fbpx
Wikipedia

Hartmann von Aue

Hartmann von Aue (* alrededor de 1180 hasta 1205[1]​ - † entre 1210 y 1220) es junto con Wolfram von Eschenbach y Gottfried von Straßburg uno de los más importantes poetas épicos del alto alemán medio (mittelhochdeutsche Klassik) alrededor del año 1200. Junto con Heinrich von Veldeke fue uno de los primeros autores alemanes de la novela cortesana que fue adoptado con el mismo estilo en idioma francés. Von Aue es autor de las novelas poéticas cuyos títulos son Erec, Gregorius o Der gute Sünder (Gregorio o El buen pecador), Der arme Heinrich (El pobre Enrique), Iwein, una discusión alegórica conocida bajo el nombre de Klagebüchlein (librito de lamentación), además de unas Minnelieder (canciones cortesanas) y canciones relativas a las cruzadas (Kreuzlieder).

Herr Hartmann von Aue (autorretrato ficticio en el Codex Manesse, fol. 184v, sobre 1300).

Vida

Sobre la persona de Hartmann von Aue no existe una gran cantidad de documentación contemporánea, así que ha sido necesario reconstruir las condiciones de su vida y de ciertos elementos relativos a su trayectoria, analizando además su obra, así como la mención que se hace de él en otras obras de autores de la época.

Clasificación cronológica

La obra literaria de Hartmann von Aue solo se puede ubicar cronológicamente con la referencia a obras de otros poetas. La novela de Érec et Énide de Chrétien de Troyes y la de Yvain ou Le Chevalier au lion fueron las fuentes procedentes del francés antiguo para las obras Erec e Iwein de Hartmann y fueron escritos probablemente sobre el año 1165 aunque se baraja la posibilidad también del 1177. Por esta razón, se supone que Hartmann empezó sus labores como poeta más allá del transcurso del 1180. En el intervalo que va de 1205/1210 todas sus novelas escritas en versos ya eran conocidas, lo que prueba la mención del Iwein en la obra Parzival de Wolfram von Eschenbach (pasaje: 253,10–14; 436,4–10). El Iwein por razones estilísticas se considera como la última de las cuatro novelas de Hartmann.

En el año 1210 Gottfried von Straßburg menciona en su excurso literario de Tristán a Hartmann como poeta actual y por esta razón se le considera aún vivo (versos 4621–4635). Heinrich von dem Türlin, por otro lado, lamenta su muerte en el Crône, escrito después de 1220 (versos 2372–2437).

Las canciones de las cruzadas (Kreuzlieder) hacen referencia, o a la tercera cruzada (1189), o a la denominada cruzada alemana preparada por Enrique VI (1197), la cual no fue realizada por la muerte de Enrique. Se desconoce cualquier evidencia que nos haga pensar a ciencia cierta si Hartmann hubo tomado parte en la cruzada. La muerte de un mecenas, tal como se menciona dos veces (versos 4 y XVII,2) en los Kreuzlieder, se puede interpretar como la muerte de Berthold IV en 1186.

Una mención de Saladino († 1193) en el tercer Kreuzlied (XVII,2) se consideraba anteriormente como punto de referencia central para la cronología de las obras. El texto en el Codex Manesse -el único material transmisivo- no es muy exacto en el punto decisivo de si Saladino todavía estaba con vida cuando Hartmann hubo elaborado esta canción.

Posición social, educación y origen

La mayoría de las informaciones sobre las condiciones de la vida de Hartmann fueron extraídas de los prólogos y epílogos de sus obras. Sobre todo se encuentran en los prólogos del Der Arme Heinrich y de forma similar en los prólogos del Iwein. Allí comenta Hartmann sobre sí mismo:

Ein ritter sô gelêret was,
daz er an den buochen las,
swaz er dar an geschriben vant:
der was Hartmann genannt,
dienstman was er zOuwe.
Un caballero ha sido tan bien educado,
que podría leer todo en los libros,
lo que encontraba escrito allí,
el cual fue llamado Hartmann,
fue vasallo en Aue.
Hartmann von Aue: Der arme Heinrich[2]
 
Prólogo del Armer Heinrich (Heidelberg, Biblioteca Universitaria, Cpg 341, fol. 249ra).

Hartmann fue un vasallo, de esta forma se interpreta que no era un hombre libre (unfrei), pero es muy posible que se encontrara en una posición similar a los funcionarios (Ministerial). Además hace hincapié en su educación escolar, en especial su educación latina, lo cual era raro para un caballero viviendo alrededor del 1200. Las obras legendarias de Gregorius, Der Arme Heinrich y el Klagebüchlein muestran en él también conocimientos básicos de filosofía, teología y retórica; estos conocimientos hacen muy probable una educación en una escuela catedralicia. Una escuela monacal, como la del Monasterio de Reichenau, probablemente no le hubiera aceptado a él. Como Erec y Iwein fueron adaptadas a partir de fuentes francesas, se entiende que Hartmann dominaba bastante bien el idioma francés.

Ni el origen, ni el lugar de su trabajo se pueden ubicar con plena seguridad. Escribió en un alto alemán medio, lo que elimina los indicios respecto a dialectos y con ello se permite una transcripción global para todo el territorio alemán de la época, aunque algunos de sus versos pueden indicar una procedencia de la región alamana. Esta posibilidad va bien con la denominación de Hartmann como procedenete del Swâben lande, tal y como lo menciona Heinrich von dem Türlin (Crône, verso 2353). Así que Hartmann procede muy probablemente del ducado de Suabia (Herzogtum Schwaben).

Aue es un nombre muy común de los pueblos germánicos, por lo que no se puede ubicar el apellido de Hartmann en un origen territorial particular debido a su origen toponímico. Puede que se trate de Au cerca a Ravensburg o (Kloster Weißenau), Au bei Freiburg u Obernau am Neckar. En este último lugar se puede probar una relación con un abolengo ministerial desde 1112 al servicio de la familia Zähringer. Entre los documentados miembros familiares también se cuenta con un Henricus de Owon, es decir, de Owen (Enrique de Owen).

Salta a la vista que el héroe del Der Arme Heinrich, o bien Heinrich de Ouwe (verso 49), que era den vürsten gelîch (similar a los príncipes, verso 43) o bien ze Swâben gesezzen (ubicado en Suabia, verso. 31). Se puede interpretar esta escena como una imagen de la historia familiar de Hartmann o un homenaje a la familia de su cliente. Como Enrique se casó con una campesina, sus descendientes han perdido el rango de nobleza. Por esta razón es poco probable que se trate del homenaje mencionado. Por otro lado, Hartmann podría glorificar el rango de ministerial-vasallo de su propia familia, como descendiente de príncipes.

Posibles mecenas de Hartmann

 
La Weingartner Liederhandschrift transmite una imagen casi idéntica de Hartmann con el Codex Manesse (Stuttgart, LB, HB XIII poetae germanici 1, pp. 32–39).

Al contrario que al autor coetáneo Chrétien de Troyes, a Hartmann no se le han conocido sus mecenas. Por este motivo, la cuestión no se puede aclarar completamente. Un poeta medieval necesitaba mecenas para su trabajo poético y en su época se conocieron algunas familias nobles que podrían haber apoyado a Hartmann. Los más conocidos son los Zähringer, los Welfen y los Staufer. Sin embargo, no se puede comprobar una relación con ninguna nobleza alemana de la época.

Actualmente se propone que Hartmann trabajó probablemente para los Zähringer. En este caso, como la familia noble de los Zähringer tenía contactos en Francia, se puede explicar cómo Hartmann llegó a conocer las historias originarias francesas de Erec e Iwein, creadas por Chrétien de Troyes. También las armas que acompañan las imágenes de Hartmann en los manuscritos cancioneros (Liederhandschrift) del principio del siglo XIV pueden derivar de las de los Zähringer. Las armas de los Zähringer muestran un águila; las de Hartmann, sin embargo, tienen cabezas blancas de águilas encima de un fondo azul o negro. Bajo los príncipes welfos, el único mecenas posible puede ser Güelfo VI. En este caso, el hogar de Hartmann fue probablemente Weißenau, muy cercano a Ravensburgo.

Obras

Cronología

Por razones estilísticas se puede establecer una cronología de las obras de Hartmann. El estilo del Klagebüchlein es del principio de su trabajo creativo. Erec es la primera novela cortesana de él, seguida de Gregorius, Der Arme Heinrich y de Iwein. Aunque este orden cronológico se fundamenta en las investigaciones idiomáticas, aprobadas en gran parte por el mundo científico. Es también posible que Der Arme Heinrich fuera creado tras, o en paralelo, al Iwein. Sobre todo al comienzo del Iwein -los primeros 1000 versos aproximadamente- puede haber sido escrito en una época cercana a la creación de Erec; al final de Iwein podría haber sido terminado tras Erec. Tampoco la primera posición en esta cronología de obras -el Klagebüchlein- se conoce con fidelidad. Este "librito de lamentación" se considera como su primera obra, porque en ella el autor se llama a sí mismo jungelinc (doncel, verso 7).

Un orden cronológico de las canciones tiene que ser hipotético. Aunque se conoce una cierta cantidad de canciones transmitidas, este punto no está aclarado, sobre todo si se trata de la obra lírica completa de Hartmann. La forma de presentar las canciones tampoco es conocida. En el caso de que las canciones en su totalidad cuenten una historia, se puede intentar establecer una dramaturgia, fundamentada en la vida de Hartmann. Esta relación entre la canción y la vida del autor en forma de ciclo es completamente especulativa y no se considera probable. La única excepción son los Kreuzlieder, a las cuales sí se sabe referencia a hechos históricos (las cruzadas), aunque esto aún sigue en discusión.

En la investigación anterior se consideraba una evolución personal de Hartmann, en la cual se distinguieron dos fases. En la primera fase creativa, Hartmann escribió las épicas artúricas de Erec e Iwein. En la segunda fase sigue una crisis personal. Los cuentos de esta parte de su vida tenían un lado más religioso, como se puede observar en Gregorius y "Der Arme Heinrich. Esta separación de su vida en dos fases se fundamenta en la discrepancia entre los Minnelieder profanos y las Kreuzlieder (canciones de la cruzada), así como en el prólogo del Gregorius. En este caso, el autor niega las palabras vanidosas de su juventud, con las cuales ha buscado la aprobación del mundo en el pasado. Ahora, sin embargo, quiere aliviarse de los pesos de estos pecados escribiendo un cuento religioso. Esta interpretación psicológica del autor se considera en la investigación actual inane por el carácter tópico de las declaraciones en los prólogos de Hartmann, así como en cualquier otro autor medieval.

Canciones

 
Las canciones de Hartmann en el Codex Manesse (fol. 185r), principios del siglo XIV.

De la obra de Hartmann se han transmitido 18 tonos -poemas a los cuales se puede añadir una melodía propia, aunque no se ha transmitido- junto con 60 estrofas.

Temáticamente los Minnelieder están cercanos al texto didáctico del Klagebüchlein. Todas las canciones se dedican a los aspectos subjetivos-eróticos y social-éticos del amor intersexual que se forma con la Minne cortesana (el amor cortesano). Las tres Kreuzlieder se componen temáticamente de partes de una subcategoría de la Minnelyrik (lírica amorosa). Estas canciones tuvieron su apogeo en las décadas alrededor de 1200 y documentaron el dilema del caballero entre la obligación de servir a Dios en una cruzada y/o la obligación de servir a su dama. Por el estilo no se distinguen de los Minnelieder.

El estilo característico de Hartmann es serio, sereno y racional, de lo cual se encarga el discurso de la Minne o también de la discusión temática de las cruzadas. En la lírica alemana de las cruzadas, las Kreuzlieder de Hartmann tienen una posición extraordinaria. Ningún otro poeta vernáculo de esta época -aparte de Walther von der Vogelweide con su obra Elegie (elegía)- trata cuestiones básicas de la ética con tanta seriosidad.

Durante mucho tiempo, los historiadores de literatura consideraban a Hartmann un poeta normal. Esto cambió a partir de los años 60, cuando los Minnelieder se investigaron con más interés. Por otro lado, las Kreuzlieder siempre fueron un género literario muy apreciado. El problema más grande de la interpretación de la lírica cortesana ha sido siempre su contenido biográfico. En las investigaciones anteriores, la obra de Hartmann fue interpretada psicológicamente; se suponía que el autor tuvo una relación amorosa real aunque no fue cumplida y además se imaginaba que él participaba en una cruzada para terminar su desarrollo personal. Considerando esto, su poesía de las cruzadas se ha entendido como rechazo al amor profano y como giro hacia el amor a Dios (Gottesminne). Según estos datos históricos, la crisis mental fue provocada por la muerte de su mecenas, la cual mencionó dos veces en su obra. La lamentación de la lírica de Minne hoy en día se considera tópico; la participación de Hartmann en una cruzada es igualmente hipotética.

El Klagebüchlein

El Klagebüchlein se considera la primera obra narrativa de Hartmann. Este libro fue también denominado Die Klage (la lamentación) o Das Büchlein (el librito). Al igual que las novelas, el Klagebüchlein está escrito en rimas pareadas. Contiene 1914 versos e igual al Erec solo fue transmitido en el Ambraser Heldenbuch (libro de héroes de Ambras, sobre 1510). La discusión alegórica está en forma de una disputa educada. Los interlocutores son el herze (corazón) como centro espiritual y el lîp (labio) como parte corporal-mental del humano. Los temas del libro son el sentido de la Hohe Minne y la petición correcta de la mano a una mujer.

El modelo literario de esta discusión entre el alma y el cuerpo ha sido muy común en la poesía medieval religiosa; sin embargo, el traslado a un ambiente mundano por Hartmann no tenía antecedentes ni sucesores directos en la región alemana. Más tarde, a partir del siglo XIV se conocen más charlas parecidas sobre la Minne, que fueron escritas probablemente sin conocer esta obra de Hartmann. Posiblemente el Klagebüchlein se fundamenta en un texto francés o provenzal: la ideología de la Minne (Minnelehre) mostrada en el librito representa la concepción más moderna de Francia. Además esta tesis sobre el origen del Klagebüchlein en las fuentes francesas se apoya en un verso (verso 1280) del texto, en el que se puede leer que el "corazón le ha traído la magia de las hierbas desde Francia". Aunque se han efectuado investigaciones rigurosas para encontrar el texto original francés, hasta ahora los esfuerzos han sido infructuosos.

Los épicos artúricos: Erec e Iwein

 
Pintura mural del ciclo de Iwein en el palacio de Rodenegg.

Argumento resumido de Erec

La novela de Erec se basa en la historia francesa de Érec et Énide de Chrétien de Troyes. Erec es un caballero joven e inexperto en la corte del Rey Arturo. Durante una actividad cinegética, el caballero viajante Ider le humilla delante de los ojos de la reina. Sin ningún rodeo, directamente, Erec persigue a Ider. Oye que Ider va a tomar parte en una lucha con gavilanes (Sperberkampf), la cual ha ganado dos veces anteriormente. Erec decide participar también en este torneo. Preparándose para la lucha, pasa por la tienda del pobre conde Coralus. Le promete casarse con su hija Enite, si ella le acompaña al Sperberkampf. Erec gana el torneo y al mismo tiempo la mano de Enite. Se casan en la corte del Rey Arturo.

Después de la boda, se mudan a la corte del padre de Erec, llamada Karnant. Su padre renuncia al mando a favor de Erec. Sin embargo, él descuida estos cargos gubernamentales porque prefiere pasar su tiempo con Enite. Cuando él se entera del menosprecio de su corte, la pareja se va de allí. Erec prohíbe a su mujer hablarle, amenazándola con la pena de muerte. No obstante, cuando Enite le dirige la palabra para advertirle contra los ladrones, él empieza a tratarla como un mozo. Él aprueba una serie de aventuras; durante esta época, Enite insiste en su amor no obstante. Finalmente, conmovido, Erec acepta de nuevo a Enite como esposa. En su última aventura -la Joie de la curt-, Erec lucha contra el gigantesco Mabonagrin. Erec le gana y finalmente la pareja vuelve a Karnant, donde forman desde entonces una pareja gobernante ejemplar.

El cuento de Erec consiste en 10135 versos, a los cuales fueron añadidos 57 versos, tras del número 4629.

Argumento resumido de Iwein

Iwein, igual que Erec, es una adaptación libre en versos de la historia de Yvain, el Caballero del León de Chrétien de Troyes. El héroe Iwein es uno de los doce caballeros de la Mesa Redonda en la corte del Rey Arturo.

La obra de Hartmann se divide en tres partes: empieza con un prólogo, y la historia de Iwein consiste en dos ciclos separados. El primer ciclo comienza en la corte del Rey Arturo, donde se celebra la fiesta de Pentecostés. Allí, Iwein oye el cuento del caballero Kalogreant, que narra su encuentro con Askalon, el dueño de un pozo mágico en un bosque; Kalogreant fue derrotado y perdió todo su equipamiento. Iwein quiere vengar la deshonra de su pariente Kalogreant y se va al reino de Askalon. Lucha con él y consigue herirlo mortalmente. Iwein persigue a Askalon, que huye a su castillo. Iwein puede entrar allí con la ayuda de la criada Lunete, quien le regala un anillo, que le hace invisible.

 
Lunete da el anillo a Iwein. Escena del ciclo de Iwein (en el palacio de Rodenegg).

La bella esposa de Askalon, Laudine, lamenta la muerte de su marido. Iwein puede verla en una ventana y con esta visión se enamora de ella (Minne). Tras unas complicaciones, Lunete convence a Laudine de que el vencedor de su marido será el sucesor perfecto como marido, gobernante y protector del pozo. Al final, Iwein y Laudine se casan. Poco después de la boda, Iwein deja a Laudine para luchar en diferentes torneos y para vivir aventuras. Laudine jura ser fiel y seguir con sus obligaciones gobernantes. Iwein promete volver dentro de un año. Distraído, olvida volver a tiempo. Lunete le acusa públicamente delante de la Mesa Redonda por su traición y le quita el anillo. Iwein está deshonrado, y Laudine corta las relaciones con él. Iwein ha perdido su identidad, se vuelve loco y empieza a vivir como salvaje en el bosque. La dama de Narison y su acompañante le curan de su locura con un ungüento mágico. Su vida anterior le parece un sueño.

En el segundo ciclo, Iwein aprueba varias aventuras, entre ellas, salva un león de un dragón. El león se queda fielmente a su lado y le da una identidad nueva, la del "caballero con el león". Por casualidad Iwein vuelve al pozo y por recuerdo de su pérdida está a punto de recaer en la locura. Encuentra a Lunete y la salva de su condena a muerte. Laudine no le reconoce en su nueva identidad. Iwein se marcha de allí y de nuevo tiene que aprobar más aventuras y salvar a más doncellas. En una de sus luchas justas, tiene que enfrentarse a Gawain, su amigo y otro caballero de la Mesa Redonda. Ni uno puede vencer al otro, y en un descanso, Gawain le reconoce como Iwein. Iwein descubre su identidad verdadera delante de la corte y vuelve a la Mesa Redonda. Quiere conseguir de nuevo a su esposa. La visita la hace con la identidad del caballero del león. Lunete le ayuda de nuevo y al final vuelve a conseguir a Laudine.

La importancia de los épicos

Erec y Iwein forman parte del ciclo legendario del Rey Arturo. El Erec se considera como la primera novela cortesana de Hartmann. Fue la primera novela artúrica en la región alemana y, aparte de la novela de Eneas de Heinrich von Veldeke, fue la primera novela que ha adaptado la concepción de la Minne francesa. Según las convenciones literarias, el Eneas y el Erec son las primeras novelas cortesanas en idioma alemán. Desgraciadamente falta el prólogo del Ambraser Heldenbuch (copiado sobre 1510), del único manuscrito que contiene la historia de Erec (casi) completa; por esta razón, no hay referencias sobre las circunstancias de la creación de esta primera novela artúrica alemana.

Los dos épicos de Hartmann —Erec e Iwein— se fundamentan en épicos franceses de Chrétien de Troyes. La traducción de Hartmann del Erec al alemán no fue muy exacta. Las adaptaciones se consideran al nivel educativo de su posible audiencia y por esta razón los ajustó a un ambiente cultural diferente añadiendo unos excursos explicativos. De vez en cuando, se suponía que Hartmann empleaba -en vez de una fuente francesa- una versión del Bajo Rin (hoy aproximadamente en Renania del Norte-Westfalia) o de los Países Bajos. Para esta teoría existen muy pocos indicios o pruebas, aunque no se puede negar la posibilidad de que había más fuentes que la francesa.

Con la transmisión del Iwein Hartmann se quedó más cercano a su fuente francesa con toda su soberanía artística. Como el tipo de la novela cortesana ya se había establecido y conocido en Alemania, el autor podría descartar en el texto la mayoría de las explicaciones que hacían falta en su novela anterior.

Es llamativo que los dos épicos artúricos, sobre todo el de Iwein, contienen motivos narrativos de cuentos, que son debidos al origen de este tema literario. El temario de las leyendas del Rey Arturo pertenecen a la Matière de Bretagne. Bajo esta denominación se agrupan los materiales de origen celta que fueron transmitidos oralmente y que eran conocidos en la literatura europea por el trabajo de Chrétien de Troyes.

La estructura en los dos épicos de Arturo es muy similar: el héroe se enfrenta a una llamada doble vía. El héroe gana por âventiure (aventura) el predicamento en la corte del rey Arturo y además logra la mano de una bella doncella. Estas dos ideas fueron los conceptos guías en la Edad Media: el êre (honor) y la minne (amor). El héroe sale así de su anonimato a la gloria. En estas novelas, el héroe suele tener un conflicto con el ambiente, debido a su propia culpa, y pierde, por esta razón, el afecto de la dama. En un segundo transcurso muestra otra vez su caballerosidad y, en un proceso educativo, se rehabilita y vuelve a lograr su posición social anterior y de la misma forma el amor de la dama.

Narraciones legendarias: Gregorius y Der arme Heinrich

Argumento resumido de Gregorius

En el prólogo del Gregorius, Hartmann discute algunas ideas teológicas sobre la culpa y el arrepentimiento, entre ellas habla del símil del samaritano (Nuevo Testamento, Lucas 10:25-37). La historia informa primeramente sobre la biografía de los padres de Gregorius. Su abuelo es el gobernador de Aquitania (Equitânjâ). Cuando muere -su esposa ya no vive-, se arrepiente de no haber tratado igual a su hija como a su hijo y demanda a su hijo cuidar bien de ella. Bajo este deseo, junto con la influencia satánica se produce un incesto. El niño de esta relación es Gregorius. El bebé se pone en un barril junto con dinero y una tabla que prueba su descendencia noble, y lo dejan navegar a la deriva en el mar para que Dios decida sobre su futuro. Su padre muere en una cruzada.

El niño llega a una de las Islas del Canal, donde le encuentra el abad de un monasterio y procura dejarle en la custodia de una familia de pesqueros. El abad cuida asimismo de su educación y lo bautiza. A pesar de su educación cristiana, el adolescente se niega ser clérigo y prefiere por el contrario ser caballero, como llegó a conocer su pasado. Se va del monasterio. Él, ya caballero, libera a una ciudad de un asedio y pide la mano de la mujer gobernante. Se casan. Más tarde una criada descubre por casualidad que Gregorius no solo es el esposo, sino también el hijo de la gobernadora y le informa a ella.

Se arrepiente mucho de esta accón del pasado y como penitencia elige que su madre entre en un convento. Gregorius se retira a una isla pequeña y vive como eremita durante más de 17 años. Tras la muerte del papa en Roma, aparece Dios delante del grupo que está buscando el sucesor del fallecido. Dios les comunica que eligió a un Santo, que vive en una isla en Aquitania, como papa. Buscan y encuentran al "Elegido". Sigue el viaje a Roma, su coronación como papa y la absolución de la madre. La historia termina con un epílogo explicativo.

Argumento resumido del Der arme Heinrich

Tras un prólogo corto, se describe la vida actual de Heinrich. Es el joven Freiherr von Ouwe (de Aue, en el ducado de Suabia), que vive de forma similar a un príncipe con sus bienes y es muy estimado por la sociedad. Tiene todas las virtudes caballerescas y sabe comportarse bien en la corte, lo cual incluye el saber cantar (Minnesang).

Tiene que abandonar esta vida ideal cuando Dios le castiga con la enfermedad de la lepra. Su ambiente anterior le rechaza completamente lleno de horror y terror. Heinrich visita a médicos en Montpellier, pero ninguno de ellos le puede ayudar. En la famosa escuela de Salerno se entera de un remedio raro e imposible: Solo la sangre del corazón de una virgen núbil, que se sacrifica voluntariamente, solo eso le puede sanar. Desesperado y sin esperanza alguna de curarse, Heinrich vuelve a su tierra. Dona la mayoría de sus bienes y se retira a la granja (Meierhof) de un siervo administrador suyo. Allí conoce a la hija joven del campesino-administrador. Ella no temía ni a Heinrich ni a su enfermedad. Empieza desde entonces a ser una acompañante fiel y pronto Heinrich comienza a denominarla lúdicamente como "novia". Tras el transcurso de tres años, cuenta a la chica su historia y que lo puede curar. Ella está decidida a sacrificarse por él, porque cree que así podrá escapar de la vida pecaminosa y conseguir la vida eterna en la ultratumba. Ella convence a sus padres y a Heinrich, en un discurso inspirado por el espíritu santo, que su sacrificio es debido al amor de Dios.

Heinrich y la chica viajan a Salerno. El médico intenta disuadirla de la operación, pero ella insiste. Cuando Heinrich la ve desnuda y atada a la mesa de operación, intercede en el último segundo. Acepta al final su enfermedad. La chica no le entiende, lamenta que no puede conseguir la vida eterna y le llama un cobarde. Durante el viaje de vuelta, Heinrich recobra la salud gracias a Dios. En su tierra, él y la chica se casan. Heinrich vuele a su posición social anterior y libera al padre de la hija, que ahora es un campesino libre. Heinrich y la chica ganan la beatitud eterna.

La importancia de estas narraciones legendarias

Es difícil clasificar estas dos narraciones en un género literario: Las dos tratan temas religiosos fundamentados en la culpa y la gracia de Dios, pero utilizan la forma narrativa de una leyenda. El Gregorius es considerado como una biografía de este papa, el Der Arme Heinrich se puede ubicar cercano al género de la Märe -un poema narrativo medieval-. Al mismo tiempo, se trata de narraciones cortesanas similares a una novela, hasta cierto punto de historias ficticias. En la literatura como tal no existe un género así, de modo que se emplea para este tipo de narración de forma genérica la denominación de "leyenda cortesana".

El texto de Gregorius incorpora dos veces el tema del incesto. Sin embargo, la audiencia tiene que decidir si el incesto es ignorado y el nacimiento resultado de él era un pecado grande o perdonable. El Der Arme Heinrich se concentra más en la reflexión y en la reacción subjetiva de los actores que en la acción exterior. Muy interesante resulta ser la posible relación sobre la historia familiar de Hartmann que se deduce de su lectura. En el prólogo menciona que estuvo buscando en libros (latinos), aunque en la investigación actual realizada sobre este tema todavía no se ha encontrado una fuente posible para el texto.

Recepción

Transmisión

 
Manuscrito A de Iwein, segundo cuarto del siglo XIII (Heidelberg, Biblioteca Universitaria, Cpg 397, fol. 78r).

De la novela Erec solo se han conservado unos pocos textos separados: Existe un manuscrito casi completo del siglo XVI, denominado Ambraser Heldenbuch y tres fragmentos de los siglos XIII y XIV. La pequeña cantidad de documentos transmitidos no equivale a la influencia que seguramente tenía este cuento de Erec en su tiempo. Las razones para la escasa transmisión son completamente especulativos.

Recientemente se han encontrado más fragmentos que plantearon nuevas preguntas sobre la historia de la transmisión. El denominado Zwettler Fragment (fragmento del Stift Zwettl, un monasterio cisterciense en Baja Austria) contenía una parte de Erec que fue copiada en el segundo cuarto del siglo XIII. Este texto en alto alemán medio parece ser una traducción independiente de Hartmann fundamentándose en la novela original francesa. Esta versión -para distinguirla de la de Hartmann- se denomina Mitteldeutscher Erec (Erec del alemán medio). Anteriormente a este descubrimiento ya se consideraba que el otro fragmento de Wolfenbüttel, el Wolfenbütteler Fragment de mediados o bien del tercer cuarto del siglo XIII, posiblemente contenía una segunda transmisión del cuento, la cual era más próxima a la novela de Chrétien de Troyes que el texto de Hartmann en el Ambraser Heldenbuch. La relación entre estas transmisiones independientes y el Erec de Hartmann aún no se ha aclarado completamnete: se puede tratar de un precursor, una versión paralela independiente o de una recepción.

La historia de Iwein fue una de las novelas más transmitidas en la época alrededor de 1200. Se conservan aún 15 manuscritos completos y 17 fragmentos del principio del siglo XIII hasta el XVI; en total existen más copias que del Tristán de Gottfried von Straßburg. Solamente las novelas escritas por Wolfram von Eschenbach, como el Parsifal y el Willehalm, fueron aún más copiadas que el Iwein. Del Gregorius y del Der Arme Heinrich existen aún seis y tres manuscritos completos, respectivamente, y cinco y tres fragmentos, respectivamente. El texto del Gregorius fue traducido tres veces al latín, el del Der Arme Heinrich una vez. Los dos textos se encuentran de forma anónima posiblemente modificada en otros compilaciones muy populares, como son las colecciones de leyendas, obras históricas o libros populares (Volksbücher).

Todas las 60 estrofas de Hartmann fueron transmitidas en el Codex Manesse, 28 de ellas en el Weingartner Liederhandschrift (Cancionero de Weingarten) y 10 en el Kleine Heidelberger Liederhandschrift (Pequeño cancionero de Heidelberg). A esta lista se pueden añadir algunas estrofas sueltas procedentes de otros manuscritos. Las tres Kreuzlieder están incluidas en el Codex Manesse, una de ellas también en el Cancionero de Weingarten.

Ediciones en la Edad Media tardía y principios de la Edad Moderna

El estilo abierto de los cuentos legendarios de Hartmann facilitó la adaptación de sus temas en colecciones de legendarias o ejemplares. De este modo, los cuentos fueron difundidos en muchas partes de Europa. Anteriormente a 1450, el Gregorius fue traducido al latín tres veces y se conocen dos versiones adaptadas en alemán.

La recepción del texto de Gregorius en la colección latina de ejemplos de la Gesta Romanorum, que fue uno de los libros más difundidos en Europa, además en la colección popular alemana de leyendas Der Heiligen Leben (la vida de los santos), fue el motivo para la gran popularidad de esta historia. La versión en prosa fue la más difundida. Der Arme Heinrich fue copiado hasta el siglo XV y fue incluido en las dos colecciones ejemplares latinas. Posteriormente a 1480, Ulrich Fuetrer escribe otra versión poética del Iwein, que fue más corta. El denominado Iban consiste en 297 estrofas y es la cuarta de sus siete novelas artúricas en su libro de aventuras (Buch der Abenteuer).

La transmisión de los poemas épicos artúricos termina con la rotura tradicional en el tiempo de la Reforma Protestante del siglo XVI. Como muchas novelas cortesanas, ni Iwein ni el Erec fueron convertidos en versiones en prosa. Tampoco fueron difundidos en los libros populares impresos (Volksbücher) de la época. La adaptación a este género literario solo fue posible en unos casos épicos expresados en el alto alemán medio, los cuales suelen tener un valor literario menor.

Menciones de Hartmann por otros poetas

Los contemporáneos de Hartmann consideraban a Hartmann como un poeta importante. Su eminencia se basa en su estilo literario: la claridad formal y el significado de sus novelas y además se asienta principalmente en su papel fundamental dentro del género de la lírica alemana. Gottfried von Straßburg le alababa en el Tristán (sobre el año 1210) por sus kristallînen wortelîn (palabras cristalinas, verso 4627) y en un inciso literario le dejaba en el primer rango entre los poetas épicos:

Hartman der Ouwære,
âhî, wie der diu mære
beide ûzen unde innen
mit worten und mit sinnen
durchverwet und durchzieret!

swer guote rede zu guote
und ouch ze rehte kan verstân
der mouz dem Ouwaere lân
sîn schapel und sîn lôrzwî,
Hartmann von Aue
sí, como él sus historias
en cuanto a la forma y al contenido
con palabras y pensamientos
completamente adorna y ornamenta!

Quien conoce el idioma bien
y correctamente,
éste tiene que dejar a Hartmann
su corona triunfal y su laurel.
Gottfried von Straßburg, Tristan[3]

También se menciona al poeta Hartmann de una forma similar como formador estilístico en la obra Alexander de Rudolf von Ems (después de 1230) y en Willehalm von Orlens (Willehalm de Orléans, sobre el año 1240, mención del Erec). Heinrich von dem Türlin dedica a Hartmann en su obra Crône (después de 1220) un llanto fúnebre conmovedor y le destaca como lírico clave de su época al considerar su obra. Asimismo hace referencia a la historia de Erec; este cuento, se supone, fue bien conocido por la audiencia. Heinrich von dem Türlin, sin embargo, ha tomado las citas de un manuscrito francés de Erec.

Menciones similares se encuentran más tarde en el Meleranz de Pleier (sobre 1270), en el Gauriel de Konrad von Stoffeln (sobre 1270), en el Jüngerer Titurel (el adepto Titurel) de Albrecht (sobre 1270) y en la Österreichische Reimchronik (crónica arimada de Austria) de Ottokar von Steiermark (sobre 1310). Mientras todos estos poetas destacan los épicos artúricos, el der von Gliers, un lírico de la segunda mitad del siglo XIII, alaba a Hartmann como Minnesänger. Aunque las obras algo religiosas de Hartmann fueron muy difundidas y muy trabajadas, no se mencionan en otras fuentes contemporáneas.

Entre las menciones sueltas destacan las existentes en Parsifal procedentes de Wolfram von Eschenbach. En esta obra datada sobre 1205 se hace referencia la obra de Erec y a la de Iwein. De este modo, el Parsifal contiene la indicación más importante que existe para la datación de los épicos de Hartmann, el denominado terminus ante quem. El tono de las insinuaciones de Wolfram suele ser más burlesco o crítico en comparación con otras menciones más tardías de Hartmann.

En las obras más recientes se incluyen frecuentemente las historias de insinuaciones a los épicos artúricos de Hartmann. Así aparece en la obra Wigalois de Wirnt von Grafenberg, en la de Garel de Pleier y en la del Jünger Titurel (adepto Titurel). Este tipo de referencias, sin embargo, se pueden encontrar igualmente en obras de temas no-artúricos, como por ejemplo la leyenda arrimada de San Jorge de Reinbot von Durne.

Representación pictórica

 
Pintura mural en el palacio de Rodenegg. Parte del ciclo de Iwein.

El cuento de Iwein fue motivo de varias representaciones píctóricas. Poco después de que la novela fuera conocida, se pintaron escenas de esta historia. Es notable que estas imágenes no se suelen encontrar en forma de iluminaciones en códices, sino sobre todo como pintura mural y tapices. En la sociedad se pueden hallar representaciones de tamaño monumental en habitaciones caseras (Trinkstuben).

Las ilustraciones más artísticas de todas son los Murales de Iwein en el palacio de Rodenegg, en Rodeneck, cercano a Brixen en Tirol del Sur. No está clara la datación de estas imágenes según criterios artístico-históricos; posiblemente fueron pintadas directamente tras el año 1200 o incluso más tarde, entre el 1220 y el 1230. El ciclo fue redescubierto en 1972 y consiste en 11 imágenes, que representan escenas de la primera parte del Iwein.

En el Hessenhof en Esmalcalda en Turingia se conservan en una habitación casera (Trinkstube) Murales con 23 escenas de originalmente 26. Estas pinturas datan, al igual que en el caso anterior, de la primera mitad del siglo XIII. Alrededor a 1400 se pintaron más murales representando más héroes ejemplares de la lírica cortesana en el Castillo de Roncolo, cerca de Bolzano en Tirol del Sur. Allí forman Iwein, Parsifal y Gawain una "trinidad" de los caballeros ideales.

Iwein y Laudine -la dama que ama- junto con su serviente Lunete fueran representados en el tapiz de Johann y Anna Malterer (Maltererteppich), que fue elaborado hacia 1320/1330, y que hoy en día se encuentra en el Augustinermuseum en Friburgo de Brisgovia. Se trata de una pareja ejemplar. En las representaciones en forma de medallones se ven los llamados Minnesklaven (esclavos de la Minne): se trata de imágenes de hombres que dependen mucho de una mujer. Aparte de Iwein hay representaciones de Sansón, Aristóteles y Virgilio.

Según investicaciones recientes,[4]​ el tema de la novela Erec fue el motivo de una representación plástica en la cruz de la corona de Cracovia.

Recepción moderna

En 1780 empezó la recepción moderna de los textos de Hartmann con la publicación de la Fabel von Laudine (fábula de Laudine) de Johann Jakob Bodmer. Su alumno Christoph Heinrich Myller publicó en 1784 una edición del texto del Der Arme Heinrich y del Twein (= Iwein), basado en manuscritos medievales. En 1786 le sigue una edición bilingüe de Iwein elaborado por Karl Michaeler. La adaptación del Rococó de Gerhard Anton von Halem, titulado Ritter Twein (el caballero Twein, de 1789), se basaba en la edición de Myller. La edición de Iwein más determinante hasta hoy en día fue la de Georg Friedrich Benecke y Karl Lachmann de 1827; de esta versión existen varias ediciones revisadas. El Erec fue editado en 1839 por Moriz Haupt.

En 1815 los Hermanos Grimm publicaron una edición comentada del Der Arme Heinrich, junto con un resumen del cuento. El Gregorius fue editado por primera vez por Karl Simrock en 1839, quien anunció este libro dedicándolo a "todos los lectores afectivos" y tenía la ambición de restablecer la autenticidad del texto, elaborando un nuevo poema sobre el mismo tema.

En la literatura se adaptó sobre todo el tema del Der Arme Heinrich. Autores como Adelbert von Chamisso (1839), Ricarda Huch (1899) y Gerhart Hauptmann (1902) se dedicaron a este tema. La primera ópera de Hans Pfitzner es una versión musical de esta historia; el libretto fue escrito por James Grun en 1895. En el año 1879, August Klughardt -sucediendo a Richard Wagner- compuso una ópera sobre el tema de Iwein. Esta ópera no tuvo éxito en su época. El compositor romántico Richard Wetz ha puesto música a un Kreuzfahrerlied, adaptación de un Kreuzlied de Hartmann; esta música se representa con un coro mixto.

Thomas Mann adaptó liberalmente el tema de Gregorius en su novela Der Erwählte (El elegido, 1951), que se destaca entre todas las adaptaciones modernas de las obras de Hartmann. Recientemente Markus Werner en su obra Bis bald ('Hasta luego', 1995), el dramaturgo Tankred Dorst (en 1997) y el poeta Rainer Malkowski (en 1997) han trabajado sobre el tema del Der Arme Heinrich.

Traducción

Hasta el momento se han realizado traducciones al español del Erec, el pobre Enrique, Gregorio e Iwein, siendo sus traductores los profesores Eva Parra Membrives, Francisco Manuel Mariño, Feliciano Pérez Varas, Víctor Millet y Antonio Regales Serna. Asimismo, en 2003 apareció una traducción de Gregorio al gallego a cargo de Antonio González Fernández. En Argentina: "El pobre Enrique" traducción y estudio preliminar de Ilse M. de Brugger en Antología Alemana, fascículo 7. Buenos Aires: Institución Cultural Argentino-Germana, 1963.

Literatura

Literatura básica

  • Christoph Cormeau, Wilhelm Störmer: Hartmann von Aue. Epoche – Werk – Wirkung. 2.ª edición. Beck, Munich 1998. ISBN 3-406-30309-9
  • Christoph Cormeau: Hartmann von Aue. En: Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. Kurt Ruh (editor). Vol. 3, 500-520. Berlín 1981. ISBN 3-11-008778-2
  • Hugo Kuhn, Christoph Cormeau (editores): Hartmann von Aue. Wege der Forschung. Vol. 359. Wissenschaftliche Buchgesellschaft, Darmstadt 1973. ISBN 3-534-05745-7 (Colección de ensayos importantes.)
  • Volker Mertens: Hartmann von Aue. En: Deutsche Dichter. Vol. 1. Mittelalter. Gunter E. Grimm y Frank Rainer Max (editores). Reclam, Stuttgart 1989, pp. 164-179. ISBN 3-15-008611-6
  • Peter Wapnewski: Hartmann von Aue. Metzler, Stuttgart 1962, 1979 (7.ª edición). ISBN 3-476-17017-9

Ediciones del texto

  • Hartmann von Aue: Gregorius, Der arme Heinrich, Iwein. Volker Mertens (editor, traductor). Fráncfort del Meno 2004. (Bibliothek des Mittelalters 6; Bibliothek deutscher Klassiker 189). ISBN 3-618-66065-0

Erec

Iwein

  • Iwein. Hartmann von Aue, texto de Georg Friedrich Benecke y Karl Lachmann, traducción y epílogo de Thomas Cramer, 4.ª edición revisada, Berlín 2001. ISBN 3-11-016084-6
  • Iwein: mit Beobachtungen zum Vergleich des "Yvain" von Chrestien von Troyes mit dem "Iwein" Hartmanns / Hartmann von Aue, Wolfgang Mohr (traductor), (=Göppinger Arbeiten zur Germanistik; Nr. 441), Göppingen 1985
  • Hartmann von Aue: Iwein, transcrito del alto alemán medio por Max Wehrli (comentarios, epílogo), edición bilingüe (=Manesse-Bibliothek der Weltliteratur), 3.ª edición, Zúrich 1995. ISBN 3-7175-1760-0
  • Hartmann von Aue: Iwein. Lambertus Okken (editor). Göppingen 1974 (Litterae 24)
  • Iwein, traducción de Víctor Millet. Barcelona: P.P.U., 1989 (Colección "Textos medievales", vol. n.º 12). ISBN 978-84-7665-428-6; ISBN 84-7665-428-6

Gregorius

  • Gregorius; Hermann Paul (editor), Burkhart Wachinger (revisión), (=Altdeutsche Textbibliothek 2), Tubinga 2004. ISBN 3-484-20001-4
  • Gregorius. Nach der Ausgabe von Friedrich Neumann, übertragen von Burkhard Kippenberg. Stuttgart (Reclam) 1963.ISBN 3-15-001787-4
  • Gregorius – Der arme Heinrich. Text – Nacherzählung – Worterklärungen. Ernst Schwarz (editor). Darmstadt (WBG) 1967.
  • Gregorio - el pobre pecador. Traducción de Antonio Regales Serna. Valladolid: Universidad de Valladolid (Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial), 2000. ISBN 978-84-8448-041-9; ISBN 84-8448-041-0
  • Gregorio. Traducción de Antonio González Fernández. Vigo: Ed. Galaxia, 2003. ISBN 978-84-8288-556-8; ISBN 84-8288-556-1

Der arme Heinrich

  • Hartmann von Aue: Der arme Heinrich. Mittelhochdeutsch/Neuhochdeutsch. Ursula Rautenberg (editora), Siegfried Grosse (traductor). Reclam 456. Reclam, Stuttgart 2003. ISBN 3-15-000456-X
  • Der arme Heinrich. Hermann Paul (editor), Kurt Gärtner (revisión). Altdeutsche Textbibliothek. Bd 317. Niemeyer, Tubinga 2001 (17.ª edición). ISBN 3-484-20061-8
  • Hartmann von Aue: Der arme Heinrich. Mittelhochdeutscher Text und Übertragung. Auf der Grundlage der Textedition von Helmut de Boor durchgesehen, übertragen. Hermann Henne (comentarios, epílogo). Fischer, Fráncfort del Meno 1963, 2000 (12.ª edición). ISBN 3-436-00763-3
  • El pobre Enrique. Traducción de Francisco Manuel Mariño y Detlef Blocker. Tres Cantos (Madrid): Akal, 1994 (Colección Akal bolsillo, vol. n.º 199). ISBN 978-84-460-0203-1; ISBN 84-460-0203-5
  • El pobre Enrique. Traducción de Feliciano Pérez Varas. Madrid: Cátedra, 1993 (Colección Letras Universales, vol. n.º 188). ISBN 978-84-376-1186-0; ISBN 84-376-1186-5

Bibliografía

  • Petra Hörner (editora): Hartmann von Aue. Mit einer Bibliographie 1976–1997. Information und Interpretation. Vol. 8. Lang, Fráncfort del Meno etc. 1998. ISBN 3-631-33292-0
  • Elfriede Neubuhr: Bibliographie zu Harmann von Aue. Bibliographien zur deutschen Literatur des Mittelalters. Vol. 5. Erich Schmidt, Berlín 1977. ISBN 3-503-00575-7
  • Irmgard Klemt: Hartmann von Aue. Eine Zusammenstellung der über ihn und sein Werk 1927 bis 1965 erschienenen Literatur. Greven, Colonia 1968.

Referencias

  1. "Minnesang. Mittelhochdeutsche Texte und Übertragungen", Helmut Brackert (editor), Editorial Fischer, 1986
  2. "Hartmann von Aue: Der arme Heinrich", Ursula Rautenberg (editora), Siegfried Grosse (traductor), Stuttgart 1993, versos 1–5.
  3. Gottfried von Straßburg: Tristan, Friedrich Ranke (editor), Rüdiger Krohn (traductor al alto alemán nuevo, comentarios, epílogo). Stuttgart 1990, versos 4621–4637.
  4. "Die Erec-Rezeption auf dem Krakauer Kronenkreuz, Joanna Mühlemann, PBB 122 (2000), pp. 76–102

Enlaces externos

  • Hartmann von Aue en el Antiguo cancionero manuscrito de Heidelberg (Die alte Heidelberger Liederhandschrift), llamado también Pequeño cancionero manuscrito de Heidelberg (Kleine Heidelberger Liederhandschrif); en Wikisource.
  • Bibliotheca Augustana Los textos de Hartmann en línea: Completa versión de sus canciones; extractos de Erec, Der Arme Heinrich y Iwein - en alemán.
  • Hartmann von Aue-Portal Textos e imágenes de los manuscritos - en inglés.
  • Una lista de transmisiones de textos alemanes de la Edad Media de los siglos XIII y XIV - en alemán.
  • Colección de enlaces de páginas URL con informaciones sobre Hartmann y ediciones de sus textos - en alemán.
  •   Datos: Q75852
  •   Multimedia: Hartmann von Aue / Q75852

hartmann, alrededor, 1180, hasta, 1205, entre, 1210, 1220, junto, wolfram, eschenbach, gottfried, straßburg, más, importantes, poetas, épicos, alto, alemán, medio, mittelhochdeutsche, klassik, alrededor, año, 1200, junto, heinrich, veldeke, primeros, autores, . Hartmann von Aue alrededor de 1180 hasta 1205 1 entre 1210 y 1220 es junto con Wolfram von Eschenbach y Gottfried von Strassburg uno de los mas importantes poetas epicos del alto aleman medio mittelhochdeutsche Klassik alrededor del ano 1200 Junto con Heinrich von Veldeke fue uno de los primeros autores alemanes de la novela cortesana que fue adoptado con el mismo estilo en idioma frances Von Aue es autor de las novelas poeticas cuyos titulos son Erec Gregorius o Der gute Sunder Gregorio o El buen pecador Der arme Heinrich El pobre Enrique Iwein una discusion alegorica conocida bajo el nombre de Klagebuchlein librito de lamentacion ademas de unas Minnelieder canciones cortesanas y canciones relativas a las cruzadas Kreuzlieder Herr Hartmann von Aue autorretrato ficticio en el Codex Manesse fol 184v sobre 1300 Indice 1 Vida 1 1 Clasificacion cronologica 1 2 Posicion social educacion y origen 1 3 Posibles mecenas de Hartmann 2 Obras 2 1 Cronologia 2 2 Canciones 2 3 El Klagebuchlein 2 4 Los epicos arturicos Erec e Iwein 2 4 1 Argumento resumido de Erec 2 4 2 Argumento resumido de Iwein 2 4 3 La importancia de los epicos 2 5 Narraciones legendarias Gregorius y Der arme Heinrich 2 5 1 Argumento resumido de Gregorius 2 5 2 Argumento resumido del Der arme Heinrich 2 5 3 La importancia de estas narraciones legendarias 3 Recepcion 3 1 Transmision 3 2 Ediciones en la Edad Media tardia y principios de la Edad Moderna 3 3 Menciones de Hartmann por otros poetas 3 4 Representacion pictorica 3 5 Recepcion moderna 3 6 Traduccion 4 Literatura 4 1 Literatura basica 4 2 Ediciones del texto 4 2 1 Erec 4 2 2 Iwein 4 2 3 Gregorius 4 2 4 Der arme Heinrich 4 3 Bibliografia 5 Referencias 6 Enlaces externosVida EditarSobre la persona de Hartmann von Aue no existe una gran cantidad de documentacion contemporanea asi que ha sido necesario reconstruir las condiciones de su vida y de ciertos elementos relativos a su trayectoria analizando ademas su obra asi como la mencion que se hace de el en otras obras de autores de la epoca Clasificacion cronologica Editar La obra literaria de Hartmann von Aue solo se puede ubicar cronologicamente con la referencia a obras de otros poetas La novela de Erec et Enide de Chretien de Troyes y la de Yvain ou Le Chevalier au lion fueron las fuentes procedentes del frances antiguo para las obras Erec e Iwein de Hartmann y fueron escritos probablemente sobre el ano 1165 aunque se baraja la posibilidad tambien del 1177 Por esta razon se supone que Hartmann empezo sus labores como poeta mas alla del transcurso del 1180 En el intervalo que va de 1205 1210 todas sus novelas escritas en versos ya eran conocidas lo que prueba la mencion del Iwein en la obra Parzival de Wolfram von Eschenbach pasaje 253 10 14 436 4 10 El Iwein por razones estilisticas se considera como la ultima de las cuatro novelas de Hartmann En el ano 1210 Gottfried von Strassburg menciona en su excurso literario de Tristan a Hartmann como poeta actual y por esta razon se le considera aun vivo versos 4621 4635 Heinrich von dem Turlin por otro lado lamenta su muerte en el Crone escrito despues de 1220 versos 2372 2437 Las canciones de las cruzadas Kreuzlieder hacen referencia o a la tercera cruzada 1189 o a la denominada cruzada alemana preparada por Enrique VI 1197 la cual no fue realizada por la muerte de Enrique Se desconoce cualquier evidencia que nos haga pensar a ciencia cierta si Hartmann hubo tomado parte en la cruzada La muerte de un mecenas tal como se menciona dos veces versos 4 y XVII 2 en los Kreuzlieder se puede interpretar como la muerte de Berthold IV en 1186 Una mencion de Saladino 1193 en el tercer Kreuzlied XVII 2 se consideraba anteriormente como punto de referencia central para la cronologia de las obras El texto en el Codex Manesse el unico material transmisivo no es muy exacto en el punto decisivo de si Saladino todavia estaba con vida cuando Hartmann hubo elaborado esta cancion Posicion social educacion y origen Editar La mayoria de las informaciones sobre las condiciones de la vida de Hartmann fueron extraidas de los prologos y epilogos de sus obras Sobre todo se encuentran en los prologos del Der Arme Heinrich y de forma similar en los prologos del Iwein Alli comenta Hartmann sobre si mismo Ein ritter so geleret was daz er an den buochen las swaz er dar an geschriben vant der was Hartmann genannt dienstman was er zOuwe Un caballero ha sido tan bien educado que podria leer todo en los libros lo que encontraba escrito alli el cual fue llamado Hartmann fue vasallo en Aue Hartmann von Aue Der arme Heinrich 2 Prologo del Armer Heinrich Heidelberg Biblioteca Universitaria Cpg 341 fol 249ra Hartmann fue un vasallo de esta forma se interpreta que no era un hombre libre unfrei pero es muy posible que se encontrara en una posicion similar a los funcionarios Ministerial Ademas hace hincapie en su educacion escolar en especial su educacion latina lo cual era raro para un caballero viviendo alrededor del 1200 Las obras legendarias de Gregorius Der Arme Heinrich y el Klagebuchlein muestran en el tambien conocimientos basicos de filosofia teologia y retorica estos conocimientos hacen muy probable una educacion en una escuela catedralicia Una escuela monacal como la del Monasterio de Reichenau probablemente no le hubiera aceptado a el Como Erec y Iwein fueron adaptadas a partir de fuentes francesas se entiende que Hartmann dominaba bastante bien el idioma frances Ni el origen ni el lugar de su trabajo se pueden ubicar con plena seguridad Escribio en un alto aleman medio lo que elimina los indicios respecto a dialectos y con ello se permite una transcripcion global para todo el territorio aleman de la epoca aunque algunos de sus versos pueden indicar una procedencia de la region alamana Esta posibilidad va bien con la denominacion de Hartmann como procedenete del Swaben lande tal y como lo menciona Heinrich von dem Turlin Crone verso 2353 Asi que Hartmann procede muy probablemente del ducado de Suabia Herzogtum Schwaben Aue es un nombre muy comun de los pueblos germanicos por lo que no se puede ubicar el apellido de Hartmann en un origen territorial particular debido a su origen toponimico Puede que se trate de Au cerca a Ravensburg o Kloster Weissenau Au bei Freiburg u Obernau am Neckar En este ultimo lugar se puede probar una relacion con un abolengo ministerial desde 1112 al servicio de la familia Zahringer Entre los documentados miembros familiares tambien se cuenta con un Henricus de Owon es decir de Owen Enrique de Owen Salta a la vista que el heroe del Der Arme Heinrich o bien Heinrich de Ouwe verso 49 que era den vursten gelich similar a los principes verso 43 o bien ze Swaben gesezzen ubicado en Suabia verso 31 Se puede interpretar esta escena como una imagen de la historia familiar de Hartmann o un homenaje a la familia de su cliente Como Enrique se caso con una campesina sus descendientes han perdido el rango de nobleza Por esta razon es poco probable que se trate del homenaje mencionado Por otro lado Hartmann podria glorificar el rango de ministerial vasallo de su propia familia como descendiente de principes Posibles mecenas de Hartmann Editar La Weingartner Liederhandschrift transmite una imagen casi identica de Hartmann con el Codex Manesse Stuttgart LB HB XIII poetae germanici 1 pp 32 39 Al contrario que al autor coetaneo Chretien de Troyes a Hartmann no se le han conocido sus mecenas Por este motivo la cuestion no se puede aclarar completamente Un poeta medieval necesitaba mecenas para su trabajo poetico y en su epoca se conocieron algunas familias nobles que podrian haber apoyado a Hartmann Los mas conocidos son los Zahringer los Welfen y los Staufer Sin embargo no se puede comprobar una relacion con ninguna nobleza alemana de la epoca Actualmente se propone que Hartmann trabajo probablemente para los Zahringer En este caso como la familia noble de los Zahringer tenia contactos en Francia se puede explicar como Hartmann llego a conocer las historias originarias francesas de Erec e Iwein creadas por Chretien de Troyes Tambien las armas que acompanan las imagenes de Hartmann en los manuscritos cancioneros Liederhandschrift del principio del siglo XIV pueden derivar de las de los Zahringer Las armas de los Zahringer muestran un aguila las de Hartmann sin embargo tienen cabezas blancas de aguilas encima de un fondo azul o negro Bajo los principes welfos el unico mecenas posible puede ser Guelfo VI En este caso el hogar de Hartmann fue probablemente Weissenau muy cercano a Ravensburgo Obras EditarCronologia Editar Por razones estilisticas se puede establecer una cronologia de las obras de Hartmann El estilo del Klagebuchlein es del principio de su trabajo creativo Erec es la primera novela cortesana de el seguida de Gregorius Der Arme Heinrich y de Iwein Aunque este orden cronologico se fundamenta en las investigaciones idiomaticas aprobadas en gran parte por el mundo cientifico Es tambien posible que Der Arme Heinrich fuera creado tras o en paralelo al Iwein Sobre todo al comienzo del Iwein los primeros 1000 versos aproximadamente puede haber sido escrito en una epoca cercana a la creacion de Erec al final de Iwein podria haber sido terminado tras Erec Tampoco la primera posicion en esta cronologia de obras el Klagebuchlein se conoce con fidelidad Este librito de lamentacion se considera como su primera obra porque en ella el autor se llama a si mismo jungelinc doncel verso 7 Un orden cronologico de las canciones tiene que ser hipotetico Aunque se conoce una cierta cantidad de canciones transmitidas este punto no esta aclarado sobre todo si se trata de la obra lirica completa de Hartmann La forma de presentar las canciones tampoco es conocida En el caso de que las canciones en su totalidad cuenten una historia se puede intentar establecer una dramaturgia fundamentada en la vida de Hartmann Esta relacion entre la cancion y la vida del autor en forma de ciclo es completamente especulativa y no se considera probable La unica excepcion son los Kreuzlieder a las cuales si se sabe referencia a hechos historicos las cruzadas aunque esto aun sigue en discusion En la investigacion anterior se consideraba una evolucion personal de Hartmann en la cual se distinguieron dos fases En la primera fase creativa Hartmann escribio las epicas arturicas de Erec e Iwein En la segunda fase sigue una crisis personal Los cuentos de esta parte de su vida tenian un lado mas religioso como se puede observar en Gregorius y Der Arme Heinrich Esta separacion de su vida en dos fases se fundamenta en la discrepancia entre los Minnelieder profanos y lasKreuzlieder canciones de la cruzada asi como en el prologo delGregorius En este caso el autor niega las palabras vanidosas de su juventud con las cuales ha buscado la aprobacion del mundo en el pasado Ahora sin embargo quiere aliviarse de los pesos de estos pecados escribiendo un cuento religioso Esta interpretacion psicologica del autor se considera en la investigacion actual inane por el caracter topico de las declaraciones en los prologos de Hartmann asi como en cualquier otro autor medieval Canciones Editar Las canciones de Hartmann en el Codex Manesse fol 185r principios del siglo XIV De la obra de Hartmann se han transmitido 18 tonos poemas a los cuales se puede anadir una melodia propia aunque no se ha transmitido junto con 60 estrofas Tematicamente los Minnelieder estan cercanos al texto didactico del Klagebuchlein Todas las canciones se dedican a los aspectos subjetivos eroticos y social eticos del amor intersexual que se forma con la Minne cortesana el amor cortesano Las tres Kreuzlieder se componen tematicamente de partes de una subcategoria de la Minnelyrik lirica amorosa Estas canciones tuvieron su apogeo en las decadas alrededor de 1200 y documentaron el dilema del caballero entre la obligacion de servir a Dios en una cruzada y o la obligacion de servir a su dama Por el estilo no se distinguen de los Minnelieder El estilo caracteristico de Hartmann es serio sereno y racional de lo cual se encarga el discurso de la Minne o tambien de la discusion tematica de las cruzadas En la lirica alemana de las cruzadas las Kreuzlieder de Hartmann tienen una posicion extraordinaria Ningun otro poeta vernaculo de esta epoca aparte de Walther von der Vogelweide con su obra Elegie elegia trata cuestiones basicas de la etica con tanta seriosidad Durante mucho tiempo los historiadores de literatura consideraban a Hartmann un poeta normal Esto cambio a partir de los anos 60 cuando los Minnelieder se investigaron con mas interes Por otro lado las Kreuzlieder siempre fueron un genero literario muy apreciado El problema mas grande de la interpretacion de la lirica cortesana ha sido siempre su contenido biografico En las investigaciones anteriores la obra de Hartmann fue interpretada psicologicamente se suponia que el autor tuvo una relacion amorosa real aunque no fue cumplida y ademas se imaginaba que el participaba en una cruzada para terminar su desarrollo personal Considerando esto su poesia de las cruzadas se ha entendido como rechazo al amor profano y como giro hacia el amor a Dios Gottesminne Segun estos datos historicos la crisis mental fue provocada por la muerte de su mecenas la cual menciono dos veces en su obra La lamentacion de la lirica de Minne hoy en dia se considera topico la participacion de Hartmann en una cruzada es igualmente hipotetica El Klagebuchlein Editar El Klagebuchlein se considera la primera obra narrativa de Hartmann Este libro fue tambien denominado Die Klage la lamentacion o Das Buchlein el librito Al igual que las novelas el Klagebuchlein esta escrito en rimas pareadas Contiene 1914 versos e igual al Erec solo fue transmitido en el Ambraser Heldenbuch libro de heroes de Ambras sobre 1510 La discusion alegorica esta en forma de una disputa educada Los interlocutores son el herze corazon como centro espiritual y el lip labio como parte corporal mental del humano Los temas del libro son el sentido de la Hohe Minne y la peticion correcta de la mano a una mujer El modelo literario de esta discusion entre el alma y el cuerpo ha sido muy comun en la poesia medieval religiosa sin embargo el traslado a un ambiente mundano por Hartmann no tenia antecedentes ni sucesores directos en la region alemana Mas tarde a partir del siglo XIV se conocen mas charlas parecidas sobre la Minne que fueron escritas probablemente sin conocer esta obra de Hartmann Posiblemente el Klagebuchlein se fundamenta en un texto frances o provenzal la ideologia de la Minne Minnelehre mostrada en el librito representa la concepcion mas moderna de Francia Ademas esta tesis sobre el origen del Klagebuchlein en las fuentes francesas se apoya en un verso verso 1280 del texto en el que se puede leer que el corazon le ha traido la magia de las hierbas desde Francia Aunque se han efectuado investigaciones rigurosas para encontrar el texto original frances hasta ahora los esfuerzos han sido infructuosos Los epicos arturicos Erec e Iwein Editar Pintura mural del ciclo de Iwein en el palacio de Rodenegg Argumento resumido de Erec Editar La novela de Erec se basa en la historia francesa de Erec et Enide de Chretien de Troyes Erec es un caballero joven e inexperto en la corte del Rey Arturo Durante una actividad cinegetica el caballero viajante Ider le humilla delante de los ojos de la reina Sin ningun rodeo directamente Erec persigue a Ider Oye que Ider va a tomar parte en una lucha con gavilanes Sperberkampf la cual ha ganado dos veces anteriormente Erec decide participar tambien en este torneo Preparandose para la lucha pasa por la tienda del pobre conde Coralus Le promete casarse con su hija Enite si ella le acompana al Sperberkampf Erec gana el torneo y al mismo tiempo la mano de Enite Se casan en la corte del Rey Arturo Despues de la boda se mudan a la corte del padre de Erec llamada Karnant Su padre renuncia al mando a favor de Erec Sin embargo el descuida estos cargos gubernamentales porque prefiere pasar su tiempo con Enite Cuando el se entera del menosprecio de su corte la pareja se va de alli Erec prohibe a su mujer hablarle amenazandola con la pena de muerte No obstante cuando Enite le dirige la palabra para advertirle contra los ladrones el empieza a tratarla como un mozo El aprueba una serie de aventuras durante esta epoca Enite insiste en su amor no obstante Finalmente conmovido Erec acepta de nuevo a Enite como esposa En su ultima aventura la Joie de la curt Erec lucha contra el gigantesco Mabonagrin Erec le gana y finalmente la pareja vuelve a Karnant donde forman desde entonces una pareja gobernante ejemplar El cuento de Erec consiste en 10135 versos a los cuales fueron anadidos 57 versos tras del numero 4629 Argumento resumido de Iwein Editar Iwein igual que Erec es una adaptacion libre en versos de la historia de Yvain el Caballero del Leon de Chretien de Troyes El heroe Iwein es uno de los doce caballeros de la Mesa Redonda en la corte del Rey Arturo La obra de Hartmann se divide en tres partes empieza con un prologo y la historia de Iwein consiste en dos ciclos separados El primer ciclo comienza en la corte del Rey Arturo donde se celebra la fiesta de Pentecostes Alli Iwein oye el cuento del caballero Kalogreant que narra su encuentro con Askalon el dueno de un pozo magico en un bosque Kalogreant fue derrotado y perdio todo su equipamiento Iwein quiere vengar la deshonra de su pariente Kalogreant y se va al reino de Askalon Lucha con el y consigue herirlo mortalmente Iwein persigue a Askalon que huye a su castillo Iwein puede entrar alli con la ayuda de la criada Lunete quien le regala un anillo que le hace invisible Lunete da el anillo a Iwein Escena del ciclo de Iwein en el palacio de Rodenegg La bella esposa de Askalon Laudine lamenta la muerte de su marido Iwein puede verla en una ventana y con esta vision se enamora de ella Minne Tras unas complicaciones Lunete convence a Laudine de que el vencedor de su marido sera el sucesor perfecto como marido gobernante y protector del pozo Al final Iwein y Laudine se casan Poco despues de la boda Iwein deja a Laudine para luchar en diferentes torneos y para vivir aventuras Laudine jura ser fiel y seguir con sus obligaciones gobernantes Iwein promete volver dentro de un ano Distraido olvida volver a tiempo Lunete le acusa publicamente delante de la Mesa Redonda por su traicion y le quita el anillo Iwein esta deshonrado y Laudine corta las relaciones con el Iwein ha perdido su identidad se vuelve loco y empieza a vivir como salvaje en el bosque La dama de Narison y su acompanante le curan de su locura con un unguento magico Su vida anterior le parece un sueno En el segundo ciclo Iwein aprueba varias aventuras entre ellas salva un leon de un dragon El leon se queda fielmente a su lado y le da una identidad nueva la del caballero con el leon Por casualidad Iwein vuelve al pozo y por recuerdo de su perdida esta a punto de recaer en la locura Encuentra a Lunete y la salva de su condena a muerte Laudine no le reconoce en su nueva identidad Iwein se marcha de alli y de nuevo tiene que aprobar mas aventuras y salvar a mas doncellas En una de sus luchas justas tiene que enfrentarse a Gawain su amigo y otro caballero de la Mesa Redonda Ni uno puede vencer al otro y en un descanso Gawain le reconoce como Iwein Iwein descubre su identidad verdadera delante de la corte y vuelve a la Mesa Redonda Quiere conseguir de nuevo a su esposa La visita la hace con la identidad del caballero del leon Lunete le ayuda de nuevo y al final vuelve a conseguir a Laudine La importancia de los epicos Editar Erec y Iwein forman parte del ciclo legendario del Rey Arturo El Erec se considera como la primera novela cortesana de Hartmann Fue la primera novela arturica en la region alemana y aparte de la novela de Eneas de Heinrich von Veldeke fue la primera novela que ha adaptado la concepcion de la Minne francesa Segun las convenciones literarias el Eneas y el Erec son las primeras novelas cortesanas en idioma aleman Desgraciadamente falta el prologo del Ambraser Heldenbuch copiado sobre 1510 del unico manuscrito que contiene la historia de Erec casi completa por esta razon no hay referencias sobre las circunstancias de la creacion de esta primera novela arturica alemana Los dos epicos de Hartmann Erec e Iwein se fundamentan en epicos franceses de Chretien de Troyes La traduccion de Hartmann del Erec al aleman no fue muy exacta Las adaptaciones se consideran al nivel educativo de su posible audiencia y por esta razon los ajusto a un ambiente cultural diferente anadiendo unos excursos explicativos De vez en cuando se suponia que Hartmann empleaba en vez de una fuente francesa una version del Bajo Rin hoy aproximadamente en Renania del Norte Westfalia o de los Paises Bajos Para esta teoria existen muy pocos indicios o pruebas aunque no se puede negar la posibilidad de que habia mas fuentes que la francesa Con la transmision del Iwein Hartmann se quedo mas cercano a su fuente francesa con toda su soberania artistica Como el tipo de la novela cortesana ya se habia establecido y conocido en Alemania el autor podria descartar en el texto la mayoria de las explicaciones que hacian falta en su novela anterior Es llamativo que los dos epicos arturicos sobre todo el de Iwein contienen motivos narrativos de cuentos que son debidos al origen de este tema literario El temario de las leyendas del Rey Arturo pertenecen a la Matiere de Bretagne Bajo esta denominacion se agrupan los materiales de origen celta que fueron transmitidos oralmente y que eran conocidos en la literatura europea por el trabajo de Chretien de Troyes La estructura en los dos epicos de Arturo es muy similar el heroe se enfrenta a una llamada doble via El heroe gana por aventiure aventura el predicamento en la corte del rey Arturo y ademas logra la mano de una bella doncella Estas dos ideas fueron los conceptos guias en la Edad Media el ere honor y la minne amor El heroe sale asi de su anonimato a la gloria En estas novelas el heroe suele tener un conflicto con el ambiente debido a su propia culpa y pierde por esta razon el afecto de la dama En un segundo transcurso muestra otra vez su caballerosidad y en un proceso educativo se rehabilita y vuelve a lograr su posicion social anterior y de la misma forma el amor de la dama Narraciones legendarias Gregorius y Der arme Heinrich Editar Argumento resumido de Gregorius Editar En el prologo del Gregorius Hartmann discute algunas ideas teologicas sobre la culpa y el arrepentimiento entre ellas habla del simil del samaritano Nuevo Testamento Lucas 10 25 37 La historia informa primeramente sobre la biografia de los padres de Gregorius Su abuelo es el gobernador de Aquitania Equitanja Cuando muere su esposa ya no vive se arrepiente de no haber tratado igual a su hija como a su hijo y demanda a su hijo cuidar bien de ella Bajo este deseo junto con la influencia satanica se produce un incesto El nino de esta relacion es Gregorius El bebe se pone en un barril junto con dinero y una tabla que prueba su descendencia noble y lo dejan navegar a la deriva en el mar para que Dios decida sobre su futuro Su padre muere en una cruzada El nino llega a una de las Islas del Canal donde le encuentra el abad de un monasterio y procura dejarle en la custodia de una familia de pesqueros El abad cuida asimismo de su educacion y lo bautiza A pesar de su educacion cristiana el adolescente se niega ser clerigo y prefiere por el contrario ser caballero como llego a conocer su pasado Se va del monasterio El ya caballero libera a una ciudad de un asedio y pide la mano de la mujer gobernante Se casan Mas tarde una criada descubre por casualidad que Gregorius no solo es el esposo sino tambien el hijo de la gobernadora y le informa a ella Se arrepiente mucho de esta accon del pasado y como penitencia elige que su madre entre en un convento Gregorius se retira a una isla pequena y vive como eremita durante mas de 17 anos Tras la muerte del papa en Roma aparece Dios delante del grupo que esta buscando el sucesor del fallecido Dios les comunica que eligio a un Santo que vive en una isla en Aquitania como papa Buscan y encuentran al Elegido Sigue el viaje a Roma su coronacion como papa y la absolucion de la madre La historia termina con un epilogo explicativo Argumento resumido del Der arme Heinrich Editar Tras un prologo corto se describe la vida actual de Heinrich Es el joven Freiherr von Ouwe de Aue en el ducado de Suabia que vive de forma similar a un principe con sus bienes y es muy estimado por la sociedad Tiene todas las virtudes caballerescas y sabe comportarse bien en la corte lo cual incluye el saber cantar Minnesang Tiene que abandonar esta vida ideal cuando Dios le castiga con la enfermedad de la lepra Su ambiente anterior le rechaza completamente lleno de horror y terror Heinrich visita a medicos en Montpellier pero ninguno de ellos le puede ayudar En la famosa escuela de Salerno se entera de un remedio raro e imposible Solo la sangre del corazon de una virgen nubil que se sacrifica voluntariamente solo eso le puede sanar Desesperado y sin esperanza alguna de curarse Heinrich vuelve a su tierra Dona la mayoria de sus bienes y se retira a la granja Meierhof de un siervo administrador suyo Alli conoce a la hija joven del campesino administrador Ella no temia ni a Heinrich ni a su enfermedad Empieza desde entonces a ser una acompanante fiel y pronto Heinrich comienza a denominarla ludicamente como novia Tras el transcurso de tres anos cuenta a la chica su historia y que lo puede curar Ella esta decidida a sacrificarse por el porque cree que asi podra escapar de la vida pecaminosa y conseguir la vida eterna en la ultratumba Ella convence a sus padres y a Heinrich en un discurso inspirado por el espiritu santo que su sacrificio es debido al amor de Dios Heinrich y la chica viajan a Salerno El medico intenta disuadirla de la operacion pero ella insiste Cuando Heinrich la ve desnuda y atada a la mesa de operacion intercede en el ultimo segundo Acepta al final su enfermedad La chica no le entiende lamenta que no puede conseguir la vida eterna y le llama un cobarde Durante el viaje de vuelta Heinrich recobra la salud gracias a Dios En su tierra el y la chica se casan Heinrich vuele a su posicion social anterior y libera al padre de la hija que ahora es un campesino libre Heinrich y la chica ganan la beatitud eterna La importancia de estas narraciones legendarias Editar Es dificil clasificar estas dos narraciones en un genero literario Las dos tratan temas religiosos fundamentados en la culpa y la gracia de Dios pero utilizan la forma narrativa de una leyenda El Gregorius es considerado como una biografia de este papa el Der Arme Heinrich se puede ubicar cercano al genero de la Mare un poema narrativo medieval Al mismo tiempo se trata de narraciones cortesanas similares a una novela hasta cierto punto de historias ficticias En la literatura como tal no existe un genero asi de modo que se emplea para este tipo de narracion de forma generica la denominacion de leyenda cortesana El texto de Gregorius incorpora dos veces el tema del incesto Sin embargo la audiencia tiene que decidir si el incesto es ignorado y el nacimiento resultado de el era un pecado grande o perdonable El Der Arme Heinrich se concentra mas en la reflexion y en la reaccion subjetiva de los actores que en la accion exterior Muy interesante resulta ser la posible relacion sobre la historia familiar de Hartmann que se deduce de su lectura En el prologo menciona que estuvo buscando en libros latinos aunque en la investigacion actual realizada sobre este tema todavia no se ha encontrado una fuente posible para el texto Recepcion EditarTransmision Editar Manuscrito A de Iwein segundo cuarto del siglo XIII Heidelberg Biblioteca Universitaria Cpg 397 fol 78r De la novela Erec solo se han conservado unos pocos textos separados Existe un manuscrito casi completo del siglo XVI denominado Ambraser Heldenbuch y tres fragmentos de los siglos XIII y XIV La pequena cantidad de documentos transmitidos no equivale a la influencia que seguramente tenia este cuento de Erec en su tiempo Las razones para la escasa transmision son completamente especulativos Recientemente se han encontrado mas fragmentos que plantearon nuevas preguntas sobre la historia de la transmision El denominado Zwettler Fragment fragmento del Stift Zwettl un monasterio cisterciense en Baja Austria contenia una parte de Erec que fue copiada en el segundo cuarto del siglo XIII Este texto en alto aleman medio parece ser una traduccion independiente de Hartmann fundamentandose en la novela original francesa Esta version para distinguirla de la de Hartmann se denomina Mitteldeutscher Erec Erec del aleman medio Anteriormente a este descubrimiento ya se consideraba que el otro fragmento de Wolfenbuttel el Wolfenbutteler Fragment de mediados o bien del tercer cuarto del siglo XIII posiblemente contenia una segunda transmision del cuento la cual era mas proxima a la novela de Chretien de Troyes que el texto de Hartmann en el Ambraser Heldenbuch La relacion entre estas transmisiones independientes y el Erec de Hartmann aun no se ha aclarado completamnete se puede tratar de un precursor una version paralela independiente o de una recepcion La historia de Iwein fue una de las novelas mas transmitidas en la epoca alrededor de 1200 Se conservan aun 15 manuscritos completos y 17 fragmentos del principio del siglo XIII hasta el XVI en total existen mas copias que del Tristan de Gottfried von Strassburg Solamente las novelas escritas por Wolfram von Eschenbach como el Parsifal y el Willehalm fueron aun mas copiadas que el Iwein Del Gregorius y del Der Arme Heinrich existen aun seis y tres manuscritos completos respectivamente y cinco y tres fragmentos respectivamente El texto del Gregorius fue traducido tres veces al latin el del Der Arme Heinrich una vez Los dos textos se encuentran de forma anonima posiblemente modificada en otros compilaciones muy populares como son las colecciones de leyendas obras historicas o libros populares Volksbucher Todas las 60 estrofas de Hartmann fueron transmitidas en el Codex Manesse 28 de ellas en el Weingartner Liederhandschrift Cancionero de Weingarten y 10 en el Kleine Heidelberger Liederhandschrift Pequeno cancionero de Heidelberg A esta lista se pueden anadir algunas estrofas sueltas procedentes de otros manuscritos Las tres Kreuzlieder estan incluidas en el Codex Manesse una de ellas tambien en el Cancionero de Weingarten Ediciones en la Edad Media tardia y principios de la Edad Moderna Editar El estilo abierto de los cuentos legendarios de Hartmann facilito la adaptacion de sus temas en colecciones de legendarias o ejemplares De este modo los cuentos fueron difundidos en muchas partes de Europa Anteriormente a 1450 el Gregorius fue traducido al latin tres veces y se conocen dos versiones adaptadas en aleman La recepcion del texto de Gregorius en la coleccion latina de ejemplos de la Gesta Romanorum que fue uno de los libros mas difundidos en Europa ademas en la coleccion popular alemana de leyendas Der Heiligen Leben la vida de los santos fue el motivo para la gran popularidad de esta historia La version en prosa fue la mas difundida Der Arme Heinrich fue copiado hasta el siglo XV y fue incluido en las dos colecciones ejemplares latinas Posteriormente a 1480 Ulrich Fuetrer escribe otra version poetica del Iwein que fue mas corta El denominado Iban consiste en 297 estrofas y es la cuarta de sus siete novelas arturicas en su libro de aventuras Buch der Abenteuer La transmision de los poemas epicos arturicos termina con la rotura tradicional en el tiempo de la Reforma Protestante del siglo XVI Como muchas novelas cortesanas ni Iwein ni el Erec fueron convertidos en versiones en prosa Tampoco fueron difundidos en los libros populares impresos Volksbucher de la epoca La adaptacion a este genero literario solo fue posible en unos casos epicos expresados en el alto aleman medio los cuales suelen tener un valor literario menor Menciones de Hartmann por otros poetas Editar Los contemporaneos de Hartmann consideraban a Hartmann como un poeta importante Su eminencia se basa en su estilo literario la claridad formal y el significado de sus novelas y ademas se asienta principalmente en su papel fundamental dentro del genero de la lirica alemana Gottfried von Strassburg le alababa en el Tristan sobre el ano 1210 por sus kristallinen wortelin palabras cristalinas verso 4627 y en un inciso literario le dejaba en el primer rango entre los poetas epicos Hartman der Ouwaere ahi wie der diu maerebeide uzen unde innenmit worten und mit sinnendurchverwet und durchzieret swer guote rede zu guoteund ouch ze rehte kan verstander mouz dem Ouwaere lansin schapel und sin lorzwi Hartmann von Auesi como el sus historiasen cuanto a la forma y al contenidocon palabras y pensamientoscompletamente adorna y ornamenta Quien conoce el idioma bieny correctamente este tiene que dejar a Hartmannsu corona triunfal y su laurel Gottfried von Strassburg Tristan 3 Tambien se menciona al poeta Hartmann de una forma similar como formador estilistico en la obra Alexander de Rudolf von Ems despues de 1230 y en Willehalm von Orlens Willehalm de Orleans sobre el ano 1240 mencion del Erec Heinrich von dem Turlin dedica a Hartmann en su obra Crone despues de 1220 un llanto funebre conmovedor y le destaca como lirico clave de su epoca al considerar su obra Asimismo hace referencia a la historia de Erec este cuento se supone fue bien conocido por la audiencia Heinrich von dem Turlin sin embargo ha tomado las citas de un manuscrito frances de Erec Menciones similares se encuentran mas tarde en el Meleranz de Pleier sobre 1270 en el Gauriel de Konrad von Stoffeln sobre 1270 en el Jungerer Titurel el adepto Titurel de Albrecht sobre 1270 y en la Osterreichische Reimchronik cronica arimada de Austria de Ottokar von Steiermark sobre 1310 Mientras todos estos poetas destacan los epicos arturicos el der von Gliers un lirico de la segunda mitad del siglo XIII alaba a Hartmann como Minnesanger Aunque las obras algo religiosas de Hartmann fueron muy difundidas y muy trabajadas no se mencionan en otras fuentes contemporaneas Entre las menciones sueltas destacan las existentes en Parsifal procedentes de Wolfram von Eschenbach En esta obra datada sobre 1205 se hace referencia la obra de Erec y a la de Iwein De este modo el Parsifal contiene la indicacion mas importante que existe para la datacion de los epicos de Hartmann el denominado terminus ante quem El tono de las insinuaciones de Wolfram suele ser mas burlesco o critico en comparacion con otras menciones mas tardias de Hartmann En las obras mas recientes se incluyen frecuentemente las historias de insinuaciones a los epicos arturicos de Hartmann Asi aparece en la obra Wigalois de Wirnt von Grafenberg en la de Garel de Pleier y en la del Junger Titurel adepto Titurel Este tipo de referencias sin embargo se pueden encontrar igualmente en obras de temas no arturicos como por ejemplo la leyenda arrimada de San Jorge de Reinbot von Durne Representacion pictorica Editar Pintura mural en el palacio de Rodenegg Parte del ciclo de Iwein El cuento de Iwein fue motivo de varias representaciones pictoricas Poco despues de que la novela fuera conocida se pintaron escenas de esta historia Es notable que estas imagenes no se suelen encontrar en forma de iluminaciones en codices sino sobre todo como pintura mural y tapices En la sociedad se pueden hallar representaciones de tamano monumental en habitaciones caseras Trinkstuben Las ilustraciones mas artisticas de todas son los Murales de Iwein en el palacio de Rodenegg en Rodeneck cercano a Brixen en Tirol del Sur No esta clara la datacion de estas imagenes segun criterios artistico historicos posiblemente fueron pintadas directamente tras el ano 1200 o incluso mas tarde entre el 1220 y el 1230 El ciclo fue redescubierto en 1972 y consiste en 11 imagenes que representan escenas de la primera parte del Iwein En el Hessenhof en Esmalcalda en Turingia se conservan en una habitacion casera Trinkstube Murales con 23 escenas de originalmente 26 Estas pinturas datan al igual que en el caso anterior de la primera mitad del siglo XIII Alrededor a 1400 se pintaron mas murales representando mas heroes ejemplares de la lirica cortesana en el Castillo de Roncolo cerca de Bolzano en Tirol del Sur Alli forman Iwein Parsifal y Gawain una trinidad de los caballeros ideales Iwein y Laudine la dama que ama junto con su serviente Lunete fueran representados en el tapiz de Johann y Anna Malterer Maltererteppich que fue elaborado hacia 1320 1330 y que hoy en dia se encuentra en el Augustinermuseum en Friburgo de Brisgovia Se trata de una pareja ejemplar En las representaciones en forma de medallones se ven los llamados Minnesklaven esclavos de la Minne se trata de imagenes de hombres que dependen mucho de una mujer Aparte de Iwein hay representaciones de Sanson Aristoteles y Virgilio Segun investicaciones recientes 4 el tema de la novela Erec fue el motivo de una representacion plastica en la cruz de la corona de Cracovia Recepcion moderna Editar En 1780 empezo la recepcion moderna de los textos de Hartmann con la publicacion de la Fabel von Laudine fabula de Laudine de Johann Jakob Bodmer Su alumno Christoph Heinrich Myller publico en 1784 una edicion del texto del Der Arme Heinrich y del Twein Iwein basado en manuscritos medievales En 1786 le sigue una edicion bilingue de Iwein elaborado por Karl Michaeler La adaptacion del Rococo de Gerhard Anton von Halem titulado Ritter Twein el caballero Twein de 1789 se basaba en la edicion de Myller La edicion de Iwein mas determinante hasta hoy en dia fue la de Georg Friedrich Benecke y Karl Lachmann de 1827 de esta version existen varias ediciones revisadas El Erec fue editado en 1839 por Moriz Haupt En 1815 los Hermanos Grimm publicaron una edicion comentada del Der Arme Heinrich junto con un resumen del cuento El Gregorius fue editado por primera vez por Karl Simrock en 1839 quien anuncio este libro dedicandolo a todos los lectores afectivos y tenia la ambicion de restablecer la autenticidad del texto elaborando un nuevo poema sobre el mismo tema En la literatura se adapto sobre todo el tema del Der Arme Heinrich Autores como Adelbert von Chamisso 1839 Ricarda Huch 1899 y Gerhart Hauptmann 1902 se dedicaron a este tema La primera opera de Hans Pfitzner es una version musical de esta historia el libretto fue escrito por James Grun en 1895 En el ano 1879 August Klughardt sucediendo a Richard Wagner compuso una opera sobre el tema de Iwein Esta opera no tuvo exito en su epoca El compositor romantico Richard Wetz ha puesto musica a un Kreuzfahrerlied adaptacion de un Kreuzlied de Hartmann esta musica se representa con un coro mixto Thomas Mann adapto liberalmente el tema de Gregorius en su novela Der Erwahlte El elegido 1951 que se destaca entre todas las adaptaciones modernas de las obras de Hartmann Recientemente Markus Werner en su obra Bis bald Hasta luego 1995 el dramaturgo Tankred Dorst en 1997 y el poeta Rainer Malkowski en 1997 han trabajado sobre el tema del Der Arme Heinrich Traduccion Editar Hasta el momento se han realizado traducciones al espanol del Erec el pobre Enrique Gregorio e Iwein siendo sus traductores los profesores Eva Parra Membrives Francisco Manuel Marino Feliciano Perez Varas Victor Millet y Antonio Regales Serna Asimismo en 2003 aparecio una traduccion de Gregorio al gallego a cargo de Antonio Gonzalez Fernandez En Argentina El pobre Enrique traduccion y estudio preliminar de Ilse M de Brugger en Antologia Alemana fasciculo 7 Buenos Aires Institucion Cultural Argentino Germana 1963 Literatura EditarLiteratura basica Editar Christoph Cormeau Wilhelm Stormer Hartmann von Aue Epoche Werk Wirkung 2 ª edicion Beck Munich 1998 ISBN 3 406 30309 9 Christoph Cormeau Hartmann von Aue En Die deutsche Literatur des Mittelalters Verfasserlexikon Kurt Ruh editor Vol 3 500 520 Berlin 1981 ISBN 3 11 008778 2 Hugo Kuhn Christoph Cormeau editores Hartmann von Aue Wege der Forschung Vol 359 Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 1973 ISBN 3 534 05745 7 Coleccion de ensayos importantes Volker Mertens Hartmann von Aue En Deutsche Dichter Vol 1 Mittelalter Gunter E Grimm y Frank Rainer Max editores Reclam Stuttgart 1989 pp 164 179 ISBN 3 15 008611 6 Peter Wapnewski Hartmann von Aue Metzler Stuttgart 1962 1979 7 ª edicion ISBN 3 476 17017 9Ediciones del texto Editar Hartmann von Aue Gregorius Der arme Heinrich Iwein Volker Mertens editor traductor Francfort del Meno 2004 Bibliothek des Mittelalters 6 Bibliothek deutscher Klassiker 189 ISBN 3 618 66065 0Erec Editar Erec Altdeutsche Textbibliothek 39 Albert Leitzmann editor 7 ª edicion Tubinga 2006 ISBN 3 484 20139 8 ISBN 3 484 21139 3 Erec Mittelhochdeutscher Text und Ubersetzung Thomas Cramer editor Francfort del Meno 1999 ISBN 3 596 26017 5 Erec Traduccion de Eva Parra Membrives Valladolid Universidad de Valladolid Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial 2004 ISBN 978 84 8448 304 5 ISBN 84 8448 304 5Iwein Editar Iwein Hartmann von Aue texto de Georg Friedrich Benecke y Karl Lachmann traduccion y epilogo de Thomas Cramer 4 ª edicion revisada Berlin 2001 ISBN 3 11 016084 6 Iwein mit Beobachtungen zum Vergleich des Yvain von Chrestien von Troyes mit dem Iwein Hartmanns Hartmann von Aue Wolfgang Mohr traductor Goppinger Arbeiten zur Germanistik Nr 441 Goppingen 1985 Hartmann von Aue Iwein transcrito del alto aleman medio por Max Wehrli comentarios epilogo edicion bilingue Manesse Bibliothek der Weltliteratur 3 ª edicion Zurich 1995 ISBN 3 7175 1760 0 Hartmann von Aue Iwein Lambertus Okken editor Goppingen 1974 Litterae 24 Iwein traduccion de Victor Millet Barcelona P P U 1989 Coleccion Textos medievales vol n º 12 ISBN 978 84 7665 428 6 ISBN 84 7665 428 6Gregorius Editar Gregorius Hermann Paul editor Burkhart Wachinger revision Altdeutsche Textbibliothek 2 Tubinga 2004 ISBN 3 484 20001 4 Gregorius Nach der Ausgabe von Friedrich Neumann ubertragen von Burkhard Kippenberg Stuttgart Reclam 1963 ISBN 3 15 001787 4 Gregorius Der arme Heinrich Text Nacherzahlung Worterklarungen Ernst Schwarz editor Darmstadt WBG 1967 Gregorio el pobre pecador Traduccion de Antonio Regales Serna Valladolid Universidad de Valladolid Secretariado de Publicaciones e Intercambio Editorial 2000 ISBN 978 84 8448 041 9 ISBN 84 8448 041 0 Gregorio Traduccion de Antonio Gonzalez Fernandez Vigo Ed Galaxia 2003 ISBN 978 84 8288 556 8 ISBN 84 8288 556 1Der arme Heinrich Editar Hartmann von Aue Der arme Heinrich Mittelhochdeutsch Neuhochdeutsch Ursula Rautenberg editora Siegfried Grosse traductor Reclam 456 Reclam Stuttgart 2003 ISBN 3 15 000456 X Der arme Heinrich Hermann Paul editor Kurt Gartner revision Altdeutsche Textbibliothek Bd 317 Niemeyer Tubinga 2001 17 ª edicion ISBN 3 484 20061 8 Hartmann von Aue Der arme Heinrich Mittelhochdeutscher Text und Ubertragung Auf der Grundlage der Textedition von Helmut de Boor durchgesehen ubertragen Hermann Henne comentarios epilogo Fischer Francfort del Meno 1963 2000 12 ª edicion ISBN 3 436 00763 3 El pobre Enrique Traduccion de Francisco Manuel Marino y Detlef Blocker Tres Cantos Madrid Akal 1994 Coleccion Akal bolsillo vol n º 199 ISBN 978 84 460 0203 1 ISBN 84 460 0203 5 El pobre Enrique Traduccion de Feliciano Perez Varas Madrid Catedra 1993 Coleccion Letras Universales vol n º 188 ISBN 978 84 376 1186 0 ISBN 84 376 1186 5Bibliografia Editar Petra Horner editora Hartmann von Aue Mit einer Bibliographie 1976 1997 Information und Interpretation Vol 8 Lang Francfort del Meno etc 1998 ISBN 3 631 33292 0 Elfriede Neubuhr Bibliographie zu Harmann von Aue Bibliographien zur deutschen Literatur des Mittelalters Vol 5 Erich Schmidt Berlin 1977 ISBN 3 503 00575 7 Irmgard Klemt Hartmann von Aue Eine Zusammenstellung der uber ihn und sein Werk 1927 bis 1965 erschienenen Literatur Greven Colonia 1968 Referencias Editar Minnesang Mittelhochdeutsche Texte und Ubertragungen Helmut Brackert editor Editorial Fischer 1986 Hartmann von Aue Der arme Heinrich Ursula Rautenberg editora Siegfried Grosse traductor Stuttgart 1993 versos 1 5 Gottfried von Strassburg Tristan Friedrich Ranke editor Rudiger Krohn traductor al alto aleman nuevo comentarios epilogo Stuttgart 1990 versos 4621 4637 Die Erec Rezeption auf dem Krakauer Kronenkreuz Joanna Muhlemann PBB 122 2000 pp 76 102Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Hartmann von Aue Hartmann von Aue en el Antiguo cancionero manuscrito de Heidelberg Die alte Heidelberger Liederhandschrift llamado tambien Pequeno cancionero manuscrito de Heidelberg Kleine Heidelberger Liederhandschrif en Wikisource Bibliotheca Augustana Los textos de Hartmann en linea Completa version de sus canciones extractos de Erec Der Arme Heinrich y Iwein en aleman Hartmann von Aue Portal Textos e imagenes de los manuscritos en ingles Handschriftencensus Una lista de transmisiones de textos alemanes de la Edad Media de los siglos XIII y XIV en aleman ub fu berlin de Coleccion de enlaces de paginas URL con informaciones sobre Hartmann y ediciones de sus textos en aleman Datos Q75852 Multimedia Hartmann von Aue Q75852 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Hartmann von Aue amp oldid 145144674, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos