fbpx
Wikipedia

Salmo 4

El Salmo 4 es el cuarto salmo del Libro de los Salmos . Su autoría se asigna tradicionalmente al rey David , pero su autoría no es aceptada por los eruditos modernos. El título latino del salmo es Cum invocarem . [1]

Salmo 4
Cum invocarem
Cuando llamé

Mirificauit Dominus Sanctum suum . Salmo. 4. Impresión en placa de cobre de Jacobus Neeffs, 1653.
Autor David
Tipo Salmo
Libro Libro de los Salmos
Parte de Biblia
Orden Tanaj (Antiguo Testamento)
Categoría Torá
Precedido por Salmo 3
Sucedido por Salmo 5
Idioma Hebreo (original)

El texto del salmo es un reflejo de David hablando a todos los pecadores mientras se dirigía a Absalón. El mensaje del salmo es que las victorias de los pecadores son solo temporales y sin sentido, y que solo el arrepentimiento puede traer verdadera felicidad. [2]​ Es una petición a Dios de liberación de angustias pasadas.[3][4][5]

Contexto

Este es el primer salmo con un instrumento musical, cuerdas, mencionado en el título.También hubo un 'selah' que termina el salmo anterior, el Salmo 3 [6]​.Sin embargo, no hay acuerdo sobre lo que significaba 'selah'. Las vistas modernas populares pueden incluir una pausa, una reflexión o un levantamiento. [7]​ Poéticamente, si selah es una conexión, es como si David recitara su Salmo 3, luego hiciera una pausa y comenzara a cantar, continuando con su arpa. Los temas serán la adoración falsa y verdadera, pero también la satisfacción verdadera y falsa. "Anhelan la prosperidad", canta David, pero David la tiene y está más satisfecho "que cuando abundan sus cereales y su mosto ". [8]

Muchos ven una estructura quiástica en el diseño de este salmo.[9]

Género

Debido a sus declaraciones de confianza, el salmo a menudo se ve como un salmo de confianza. Martín Lutero lo llama un salmo de acción de gracias. Tales declaraciones de confianza también son comunes en las lamentaciones, por lo tanto, a menudo no se hace distinción entre un salmo de confianza y una lamentación. El salmo no se puede asignar a los cánticos de acción de gracias, incluso si la salvación que ha tenido lugar lo sugiere, ya que no hay acción de gracias real.[10]

Esquema

Erhard S. Gerstenberger estructura el salmo de la siguiente manera:

Interpretación

Principalmente se contrasta el contraste entre la confianza del salmista y la desesperación de los demás.[12]

Con respecto al sacrificio , el salmo se considera hoy en día como “post-culto”, es decir, el sacrificio no está relacionado con un servicio sacrificial en el templo.  La descripción del sacrificio en el versículo 6 (זבחי־צדק) - “ Sacrificio de justicia” ( Elberfelder ), “sacrifica lo que es justo” ( Biblia de Lutero ) - por lo tanto, se interpreta desde el contexto de la jurisprudencia o en términos de limosna . [13]

Texto

verso Version de la Biblia hebreo original Version de la Biblia Vulgata latina
1 לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת, מִזְמוֹר לְדָוִד In finem In carminibus psalmus David
2 בְּקָרְאִי, עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי - בַּצָּר, הִרְחַבְתָּ לִּי; חָנֵּנִי, וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei y exaudi orationem meam
3 בְּנֵי אִישׁ, עַד-מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה - תֶּאֱהָבוּן רִיק; תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶלָה Filii hominum usquequo gravi string ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium [diapsalma]
4 וּדְעוּ - כִּי-הִפְלָה יְהוָה, חָסִיד לוֹ; יְהוָה יִשְׁמַע, בְּקָרְאִי אֵלָיו Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum
5 רִגְזוּ, וְאַל-תֶּחֱטָאוּ: אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם, עַל-מִשְׁכַּבְכֶם; וְדֹמּוּ סֶלָה Irascimini et nolite peccare quae dicitis en cordibus vestris en cubilibus vestris conpungimini [diapsalma]
6 זִבְחוּ זִבְחֵי-צֶדֶק; וּבִטְחוּ, אֶל-יְהוָה Sacrificado sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona
7 רַבִּים אֹמְרִים, מִי-יַרְאֵנוּ-טוֹב: נְסָה עָלֵינוּ, אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָה Signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in rope meo
8 נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי; מֵעֵת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ Un fructu frumenti y vini y olei sui multiplicati sunt
9 בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו, אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן: כִּי-אַתָּה יְהוָה לְבָדָד; לָבֶטַח, תּוֹשִׁיבֵנִי In pace en id ipsum dormiam y requiescam

Version de la Biblia Reina-Valera 1960

1 Respóndeme cuando clamo, oh Dios de mi justicia. Cuando estaba en angustia, tú me hiciste ensanchar; Ten misericordia de mí, y oye mi oración.

2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia, Amaréis la vanidad, y buscaréis la mentira? Selah

3 Sabed, pues, que Jehová ha escogido al piadoso para sí; Jehová oirá cuando yo a él clamare.

4 Temblad, y no pequéis; Meditad en vuestro corazón estando en vuestra cama, y callad. Selah

5 Ofreced sacrificios de justicia, Y confiad en Jehová.

6 Muchos son los que dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? Alza sobre nosotros, oh Jehová, la luz de tu rostro.

7 Tú diste alegría a mi corazón Mayor que la de ellos cuando abundaba su grano y su mosto.

8 En paz me acostaré, y asimismo dormiré; Porque solo tú, Jehová, me haces vivir confiado.

Version de la Biblia Reina-Valera 1995

1 ¡Respóndeme cuando clamo, Dios, justicia mía! Cuando estaba en angustia, tú me diste alivio. Ten misericordia de mí y oye mi oración.

2 Hijos de los hombres, ¿hasta cuándo volveréis mi honra en infamia, amaréis la vanidad y buscaréis la mentira? Selah

3 Sabed, pues, que Jehová ha escogido al piadoso para sí; Jehová oirá cuando yo a él clame.

4 ¡Temblad y no pequéis! Meditad en vuestro corazón estando en vuestra cama, y callad. Selah

5 Ofreced sacrificios de justicia y confiad en Jehová.

6 Muchos son los que dicen: «¿Quién nos mostrará el bien?» Alza sobre nosotros, Jehová, la luz de tu rostro.

7 Tú diste alegría a mi corazón, mayor que la de ellos cuando abundaba su grano y su mosto.

8 En paz me acostaré y asimismo dormiré, porque sólo tú, Jehová, me haces vivir confiado.

Version de La Biblia de las Américas

1 Cuando clamo, respóndeme, oh Dios de mi justicia. En la angustia me has aliviado; ten piedad de mí, escucha mi oración.

2 Hijos de hombres, ¿hasta cuándo cambiaréis mi honra en deshonra? ¿Hasta cuándo amaréis la vanidad y buscaréis la mentira?

3 Sabed, pues, que el Señor ha apartado al piadoso para sí; el Señor oye cuando a Él clamo.

4 Temblad, y no pequéis; meditad en vuestro corazón sobre vuestro lecho, y callad.

5 Ofreced sacrificios de justicia, y confiad en el Señor.

6 Muchos dicen: ¿Quién nos mostrará el bien? ¡Alza, oh Señor, sobre nosotros la luz de tu rostro!

7 Alegría pusiste en mi corazón, mayor que la de ellos cuando abundan su grano y su mosto.

8 En paz me acostaré y así también dormiré; porque solo tú, Señor, me haces habitar seguro.

Usos

Judaísmo

  • El versículo 7 es parte de la oración por el sustento que se recita en las fiestas mayores.[15]

Nuevo Testamento

 
Inscripciones que hacen referencia al Salmo 4

Libro de oración común

En la Iglesia de Inglaterra en el Libro de Oración Común, el Salmo 4 es designado para ser leído en la mañana del primer día del mes.[17]

Católico

El salmo forma parte del rito benedictino de la oración vespertina diaria Completas. Después de la reforma del Breviario Romano por el Papa Pío X , sólo se utilizó los domingos y solemnidades. En la Liturgia de las Horas forma parte de Completas en vísperas del domingo y solemnidades.[18]

Música

Michel Richard Delalande escribió un gran motete (S41) para este salmo en 1692 para los servicios celebrados en el Palacio de Versalles, incluido Luis XIV. Henry Desmarest , contemporáneo de Michel Richard Delalande, también escribió un gran motete sobre este salmo. Marc-Antoine Charpentier compuso hacia 1689 un " Cum invocarem exaudivit me" H.198 , para solistas, coro, flauta, cuerda y continuo. Henry Desmarest , Nicolas Bernier , André Campra , montaron un gran motete " Cum invocarem exaudivit me".[19][20]

Véase también

Referencias

  1. https://www.churchofengland.org/sites/default/files/2019-10/The%20Book%20of%20Common%20Prayer%201662.pdf
  2. Martínez Delgado, José (30 de diciembre de 2012). «El uso de la métrica árabe en la obra Ben Tĕhillim de Samuel Ibn Nagrela». Sefarad 72 (2): 263-294. ISSN 1988-320X. doi:10.3989/sefarad.012.008. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  3. Barbero Briones, Sergio (30 de junio de 2013). «Los defectos ópticos de la visión explicados por Aristóteles». Asclepio 65 (1): p005. ISSN 1988-3102. doi:10.3989/asclepio.2013.05. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  4. Cano Gómez, Guillermo José (15 de enero de 2020). «Hilaire de Poitiers, Commentaires sur les Psaumes». Revue des sciences religieuses (94/1): 94-95. ISSN 0035-2217. doi:10.4000/rsr.7887. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  5. Whitby, Mary (1996-11-XX). «R. Delmaire, Les Institutions du bas-empire Romain de Constantin à Justinien. I. Les Institutions Civiles Palatines (Initiations au christianisme ancien). Paris: Les éditions du Cerf, Les éditions du CNRS, 1995. Pp. 202. ISBN 2-271-05324-2 (CNRS); 2-204-05052-0 (Cerf). Fr. 165.». Journal of Roman Studies 86: 237. ISSN 0075-4358. doi:10.1017/s0075435800057919. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  6. «PSALMS CHAPTER 3 KJV». www.kingjamesbibleonline.org (en inglés). Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  7. «SELAH - JewishEncyclopedia.com». www.jewishencyclopedia.com. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  8. https://www.biblica.com/bible/?osis=niv:Psalms%204:7
  9. https://www.etsjets.org/files/JETS-PDFs/17/17-1/17-1-pp011-028_JETS.pdf
  10. Berlin, Adele; Brettler, Marc Zvi; Fishbane, Michael; Jewish Publication Society (2004). The Jewish study Bible : Jewish Publication Society Tanakh translation. Oxford University Press. ISBN 0-19-529754-7. OCLC 53156772. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  11. Kugel, James L. (2017). The great shift : encountering God in biblical times. ISBN 978-0-544-52057-8. OCLC 992798748. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  12. El destino de los justos en los Salmos . Prensa de cáliz. pag. 9. ISBN 978-0-8272-3674-5. Consultado el 13 de junio de 2020 .
  13. El destino de los justos en los Salmos . Prensa de cáliz. pag. 9. ISBN 978-0-8272-3674-5. Consultado el 13 de junio de 2020 .
  14. Sokolov, M. N. (2003). Sidur, Vadim. Oxford Art Online. Oxford University Press. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  15. ACHIR GHEVENTER, ESTER. CONTE QUE EU APRENDO: O CONTO A DESCOBERTA DA MACIEIRA NA FESTA DE ROSH HASHANÁ. Faculdades Catolicas. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  16. The Book of Psalms (en inglés). The University Press. 1901. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  17. Dosdat, Monique (1995). Les Évêques normands du xie siècle. Presses universitaires de Caen. pp. 223-252. ISBN 978-2-84133-021-8. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  18. «The Division of Psalms According to the Rule of St. Benedict». individual.utoronto.ca. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  19. «MUSICAL INSTRUMENTS OF THE OLD TESTAMENT». www.journal33.org. Consultado el 17 de mayo de 2021. 
  20. https://en.wikiversity.org/wiki/Music_in_the_Bible_(Psalms)

Notas

  1. ↑ La numeración masorética y griega es la misma para este salmo.
  2. ↑ El original hebreo proviene del sitio Sefarim  [ archivo ] , el rabinato principal de Francia.
  3. ↑ La traducción de Louis Segond está disponible en Wikisource  [ archivo ] , al igual que otras traducciones de la Biblia  [ archivo ] en francés.
  4. ↑ La traducción de la Vulgata está disponible en Latin Wikisource  [ archivo ] .
  5. Regla de San Benito , traducción de Prosper Guéranger , p. 47, Abadía de Saint-Pierre de Solesmes , reimpresión 2007
  6. ^ Salterio latino-francés del Breviario monástico , p. 4, 1938/2003
  7. ↑ En la liturgia católica, las solemnidades , es decir las fiestas más importantes, tienen el mismo rango que el domingo

Bibliografía

Hay muchos escritores que han comentado los Salmos. Estas son algunas de las obras más famosas, enumeradas en orden cronológico:

  • Comentarios sobre los Salmos , de Hilario de Poitiers , iv ª  siglo , París, Editions du Cerf , 2008, colección de fuentes Cristiano N.º 515,
  • Comentarios sobre los Salmos , de San Juan Crisóstomo , iv ª  siglo ,
  • Discurso sobre los Salmos , de San Agustín , iv ª  Siglo , 2 vols., Colección "La sabiduría cristiana", Editions du Cerf,
  • Sefer Tehilim a Rashi , xi º  siglo ,
  • Comentario a los Salmos (hasta el Salmo 54), de Santo Tomás de Aquino , 1273, Éditions du Cerf, 1996,
  • Comentario sobre los Salmos , de Juan Calvino , 1557,
  • Comentario judío sobre los salmos , de Emmanuel, Éditions Payot , 1963.

Enlaces externos

  •   Datos: Q1479763
  •   Multimedia: Psalm 4

salmo, cuarto, salmo, libro, salmos, autoría, asigna, tradicionalmente, david, pero, autoría, aceptada, eruditos, modernos, título, latino, salmo, invocarem, invocarem, cuando, llamémirificauit, dominus, sanctum, suum, salmo, impresión, placa, cobre, jacobus, . El Salmo 4 es el cuarto salmo del Libro de los Salmos Su autoria se asigna tradicionalmente al rey David pero su autoria no es aceptada por los eruditos modernos El titulo latino del salmo es Cum invocarem 1 Salmo 4Cum invocarem Cuando llameMirificauit Dominus Sanctum suum Salmo 4 Impresion en placa de cobre de Jacobus Neeffs 1653 AutorDavidTipoSalmoLibroLibro de los SalmosParte deBibliaOrdenTanaj Antiguo Testamento CategoriaToraPrecedido porSalmo 3Sucedido porSalmo 5IdiomaHebreo original editar datos en Wikidata El texto del salmo es un reflejo de David hablando a todos los pecadores mientras se dirigia a Absalon El mensaje del salmo es que las victorias de los pecadores son solo temporales y sin sentido y que solo el arrepentimiento puede traer verdadera felicidad 2 Es una peticion a Dios de liberacion de angustias pasadas 3 4 5 Indice 1 Contexto 2 Genero 3 Esquema 4 Interpretacion 5 Texto 5 1 Version de la Biblia Reina Valera 1960 5 2 Version de la Biblia Reina Valera 1995 5 3 Version de La Biblia de las Americas 6 Usos 6 1 Judaismo 6 2 Nuevo Testamento 6 3 Libro de oracion comun 6 4 Catolico 7 Musica 8 Vease tambien 9 Referencias 10 Notas 10 1 Bibliografia 11 Enlaces externosContexto EditarEste es el primer salmo con un instrumento musical cuerdas mencionado en el titulo Tambien hubo un selah que termina el salmo anterior el Salmo 3 6 Sin embargo no hay acuerdo sobre lo que significaba selah Las vistas modernas populares pueden incluir una pausa una reflexion o un levantamiento 7 Poeticamente si selah es una conexion es como si David recitara su Salmo 3 luego hiciera una pausa y comenzara a cantar continuando con su arpa Los temas seran la adoracion falsa y verdadera pero tambien la satisfaccion verdadera y falsa Anhelan la prosperidad canta David pero David la tiene y esta mas satisfecho que cuando abundan sus cereales y su mosto 8 Muchos ven una estructura quiastica en el diseno de este salmo 9 Genero EditarDebido a sus declaraciones de confianza el salmo a menudo se ve como un salmo de confianza Martin Lutero lo llama un salmo de accion de gracias Tales declaraciones de confianza tambien son comunes en las lamentaciones por lo tanto a menudo no se hace distincion entre un salmo de confianza y una lamentacion El salmo no se puede asignar a los canticos de accion de gracias incluso si la salvacion que ha tenido lugar lo sugiere ya que no hay accion de gracias real 10 Esquema EditarErhard S Gerstenberger estructura el salmo de la siguiente manera Versiculo 1 encabezado Versiculo 2 Invocacion y peticion de apertura Versiculos 3 6 desafia al oponente Versiculo 7 Lamento Versiculo 8f confianza por favor 11 Interpretacion EditarPrincipalmente se contrasta el contraste entre la confianza del salmista y la desesperacion de los demas 12 Con respecto al sacrificio el salmo se considera hoy en dia como post culto es decir el sacrificio no esta relacionado con un servicio sacrificial en el templo La descripcion del sacrificio en el versiculo 6 זבחי צדק Sacrificio de justicia Elberfelder sacrifica lo que es justo Biblia de Lutero por lo tanto se interpreta desde el contexto de la jurisprudencia o en terminos de limosna 13 Texto Editarverso Version de la Biblia hebreo original Version de la Biblia Vulgata latina1 ל מ נ צ ח ב נ ג ינו ת מ ז מו ר ל ד ו ד In finem In carminibus psalmus David2 ב ק ר א י ע נ נ י א ל ה י צ ד ק י ב צ ר ה ר ח ב ת ל י ח נ נ י ו ש מ ע ת פ ל ת י Cum invocarem exaudivit me Deus iustitiae meae in tribulatione dilatasti mihi miserere mei y exaudi orationem meam3 ב נ י א יש ע ד מ ה כ בו ד י ל כ ל מ ה ת א ה בו ן ר יק ת ב ק ש ו כ ז ב ס ל ה Filii hominum usquequo gravi string ut quid diligitis vanitatem et quaeritis mendacium diapsalma 4 ו ד עו כ י ה פ ל ה י הו ה ח ס יד לו י הו ה י ש מ ע ב ק ר א י א ל יו Et scitote quoniam mirificavit Dominus sanctum suum Dominus exaudiet me cum clamavero ad eum5 ר ג זו ו א ל ת ח ט או א מ רו ב ל ב ב כ ם ע ל מ ש כ ב כ ם ו ד מ ו ס ל ה Irascimini et nolite peccare quae dicitis en cordibus vestris en cubilibus vestris conpungimini diapsalma 6 ז ב חו ז ב ח י צ ד ק ו ב ט חו א ל י הו ה Sacrificado sacrificium iustitiae et sperate in Domino multi dicunt quis ostendet nobis bona7 ר ב ים א מ ר ים מ י י ר א נו טו ב נ ס ה ע ל ינו או ר פ נ יך י הו ה Signatum est super nos lumen vultus tui Domine dedisti laetitiam in rope meo8 נ ת ת ה ש מ ח ה ב ל ב י מ ע ת ד ג נ ם ו ת ירו ש ם ר ב ו Un fructu frumenti y vini y olei sui multiplicati sunt9 ב ש לו ם י ח ד ו א ש כ ב ה ו א יש ן כ י א ת ה י הו ה ל ב ד ד ל ב ט ח ת ו ש יב נ י In pace en id ipsum dormiam y requiescamVersion de la Biblia Reina Valera 1960 Editar 1 Respondeme cuando clamo oh Dios de mi justicia Cuando estaba en angustia tu me hiciste ensanchar Ten misericordia de mi y oye mi oracion 2 Hijos de los hombres hasta cuando volvereis mi honra en infamia Amareis la vanidad y buscareis la mentira Selah3 Sabed pues que Jehova ha escogido al piadoso para si Jehova oira cuando yo a el clamare 4 Temblad y no pequeis Meditad en vuestro corazon estando en vuestra cama y callad Selah5 Ofreced sacrificios de justicia Y confiad en Jehova 6 Muchos son los que dicen Quien nos mostrara el bien Alza sobre nosotros oh Jehova la luz de tu rostro 7 Tu diste alegria a mi corazon Mayor que la de ellos cuando abundaba su grano y su mosto 8 En paz me acostare y asimismo dormire Porque solo tu Jehova me haces vivir confiado Version de la Biblia Reina Valera 1995 Editar 1 Respondeme cuando clamo Dios justicia mia Cuando estaba en angustia tu me diste alivio Ten misericordia de mi y oye mi oracion 2 Hijos de los hombres hasta cuando volvereis mi honra en infamia amareis la vanidad y buscareis la mentira Selah3 Sabed pues que Jehova ha escogido al piadoso para si Jehova oira cuando yo a el clame 4 Temblad y no pequeis Meditad en vuestro corazon estando en vuestra cama y callad Selah5 Ofreced sacrificios de justicia y confiad en Jehova 6 Muchos son los que dicen Quien nos mostrara el bien Alza sobre nosotros Jehova la luz de tu rostro 7 Tu diste alegria a mi corazon mayor que la de ellos cuando abundaba su grano y su mosto 8 En paz me acostare y asimismo dormire porque solo tu Jehova me haces vivir confiado Version de La Biblia de las Americas Editar 1 Cuando clamo respondeme oh Dios de mi justicia En la angustia me has aliviado ten piedad de mi escucha mi oracion 2 Hijos de hombres hasta cuando cambiareis mi honra en deshonra Hasta cuando amareis la vanidad y buscareis la mentira 3 Sabed pues que el Senor ha apartado al piadoso para si el Senor oye cuando a El clamo 4 Temblad y no pequeis meditad en vuestro corazon sobre vuestro lecho y callad 5 Ofreced sacrificios de justicia y confiad en el Senor 6 Muchos dicen Quien nos mostrara el bien Alza oh Senor sobre nosotros la luz de tu rostro 7 Alegria pusiste en mi corazon mayor que la de ellos cuando abundan su grano y su mosto 8 En paz me acostare y asi tambien dormire porque solo tu Senor me haces habitar seguro Usos EditarJudaismo Editar El versiculo 5 es parte de las oraciones del Shema Israel a la hora de dormir 14 El versiculo 7 es parte de la oracion por el sustento que se recita en las fiestas mayores 15 Nuevo Testamento Editar El versiculo 4 se cita en La Epistola a los efesios 4 26 16 Inscripciones que hacen referencia al Salmo 4 Libro de oracion comun Editar En la Iglesia de Inglaterra en el Libro de Oracion Comun el Salmo 4 es designado para ser leido en la manana del primer dia del mes 17 Catolico Editar El salmo forma parte del rito benedictino de la oracion vespertina diaria Completas Despues de la reforma del Breviario Romano por el Papa Pio X solo se utilizo los domingos y solemnidades En la Liturgia de las Horas forma parte de Completas en visperas del domingo y solemnidades 18 Musica EditarMichel Richard Delalande escribio un gran motete S41 para este salmo en 1692 para los servicios celebrados en el Palacio de Versalles incluido Luis XIV Henry Desmarest contemporaneo de Michel Richard Delalande tambien escribio un gran motete sobre este salmo Marc Antoine Charpentier compuso hacia 1689 un Cum invocarem exaudivit me H 198 para solistas coro flauta cuerda y continuo Henry Desmarest Nicolas Bernier Andre Campra montaron un gran motete Cum invocarem exaudivit me 19 20 Vease tambien EditarSalmo 1 Salmo 2 Salmo 3 Salmo 5 Salmo 6 Salmo 7 Salmo 8 Salmo 9 Salmo 10 Salmo 11 Salmo 12 Salmo 13 Salmo 14 Salmo 15 Salmo 16 Salmo 17 Salmo 18 Salmo 19 Salmo 20 Salmo 21 Salmo 22 Salmo 23 Salmo 24 Salmo 25 Salmo 26 Salmo 27 Salmo 28 Salmo 29 Salmo 30 Salmo 31 Salmo 32 Salmo 33 Salmo 34 Salmo 35 Salmo 36 Salmo 37 Salmo 38 Salmo 39 Salmo 40 Salmo 41 Salmo 42 Salmo 43 Salmo 44 Salmo 45 Salmo 46 Salmo 49 Salmo 51 Salmo 52 Salmo 53 Salmo 54 Salmo 56 Salmo 59 Salmo 61 Salmo 62 Salmo 64 Salmo 90 Salmo 91 Salmo 92 Salmo 93 Salmo 94 Salmo 112 Salmo 113 Salmo 116 Salmo 130 Salmo 133Referencias Editar https www churchofengland org sites default files 2019 10 The 20Book 20of 20Common 20Prayer 201662 pdf Martinez Delgado Jose 30 de diciembre de 2012 El uso de la metrica arabe en la obra Ben Tĕhillim de Samuel Ibn Nagrela Sefarad 72 2 263 294 ISSN 1988 320X doi 10 3989 sefarad 012 008 Consultado el 17 de mayo de 2021 Barbero Briones Sergio 30 de junio de 2013 Los defectos opticos de la vision explicados por Aristoteles Asclepio 65 1 p005 ISSN 1988 3102 doi 10 3989 asclepio 2013 05 Consultado el 17 de mayo de 2021 Cano Gomez Guillermo Jose 15 de enero de 2020 Hilaire de Poitiers Commentaires sur les Psaumes Revue des sciences religieuses 94 1 94 95 ISSN 0035 2217 doi 10 4000 rsr 7887 Consultado el 17 de mayo de 2021 Whitby Mary 1996 11 XX R Delmaire Les Institutions du bas empire Romain de Constantin a Justinien I Les Institutions Civiles Palatines Initiations au christianisme ancien Paris Les editions du Cerf Les editions du CNRS 1995 Pp 202 ISBN 2 271 05324 2 CNRS 2 204 05052 0 Cerf Fr 165 Journal of Roman Studies 86 237 ISSN 0075 4358 doi 10 1017 s0075435800057919 Consultado el 17 de mayo de 2021 PSALMS CHAPTER 3 KJV www kingjamesbibleonline org en ingles Consultado el 17 de mayo de 2021 SELAH JewishEncyclopedia com www jewishencyclopedia com Consultado el 17 de mayo de 2021 https www biblica com bible osis niv Psalms 204 7 https www etsjets org files JETS PDFs 17 17 1 17 1 pp011 028 JETS pdf Berlin Adele Brettler Marc Zvi Fishbane Michael Jewish Publication Society 2004 The Jewish study Bible Jewish Publication Society Tanakh translation Oxford University Press ISBN 0 19 529754 7 OCLC 53156772 Consultado el 17 de mayo de 2021 Kugel James L 2017 The great shift encountering God in biblical times ISBN 978 0 544 52057 8 OCLC 992798748 Consultado el 17 de mayo de 2021 El destino de los justos en los Salmos Prensa de caliz pag 9 ISBN 978 0 8272 3674 5 Consultado el 13 de junio de 2020 El destino de los justos en los Salmos Prensa de caliz pag 9 ISBN 978 0 8272 3674 5 Consultado el 13 de junio de 2020 Sokolov M N 2003 Sidur Vadim Oxford Art Online Oxford University Press Consultado el 17 de mayo de 2021 ACHIR GHEVENTER ESTER CONTE QUE EU APRENDO O CONTO A DESCOBERTA DA MACIEIRA NA FESTA DE ROSH HASHANA Faculdades Catolicas Consultado el 17 de mayo de 2021 The Book of Psalms en ingles The University Press 1901 Consultado el 17 de mayo de 2021 Dosdat Monique 1995 Les Eveques normands du xie siecle Presses universitaires de Caen pp 223 252 ISBN 978 2 84133 021 8 Consultado el 17 de mayo de 2021 The Division of Psalms According to the Rule of St Benedict individual utoronto ca Consultado el 17 de mayo de 2021 MUSICAL INSTRUMENTS OF THE OLD TESTAMENT www journal33 org Consultado el 17 de mayo de 2021 https en wikiversity org wiki Music in the Bible Psalms Notas Editar La numeracion masoretica y griega es la misma para este salmo El original hebreo proviene del sitio Sefarim archivo el rabinato principal de Francia La traduccion de Louis Segond esta disponible en Wikisource archivo al igual que otras traducciones de la Biblia archivo en frances La traduccion de la Vulgata esta disponible en Latin Wikisource archivo Regla de San Benito traduccion de Prosper Gueranger p 47 Abadia de Saint Pierre de Solesmes reimpresion 2007 Salterio latino frances del Breviario monastico p 4 1938 2003 En la liturgia catolica las solemnidades es decir las fiestas mas importantes tienen el mismo rango que el domingoBibliografia Editar Hay muchos escritores que han comentado los Salmos Estas son algunas de las obras mas famosas enumeradas en orden cronologico Comentarios sobre los Salmos de Hilario de Poitiers iv ª siglo Paris Editions du Cerf 2008 coleccion de fuentes Cristiano N º 515 Comentarios sobre los Salmos de San Juan Crisostomo iv ª siglo Discurso sobre los Salmos de San Agustin iv ª Siglo 2 vols Coleccion La sabiduria cristiana Editions du Cerf Sefer Tehilim a Rashi xi º siglo Comentario a los Salmos hasta el Salmo 54 de Santo Tomas de Aquino 1273 Editions du Cerf 1996 Comentario sobre los Salmos de Juan Calvino 1557 Comentario judio sobre los salmos de Emmanuel Editions Payot 1963 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Salmo 4 Salmo 4 en hebreo e ingles Mechon mamre Salmo 4 Biblia del Rey Jacobo Wikisource Datos Q1479763 Multimedia Psalm 4 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Salmo 4 amp oldid 139051924, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos