo , iv ª  siglo ,
  • Discurso sobre los Salmos , de San Agustín , iv ª  Siglo , 2 vols., Colección "La sabiduría cristiana", Editions du Cerf,
  • Sefer Tehilim a Rashi , xi º  siglo ,
  • Comentario a los Salmos (hasta el Salmo 54), de Santo Tomás de Aquino , 1273, Éditions du Cerf, 1996,
  • Comentario sobre los Salmos , de Juan Calvino , 1557,
  • Comentario judío sobre los salmos , de Emmanuel, Éditions Payot , 1963.

Enlaces externos

  • Piezas con texto del Salmo 9 : Partituras del Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  • Salmo 9 : partituras gratuitas en la biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
  • Texto del Salmo 9 según el Salterio de 1928
  • Salmos, capítulo 9, texto en hebreo e inglés, mechon-mamre.org
  • Para el líder; según Muth Labben. * Salmo de David. / Te alabaré, SEÑOR, con todo mi corazón; declarará todas tus maravillas. texto y notas al pie, usccb.org Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos
  • Salmo 9: 1 introducción y texto, biblestudytools.com
  • Salmo 9 - Dios recuerda, el hombre olvida enduringword.com
  • Salmo 9 / Estribillo: Tú, Señor, nunca fallaste a los que te buscan. Iglesia de Inglaterra
  • Salmo 9 en biblegateway.com
  • Himnos para el Salmo 9 hymnary.org

salmo, noveno, salmo, libro, salmos, comienza, versión, biblia, jacobo, alabaré, seÑor, todo, corazón, mostraré, todas, maravillas, latín, conoce, como, confitebor, tibi, domine, tema, salmo, éxito, solo, temporal, final, justos, perdurarán, salmo, considera, . El Salmo 9 es el noveno salmo del Libro de los Salmos que comienza en la version de la Biblia del rey Jacobo Te alabare oh SENOR con todo mi corazon mostrare todas tus maravillas En latin se conoce como Confitebor tibi Domine 1 El tema del salmo es que el exito del mal es solo temporal y al final los justos perduraran El Salmo 10 se considera parte del Salmo 9 en la Septuaginta griega y en la mayoria de las Biblias cristianas anteriores a la Reforma protestante Estos dos salmos consecutivos tienen la forma de un solo poema hebreo acrostico 2 3 Salmo 9Salmo de DavidSalmo 9 en el Salterio Blickling siglo VIII editar datos en Wikidata El salmo es una parte regular de las liturgias judia catolica luterana anglicana y otras liturgias protestantes 4 Indice 1 Texto 1 1 Version Biblia del rey Jacobo 2 Estructura 3 Citas 4 Usos 4 1 Judaismo 4 2 Iglesia catolica 5 Vease tambien 6 Referencias 6 1 Notas 6 2 Bibliografia 7 Enlaces externosTexto EditarVersion Biblia del rey Jacobo Editar Te alabare oh SENOR con todo mi corazon Yo mostrare todas tus maravillas Me alegrare y me regocijare en ti cantare alabanzas a tu nombre oh Altisimo Cuando mis enemigos se vuelvan atras caeran y pereceran en tu presencia Porque has mantenido mi derecho y mi causa estas sentado en el trono juzgando con justicia Reprendiste a las naciones destruiste a los impios borraste su nombre por los siglos de los siglos Oh enemigo las destrucciones han llegado a su fin perpetuo y tu destruiste ciudades su memoria perecio con ellos Pero el SENOR permanecera para siempre ha preparado su trono para el juicio Y juzgara al mundo con justicia con justicia administrara a los pueblos El SENOR sera tambien refugio para los oprimidos refugio en tiempos de angustia Y los que conocen tu nombre confiaran en ti porque tu SENOR no desamparaste a los que te buscaron Cantad alabanzas al SENOR que habita en Sion contad al pueblo sus obras Cuando indaga por sangre se acuerda de ellos no olvida el clamor de los humildes Ten misericordia de mi oh SENOR Considera la angustia que sufro de los que me aborrecen Tu que me levantas de las puertas de la muerte Para mostrar toda tu alabanza en las puertas de la hija de Sion me regocijare en tu salvacion Las naciones se hundieron en el hoyo que hicieron en la red que escondieron fue tomado su pie El SENOR es conocido por el juicio que ejecuta el impio es enredado en la obra de sus propias manos Higgaion Selah Los impios seran trasladados al infierno y todas las naciones que se olvidan de Dios Porque no siempre sera olvidado el menesteroso la esperanza de los pobres no perecera para siempre Levantate oh SENOR que no prevalezca el hombre sean juzgadas las naciones delante de ti Ponlos en temor oh SENOR para que las naciones sepan que son hombres Selah Salmo 9 versiculo 13 en la pared exterior de la Thalkirche en Wiesbaden como un monumento del periodo 1933 1945 Estructura EditarEl Salmo es un poema hebreo acrostico y con el Salmo 10 forma una sola obra combinada El erudito del Antiguo Testamento Hermann Gunkel dividio el Salmo 9 de la siguiente manera 5 Versiculo 2f cancion de apertura de accion de gracias similar a un himno Versiculo 4f pieza principal de la cancion de la paz Versiculos 6 17 transicion a un himno escatologico 6 Al describir la estructura del Salmo 9 10 hay algunos enfoques bastante diferentes Gunkel califico el Salmo segun el orden alfabetico como artificial o forzado diciendo No se pueden imponer exigencias demasiado estrictas a la coherencia interna de un producto tan forzado El escritor probablemente se alegro de haber encontrado una palabra adecuada para cada letra no tenia la habilidad literaria para moldear su poema en una obra de arte completamente unificada Anders por el contrario llama a la forma del Salmo una elegante correspondencia de forma 7 El teologo frances Pierre Auffret da la siguiente estructura para el Salmo 9 Salmo 9 2 al 9 corresponde al Salmo 10 6 al 15 8 con respecto al corazon relativo a la cara con respecto al trono con respecto a los malvados con respecto a la eternidad 9 El Salmo 9 es el primero de los Salmos acrosticos que cubre la mitad del alfabeto hebreo y el Salmo 10 cubre el resto del alfabeto Hay cierta tension entre los salmos 9 y el Salmo 10 El salmo 9 tiene un tono de victoria sobre el mal y su antiguo titulo caldeo sugiere que fue escrito para celebrar la victoria de David sobre Goliat Luego a medida que el acrostico continua en el Salmo 10 el tono se convierte en un lamento Dios aparentemente se mantiene lejos La victoria sobre el mal puede estar aqui y todavia no 10 Citas EditarAlgunos eruditos cuestionan la autoria de David de este salmo Bernhard Duhm y Emil Kautzsch lo situan en la epoca macabea mientras que el critico de formas Hermann Gunkel lo relaciona con el Imperio aquemenida 11 Usos EditarJudaismo Editar El versiculo 4 se encuentra en la repeticion de la Amida en Rosh Hashana 12 El versiculo 11 es parte de Uva Letzion 13 El versiculo 13 es parte de Av Harajamim 14 Iglesia catolica Editar Segun la Regla de San Benito 530 d C el Salmo 1 al Salmo 20 se reservaba principalmente para el oficio de Prima En la Regla de San Benito el Salmo 9 se canta en la version latina traducida al griego de la Septuaginta Alli el Salmo incluye 18 versiculos adicionales en el Salmo 10 Benedicto dividio este Salmo conjunto 9 10 en dos partes una cantada al final del oficio del primer martes Salmo 9 1 19 y la otra Salmo 9 20 21 y Salmo 10 1 18 antes el miercoles 15 En otras palabras los primeros versiculos del Salmo 9 hasta Quoniam non in finem erit oblivio pauperis patientia pauperum non peribit in finem formaron el tercer y ultimo salmo el martes la segunda parte del Salmo Vulgata segun su punto de vista fue recitado como el primer salmo del oficio del primer miercoles 16 Salmos 9 y 10 se recitaban tradicionalmente como el cuarto y quinto salmos de los maitines dominicales en la liturgia de los clerigos y canonigos no monjes En la Liturgia de las horas ahora se canta el Salmo 9 o en el Oficio de Lecturas para el lunes de la primera semana 17 Vease tambien EditarSalmo 1 Salmo 2 Salmo 3 Salmo 4 Salmo 5 Salmo 6 Salmo 7 Salmo 8 Salmo 10 Salmo 11 Salmo 12 Salmo 13 Salmo 14 Salmo 15 Salmo 16 Salmo 17 Salmo 18 Salmo 19 Salmo 20 Salmo 21 Salmo 22 Salmo 23 Salmo 24 Salmo 25 Salmo 26 Salmo 27 Salmo 28 Salmo 29 Salmo 30 Salmo 31 Salmo 32 Salmo 33 Salmo 34 Salmo 35 Salmo 36 Salmo 37 Salmo 38 Salmo 39 Salmo 40 Salmo 41 Salmo 42 Salmo 43 Salmo 44 Salmo 45 Salmo 46 Salmo 49 Salmo 51 Salmo 52 Salmo 53 Salmo 54 Salmo 56 Salmo 59 Salmo 61 Salmo 62 Salmo 64 Salmo 90 Salmo 91 Salmo 92 Salmo 93 Salmo 94 Salmo 112 Salmo 113 Salmo 116 Salmo 130 Salmo 133Referencias Editar Parallel Latin English Psalter Psalm 9 9 10 medievalist net Consultado el 8 de mayo de 2021 Parallel Latin English Psalter Psalm 9 9 10 web archive org 14 de marzo de 2018 Consultado el 8 de mayo de 2021 De San Luis Revista de El Colegio 2 de agosto de 2017 Pagina Legal del No 14 de la Revista de El Colegio de San Luis Nueva Epoca Revista de El Colegio de San Luis 7 14 1 ISSN 2007 8846 doi 10 21696 rcsl7142017936 Consultado el 8 de mayo de 2021 El conflicto de leticia 1932 1933 y los ejercitos de Peru y Colombia Universidad del Externado de Colombia 28 de marzo de 2017 pp 39 41 ISBN 978 958 772 653 4 Consultado el 8 de mayo de 2021 Klatt Hermann Gunkel Vandenhoeck amp Ruprecht 12 de agosto de 1969 pp 218 260 ISBN 978 3 525 53229 4 Consultado el 8 de mayo de 2021 Klatt Hermann Gunkel Vandenhoeck amp Ruprecht 12 de agosto de 1969 pp 218 260 ISBN 978 3 525 53229 4 Consultado el 8 de mayo de 2021 Wolf Gregory H Woelk Ulrich 2002 Liebespaare World Literature Today 76 1 187 ISSN 0196 3570 doi 10 2307 40157159 Consultado el 8 de mayo de 2021 Auffret Pierre 17 de enero de 2003 Que seulement de tes yeux tu regardes Beihefte zur Zeitschrift fur die alttestamentliche Wissenschaft Walter de Gruyter ISBN 978 3 11 020075 1 Consultado el 8 de mayo de 2021 Study Guide for Psalm 9 by David Guzik Blue Letter Bible en ingles Consultado el 8 de mayo de 2021 Guerrero Javier 2020 Con tinta sangre del corazon Taller de Letras NE 15 41 doi 10 7764 tl15 41 Consultado el 8 de mayo de 2021 Klatt Hermann Gunkel Vandenhoeck amp Ruprecht 12 de agosto de 1969 pp 218 260 ISBN 978 3 525 53229 4 Consultado el 8 de mayo de 2021 ACHIR GHEVENTER ESTER CONTE QUE EU APRENDO O CONTO A DESCOBERTA DA MACIEIRA NA FESTA DE ROSH HASHANA Faculdades Catolicas Consultado el 8 de mayo de 2021 Sokolov M N 2003 Sidur Vadim Oxford Art Online Oxford University Press Consultado el 8 de mayo de 2021 Sokolov M N 2003 Sidur Vadim Oxford Art Online Oxford University Press Consultado el 8 de mayo de 2021 Latin tardif francais ancien De Gruyter 9 de abril de 2018 pp 21 34 ISBN 978 3 11 055171 6 Consultado el 8 de mayo de 2021 Konovalova Elena Rivera Echeverry Misael 2012 09 DINAMICA DEL RENDIMIENTO DE LAS JoVENES DEPORTISTAS DURANTE EL CICLO MENSTRUAL doi 10 25100 peu 42 Consultado el 8 de mayo de 2021 Gallien Veronique 1 de diciembre de 2012 Solesmes Sarthe Abbaye Saint Pierre Archeologie medievale 42 347 348 ISSN 0153 9337 doi 10 4000 archeomed 11198 Consultado el 8 de mayo de 2021 Notas Editar La traduccion de Louis Segond esta disponible en Wikisource archivo al igual que otras traducciones de la Biblia archivo en frances La traduccion de la Vulgata esta disponible en Latin Wikisource archivo Regla de San Benito traduccion de Prosper Gueranger p 46 Abadia de Saint Pierre de Solesmes reimpresion 2007 Salterio latin frances del Breviario Monastico p 26 27 1938 2003 El ciclo principal de oraciones liturgicas tiene lugar durante cuatro semanas Bibliografia Editar Hay muchos escritores que han comentado los Salmos Estas son algunas de las obras mas famosas enumeradas en orden cronologico Comentarios sobre los Salmos de Hilario de Poitiers iv ª siglo Paris Editions du Cerf 2008 coleccion de fuentes Cristiano Nº 515 Comentarios sobre los Salmos de San Juan Crisostomo iv ª siglo Discurso sobre los Salmos de San Agustin iv ª Siglo 2 vols Coleccion La sabiduria cristiana Editions du Cerf Sefer Tehilim a Rashi xi º siglo Comentario a los Salmos hasta el Salmo 54 de Santo Tomas de Aquino 1273 Editions du Cerf 1996 Comentario sobre los Salmos de Juan Calvino 1557 Comentario judio sobre los salmos de Emmanuel Editions Payot 1963 Enlaces externos EditarPiezas con texto del Salmo 9 Partituras del Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales Salmo 9 partituras gratuitas en la biblioteca de dominio publico coral ChoralWiki Texto del Salmo 9 segun el Salterio de 1928 Salmos capitulo 9 texto en hebreo e ingles mechon mamre org Para el lider segun Muth Labben Salmo de David Te alabare SENOR con todo mi corazon declarara todas tus maravillas texto y notas al pie usccb org Conferencia de Obispos Catolicos de los Estados Unidos Salmo 9 1 introduccion y texto biblestudytools com Salmo 9 Dios recuerda el hombre olvida enduringword com Salmo 9 Estribillo Tu Senor nunca fallaste a los que te buscan Iglesia de Inglaterra Salmo 9 en biblegateway com Himnos para el Salmo 9 hymnary orgObtenido de https es wikipedia org w index php title Salmo 9 amp oldid 137042134, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos