fbpx
Wikipedia

Latín

El latín es una lengua itálica, perteneciente al subgrupo latino-falisco[2]​ y a su vez a la familia de las lenguas indoeuropeas[3]​ que fue hablada en la Antigua Roma y posteriormente durante la Edad Media y la Edad Moderna, llegando hasta la Edad Contemporánea, pues se mantuvo como lengua científica hasta el siglo XIX. Su nombre deriva de una zona geográfica de la península itálica donde se desarrolló Roma, el Lacio (en latín, Latium).

Latín
Lingua latina, latinō
Región Originalmente en la península itálica, luego en la zona de influencia del Imperio romano y posteriormente en aquellos estados europeos con presencia de la Iglesia católica.
Familia Indoeuropeo
 Itálico
  Latino-falisco
   Latín
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en  Ciudad del Vaticano
Regulado por Pontificia Academia de Latinidad[1]
Códigos
ISO 639-1 la
ISO 639-2 lat
ISO 639-3 lat

Adquirió gran importancia con la expansión de Roma,[4]​ y fue lengua oficial del Imperio romano en gran parte de Europa, África septentrional y Oriente Próximo, junto con el griego. Como las demás lenguas indoeuropeas en general, el latín era una lengua flexiva de tipo fusional con un mayor grado de síntesis nominal que las actuales lenguas romances, en la cual dominaba la flexión mediante sufijos, combinada en determinadas veces con el uso de las preposiciones, mientras que en las lenguas modernas derivadas dominan las construcciones analíticas con preposiciones, mientras que se ha reducido la flexión nominal a marcar solo el género y el número, conservando los casos de declinación solo en los pronombres personales (estos tienen, además, un orden fijo en los sintagmas verbales).[a]

El latín originó un gran número de lenguas europeas, denominadas lenguas romances, como el español, francés, franco-provenzal, friulano, gallego, istriano, istrorrumano, italiano, ladino, ligur, lombardo, meglenorrumano, napolitano, occitano, piamontés, portugués, romanche, rumano, sardo, siciliano, valón, véneto, aragonés, arrumano, asturleonés, catalán, corso, emiliano-romañol, y otros ya extintos, como el dalmático. También ha influido en las palabras de las lenguas modernas debido a que durante muchos siglos, después de la caída del Imperio romano, continuó usándose en toda Europa como lingua franca para las ciencias y la política, sin ser seriamente amenazada en esa función por otras lenguas en auge (como el español en el siglo XVII o el francés en el siglo XVIII), hasta prácticamente el siglo XIX.

La Iglesia católica lo usa como lengua litúrgica oficial (sea en el rito romano sea en los otros ritos latinos), aunque desde el Concilio Vaticano II se permiten además las lenguas vernáculas.[5]​ También se usa para los nombres binarios de la clasificación científica de los reinos animal y vegetal, para denominar figuras o instituciones del mundo del Derecho, como lengua de redacción del Corpus Inscriptionum Latinarum, y en artículos de revistas científicas publicadas total o parcialmente en esta lengua.

El estudio del latín, junto con el del griego clásico, es parte de los llamados estudios clásicos, y aproximadamente hasta los años 1960 fue estudio casi imprescindible en las humanidades. El alfabeto latino, derivado del alfabeto griego, es ampliamente el alfabeto más usado del mundo con diversas variantes de unas lenguas a otras.

Historia

Períodos en la historia de la lengua latina

La historia del latín comienza en el siglo VIII a. C. y llega, por lo menos, hasta la Edad Media; se pueden distinguir los siguientes períodos:

  • Arcaico: desde que nace hasta que la sociedad romana entra en la órbita cultural de Grecia (helenización): VIII-II a. C. Autores destacados de este período son Apio Claudio el Ciego, Livio Andrónico, Nevio, Ennio, Plauto, Terencio.
  • Clásico: en una época de profunda crisis económica, política y cultural, la élite cultural crea, a partir de las variedades del latín coloquial, un latín estándar (para la administración y escuelas) y un latín literario. Es la Edad de Oro de las letras latinas, cuyos autores más destacados son Cicerón, Julio César, Tito Livio, Virgilio, Horacio, Séneca, Catulo, Ovidio. Esto ocurrió aproximadamente en los siglos I a. C. y I d. C.
  • Postclásico: la lengua hablada se va alejando progresivamente de la lengua estándar, que la escuela trata de conservar, y de la lengua literaria. Esta distancia creciente hará que de las diversas maneras de hablar latín nazcan las lenguas románicas. Y la lengua escrita, que inevitablemente también se aleja, aunque menos, de la del período anterior, se transforma en el latín escolástico o curial.
  • Tardío: los Padres de la Iglesia empiezan a preocuparse por escribir un latín más puro y literario, abandonando el latín vulgar de los primeros cristianos. A este período pertenecen Tertuliano, Jerónimo de Estridón (San Jerónimo) y San Agustín.
  • Medieval: el latín como se conocía ya no es hablado; por ende, el latín literario se refugia en la Iglesia, en la Corte y en la escuela, y se convierte en el vehículo de comunicación universal de los intelectuales medievales. Mientras, el latín vulgar continuaba su evolución a ritmo acelerado. Ya que las lenguas romances fueron apareciendo poco a poco, unas antes que otras, y porque el latín seguía siendo utilizado como lingua franca y culta, no se puede dar una fecha en la que se dejara de utilizar como lengua materna.
  • Renacentista: en el Renacimiento la mirada de los humanistas se vuelve hacia la Antigüedad clásica, y el uso del latín cobró nueva fuerza. Petrarca, Erasmo de Róterdam, Luis Vives, Antonio de Nebrija y muchos otros escriben sus obras en latín, además de en su propia lengua.
  • Científico: la lengua latina sobrevive en escritores científicos hasta entrado el siglo XIX. Descartes, Newton, Spinoza, Leibniz, Kant y Gauss escribieron sus obras en latín.

Orígenes y expansión

 
Región del Lacio (Latium) en Italia, donde surgió el latín.

El latín aparece hacia el año 1000 a. C. en el centro de Italia, al sur del río Tíber, con los Apeninos al este y el mar Tirreno al oeste, en una región llamada Latium (Lacio), de donde proviene el nombre de la lengua y el de sus primeros habitantes, los latinos; sin embargo, los primeros testimonios escritos datan del siglo VI a. C., como la inscripción de Duenos y otras similares.

En los primeros siglos de Roma, desde su fundación hasta el siglo IV a. C., el latín tenía una extensión territorial limitada: Roma y algunas partes de Italia, y una población escasa. Era una lengua de campesinos y pastores.

Así lo demuestran las etimologías de muchos términos del culto religioso, del derecho o de la vida militar. Destacamos los términos stipulare ('estipular'), derivado de stipa ('paja'), o emolumentum ('emolumento'), derivado de emolere ('moler el grano'), en el lenguaje del derecho.

En este sentido, los latinos, desde época clásica al menos, hablaban de un sermo rusticus ('habla del campo'), opuesto al sermo urbanus, tomando conciencia de esta variedad dialectal del latín. «En el campo latino se dice edus ('cabrito') lo que en la ciudad haedus con una a añadida como en muchas palabras».[6]

Después del periodo de dominación etrusca y la invasión de los galos (390 a. C.), la ciudad se fue extendiendo, en forma de República, por el resto de Italia. A finales del siglo IV a. C., Roma se había impuesto a sus vecinos itálicos. Los etruscos dejaron su impronta en la lengua y la cultura de Roma, pero los italiotas presentes en la Magna Grecia influyeron más en el latín, dotándolo de un rico léxico.

El latín de la ciudad de Roma se impuso a otras variedades de otros lugares del Lacio, de las que apenas quedaron algunos retazos en el latín literario. Esto hizo del latín una lengua con muy pocas diferencias dialectales, al contrario de lo que pasó en griego. Podemos calificar, pues, al latín de lengua unitaria.

Después, la conquista de nuevos territorios fuera de Italia, llamados provincias, empezando con las Galias por parte de César, hasta la Dacia (Rumania) por parte de Trajano, supuso la expansión del latín en un inmenso territorio y la incorporación de una ingente cantidad de nuevos hablantes.

Paralelamente a la expansión territorial de Roma, el latín se desarrolló como lengua literaria y como lingua franca a la vez que el griego, que había tenido estos papeles antes. Desde el siglo II a. C., con Plauto y Terencio, hasta el año 200 d. C. con Apuleyo tenemos una forma de latín que no tiene ninguna variación sustancial.[7]

Estratos del latín

El latín era una lengua itálica del subgrupo latino-falisco, lo que significa que la mayoría de sus elementos gramaticales y la mayor parte de su léxico provienen, por evolución natural, del protoitálico, el supuesto ancestro de las lenguas itálicas.

El idioma original de los grupos latinos, al desarrollarse en la península itálica, se vio influido por el contacto con hablantes de otros grupos lingüísticos presentes en la Italia antigua, tanto indoeuropeos hablantes de otros subgrupos de lenguas itálicas, principalmente de la rama osco-umbra (oscos, umbros, samnitas, picenos…), como hablantes de lenguas indoeuropeas no itálicas (mesapios, griegos, celtas…), así como hablantes de lenguas preindoeuropeas (etruscos, ligures, nuragicos…). Suelen distinguirse tres tipos de influencia sociolingüística:

  • sustrato, debido al bilingüismo de pueblos que previamente a su adopción definitiva del latín usaban también otras lenguas,
  • superestrato, entendida como influencia de lenguas procedentes de grupos que ocuparon territorios donde se hablaba latín, en el latín esta influencia no fue muy considerable durante los primeros siglos, a diferencia de lo que sucedería posteriormente con las lenguas románicas,
  • adstrato, provocada por el contacto con otros pueblos y lenguas de prestigio contemporáneas del latín.

Esta distinción, sin embargo, puede no resultar del todo operativa; por ejemplo, el etrusco pudo haber sido a la vez substrato, adstrato y superestrato en diferentes épocas.

Influencia sustrato

Los habitantes de las regiones de la antigua Italia en las que posteriormente se difundió el latín eran hablantes nativos de otras lenguas, tanto indoeuropeas del grupo itálico (como el latín), como de otros grupos de lenguas indoeuropeas y preindoeuropeas, que al ser asimilados finalmente a la cultura latina ejercieron cierta influencia lingüística de sustrato. A veces, para indicar estas lenguas, se habla de sustrato mediterráneo, que proporcionó al latín el nombre de algunas plantas y animales que los indoeuropeos conocieron al llegar. Son lenguas muy poco conocidas, pues quedan solo unos pocos restos escritos, algunos aún sin descifrar. Un sustrato del latín arcaico en la ciudad de Roma y alrededores fue claramente la lengua etrusca.

En cuanto a la influencia del sustrato indoeuropeo osco-umbro, resulta interesante el hecho de que prefigura algunas de las características fonéticas y fonológicas que más tarde aparecerían en las lenguas romances (ciertas palatalizaciones y monoptongaciones), pues muchos hablantes de lenguas itálicas al romanizarse conservaron ciertos rasgos fonéticos propios, incluso (marginalmente) dentro de las lenguas románicas.

Fenómenos de este tipo son la influencia céltica a la que se atribuye la lenición de las consonantes intervocálicas o la [y] francesa, el vasco (o alguna lengua parecida), al que se atribuye la aspiración de la /f/ española en /h/, o el influjo eslavo, responsable de la centralización de las vocales rumanas.

Sustrato etrusco: La influencia del etrusco en la fonología latina se refleja en el hecho de desarrollar algunas aspiradas (pulcher, 'hermoso') y la tendencia a cerrar -o en -u. Las inscripciones etruscas muestran una tendencia a realizar como aspiradas oclusivas sordas previamente no-aspiradas, y poseía un sistema fonológico de solo cuatro timbres vocálicos /a, e, i, u/, teniendo este último una cualidad entre [o] y [u] que habría influido en la tendencia del latín a cerrar algunas /*o/ en [u].

Además los numerales latinos duodeviginti ('18') y undeviginti ('19') son claramente calcos lingüísticos formados a partir de las formas etruscas esl-em zathrum ('18') thu-nem zathrum, '19' (donde zathrum es la forma etrusca para '20', esl- '2' y thun- '1'). También es un hecho de sustrato del etrusco en latín el sufijo -na en palabras como persona, etc.

Influencia superestrato

Durante un tiempo, Roma tuvo importantes contingentes de población de origen etrusco, por lo que el etrusco fue tanto una lengua substrato como una lengua superestrato, al menos durante el período que abarca la monarquía romana y, en menor medida, la república romana. La influencia del etrusco es particularmente notoria en ciertas áreas del léxico, como la relacionada con el teatro y la adivinación. Roma también sufrió invasiones de los galos cisalpinos, aunque no parecen existir importantes indicios de influencia celta en el latín. Sí existen algunas evidencias en el vocabulario de préstamos léxicos directos de lenguas osco-umbras, que constituyen la principal influencia de tipo substrato en el latín clásico.

Por otra parte, si bien desde antiguo los romanos tenían contactos con pueblos germánicos no existen fenómenos de influencia léxica en latín clásico. A diferencia de lo que sucede con las lenguas románicas occidentales que, entre los siglos V y VIII, recibieron numerosos préstamos léxicos del germánico occidental y del germánico oriental. Esto contrasta con la profunda influencia que el latín ejerció en el predecesor del alto alemán antiguo. Igualmente, existen abundantes rastros de la administración romana en la toponimia de regiones que hoy son de habla germánica, como por ejemplo Colonia. Los elementos germánicos en la Romania occidental proceden del período del Bajo Imperio, y constituyen el principal superestrato en latín tardío. El flujo no se interrumpió en la formación de las lenguas románicas. Las influencias de los pueblos godo, alemánico, borgoñés, franco y lombardo en las lenguas románicas se da mayoritariamente en el campo de la toponimia y la antroponimia. Aparte de estos, el número de préstamos es bastante reducido.

Influencia adstrato

Es la debida al contacto con pueblos que convivieron con los latinos sin tenerlos dominados ni depender de ellos. Este tipo de influencia se nota más en el estilo y el léxico adquiridos que en los cambios fónicos de la lengua. Los adstratos osco, umbro y griego son responsables del alfabeto y sobre lo relacionado con la mitología, pues los romanos tomaron prestados los dioses helenos, aunque con nombres latinos.

Adstrato griego: la entrada masiva de préstamos y calcos áticos y jónicos puso en guardia a los latinos desde tiempos muy tempranos, encabezados por Catón el Viejo en el siglo III a. C. Pero en la Edad de Oro de la literatura latina los romanos se rindieron ante la evidente superioridad del idioma griego. Bien pueden resumir este sentimiento los famosos versos de Horacio: «Graecia capta ferum victorem cepit et artis / intulit agresti Latio» («La Grecia conquistada conquistó a su fiero vencedor e introdujo las artes en el rústico Lacio»).[8]

Esta entrada masiva de helenismos no se limitó a la literatura, las ciencias o las artes. Afectó a todos los ámbitos de la lengua, léxico, gramatical y estilístico, de modo que podemos encontrar el origen griego en muchas palabras comunes de las lenguas románicas.

Después de la Edad Clásica, el cristianismo fue uno de los factores más potentes para introducir en la lengua latina hablada una serie de elementos griegos nuevos. Ej: παραβολή > parábola. Encontramos esta palabra dentro de la terminología retórica, pero sale de ella cuando se usa por los cristianos y adquiere el sentido de parábola, es decir, predicación de la vida de Jesús. Poco a poco va adquiriendo el sentido más general de «palabra», que sustituye en toda la Romanía al elemento que significaba «palabra» (verbum). El verbo que deriva de parabole (parabolare, parolare) sustituye en gran parte de la Romanía al verbo que significaba «hablar» (loquor).

Literatura latina

El cuerpo de libros escritos en latín, retiene un legado duradero de cultura de la Antigua Roma. Los romanos produjeron una extensa cantidad de libros de poesía, comedia, tragedia, sátira, historia y retórica, trazando arduamente al modo de otras culturas, particularmente al estilo de la más madura literatura griega. Un tiempo después de que el Imperio romano de occidente cayese, la lengua latina continuaba jugando un papel muy importante en la cultura europea occidental.

La literatura latina normalmente se divide en distintos períodos. En lo que respecta a la primera, la literatura primitiva, solo restan unas pocas obras sobrevivientes, los libros de Plauto y Terencio; se han conservado dentro de los más populares autores de todos los períodos. Muchas otras, incluyendo la mayoría de los autores prominentes del latín clásico, han desaparecido, aunque bien algunas han sido redescubiertas siglos después.

El periodo del latín clásico, cuando la literatura latina es ampliamente considerada en su cumbre, se divide en la Edad Dorada, que cubre aproximadamente el periodo del inicio de siglo I a. C. hasta la mitad del siglo I d. C.; y la Edad de Plata, que se extiende hasta el siglo II d. C. La literatura escrita después de la mitad del siglo II es comúnmente denigrada e ignorada.

En el Renacimiento muchos autores clásicos fueron redescubiertos y su estilo fue conscientemente imitado. Pero sobre todo, se imitó a Cicerón, y su estilo se ha apreciado como el perfecto culmen del latín. El latín medieval fue frecuentemente despreciado como latín macarrónico; en cualquier caso, muchas grandes obras de la literatura latina fueron producidas entre la antigüedad y la Edad Media, aunque no sea de los antiguos romanos.

La literatura latina romana abarca dos partes: la literatura indígena y la imitada.

  • La literatura latina romana indígena ha dejado muy pocos vestigios y solo nos ofrece fragmentos verdaderamente arcaicos e intentos de arcaísmo deliberado que proceden fundamentalmente de tiempos de la República, de los emperadores y principalmente de los Antoninos.
  • La literatura latina romana imitada ha producido composiciones en que la inspiración individual se junta a la imitación más feliz, obras numerosas y elegidas que nos han llegado enteras. A veces, se han confundido las obras de origen italiano, producciones más toscas del genio agrícola o religioso de los primitivos romanos (que ofrecen un carácter más original), con las copias latinas de las obras maestras de Grecia, que ofrecen un encanto, una elegancia y una suavidad correspondientes a una civilización culta y refinada. En este último aspecto señalamos la tendencia de dos escuelas retóricas de origen griego que tuvieron gran influencia en Roma: el asianismo y el aticismo. Desde los tiempos de Cicerón estas dos tendencias estilísticas del griego entraron de lleno en latín y perduraron durante varios siglos en la literatura latina.

Literatura temprana

 
Busto de Marco Tulio Cicerón.

Literatura de la Edad de Oro

Literatura de la Edad de Plata

El latín tras la época clásica

Edad Media

Tras la caída del Imperio romano, el latín todavía fue usado durante varios siglos como la única lengua escrita en el mundo posterior al estado romano. En la cancillería del rey, en la liturgia de la Iglesia católica o en los libros escritos en los monasterios, la única lengua usada era el latín. Un latín muy cuidado, aunque poco a poco se vio influido por su expresión hablada. Ya en el siglo VII, el latín vulgar había comenzado a diferenciarse originando el protorromance y después las primeras fases de las actuales lenguas romances.

Con el renacimiento carolingio del siglo IX, los mayores pensadores de la época, como el lombardo Pablo el Diácono o el inglés Alcuino de York, se ocuparon de reorganizar la cultura y la enseñanza en su imperio. En lo que se refiere al latín, las reformas se dirigieron a la recuperación más correcta de forma escrita, lo que le separó definitivamente de la evolución que siguieron las lenguas romances.

Luego, con el surgimiento de las primeras y pocas universidades, las enseñanzas dadas por personas que provenían de toda Europa eran rigurosamente en latín. Pero un cierto latín, el que no podía decirse que fuera la lengua de Cicerón u Horacio. Los doctos de las universidades elaboraron un latín particular, escolástico, adaptado a expresar los conceptos abstractos y ricos en elaborados matices de la filosofía de la época. El latín ya no era la lengua de comunicación que fue en el mundo romano; todavía era una lengua viva y vital, todo menos estática.

Renacimiento

En el siglo XIV, en Italia, surgió un movimiento cultural que favoreció un renovado interés por el latín antiguo: el Humanismo. Comenzado ya por Petrarca, sus mayores exponentes fueron Poggio Bracciolini, Lorenzo Valla, Marsilio Ficino y Coluccio Salutati. Aquí la lengua clásica empezó a ser objeto de estudios profundos que marcaron el nacimiento, de hecho, de la filología clásica.

Edad Moderna

En la Edad Moderna, el latín aún se usa como lengua de la cultura y de la ciencia, pero va siendo sustituido paulatinamente por los idiomas locales. En latín escribieron, por ejemplo, Nicolás Copérnico e Isaac Newton. Galileo fue de los primeros científicos en escribir en un idioma distinto del latín (en italiano, hacia 1600), y Oersted de los últimos en escribir en latín, en la primera mitad del siglo XIX.

Gramática

Al conjunto de formas que puede tomar una misma palabra según su caso se le denomina paradigma de flexión. Los paradigmas de flexión de sustantivos y adjetivos se denominan en gramática latina declinaciones, mientras que los paradigmas de flexión de los verbos se llaman conjugaciones. En latín el paradigma de flexión varía de acuerdo con el tema al que está adscrita la palabra. Los nombres y adjetivos se agrupan en cinco declinaciones, mientras que los verbos se agrupan dentro de cuatro tipos básicos de conjugaciones.

Sustantivos

En latín, el sustantivo, el adjetivo (flexión nominal) y el pronombre (flexión pronominal) adoptan diversas formas de acuerdo con su función sintáctica en la oración, formas conocidas como casos gramaticales. Existen en latín clásico seis formas que pueden tomar cada sustantivo, adjetivo o pronombre («casos»):

  1. nominativo: es usado cuando el sustantivo es el sujeto o atributo (o predicado nominal) de la oración o frase.
  2. vocativo: identifica a la persona a la que se dirige el hablante, se podría decir que es una llamada de atención. Incluso, puede servir como saludo.
  3. acusativo: se usa, sin rección de preposición alguna, cuando el sustantivo es el objeto directo de la frase, o bien como sujeto del denominado infinitivo «no concertado»; cuando va regido por una preposición, pasa a desempeñar la función sintáctica de complemento circunstancial.
  4. genitivo: indica el complemento y las características del nombre (sustantivo o adjetivo).
  5. dativo: se usa para señalar el objeto indirecto, con ciertos verbos y, a veces, como agente (en la conjugación perifrástica pasiva) y poseedor (con el verbo sum).
  6. ablativo: caso gramatical que denota separación o movimiento desde un lugar. El latino además, incluía en él la causa, el agente, usos como instrumental, locativo y adverbial. También se pone en ablativo el término de una comparación de superioridad, inferioridad o igualdad.

Existen además restos de un caso adicional indoeuropeo: el locativo (indicando localización, bien en el espacio, bien en el tiempo): rurī 'en el campo', domī 'en (la) casa'.

El adjetivo también tiene formas flexivas, dado que concuerda necesariamente con un sustantivo en caso, género y número.

Verbos

Tema infectum Tema perfectum
Presente presente mittit pretérito perfecto misit
Pasado imperfecto mittebat pretérito pluscuamperfecto miserat
Futuro futuro imperfecto mittet futuro perfecto miserit

A grandes rasgos hay dos temas dentro de la conjugación del verbo latino, infectum y perfectum: en el infectum están los tiempos que no indican un fin, una terminación, como el presente, el imperfecto y el futuro; son tiempos que no señalan el acto acabado, sino que, sea que está ocurriendo en el presente, ocurría con repetición en el pasado (sin indicar cuando acabó), o bien un acto futuro. En este tema del verbo la raíz no cambia, al contrario que con el perfectum, que tiene su propia terminación irregular (capere: pf. cepi — scribere: pf. scripsi — ferre pf. tuli — esse pf. fui — dicere pf. dixi).

El perfecto (del latín perfectum, de perficere 'terminar', 'completar') en cambio indica tiempos ya ocurridos, terminados, que son el pretérito, el pluscuamperfecto y el futuro perfecto.

Ambos cuentan con los siguientes modos gramaticales (a excepción del imperativo, que no existe en perfectum): el indicativo, que expresa la realidad, certeza, la verdad objetiva; el subjuntivo expresa irrealidad, subordinación, duda, hechos no constatados, a veces usado como optativo; el imperativo, que denota mandato, ruego, exhortación, y el infinitivo, una forma impersonal del verbo, usada como subordinado ante otro, o dando una idea en abstracto. Con seis personas en cada tiempo —primera, segunda y tercera, cada una en singular y plural— y dos vocesactiva cuando el sujeto es el agente y pasiva cuando el sujeto padece una acción no ejecutada por él—, más los restos de una voz media, un verbo no deponente normalmente posee unas 130 desinencias.

Tema en 1.ª persona 3.ª persona futuro infinitivo
1.° ā amō amat amābit amāre
2.° ē hab habet habēbit habēre
3a consonante dīcō dīcit dīcet dīcere
3b i "impura" fac facit faciet facere
4.° ī aud audit audiet audīre

Los verbos en latín usualmente se identifican por cinco diferentes temas de conjugaciones (los grupos de verbos con formas flexivas similares): el tema en -a larga (-ā-), el tema en -e larga (-ē-), tema en consonante, tema en -i larga (-ī-) y, por último, el tema en -i breve (-i-). Básicamente solo hay un modo de la conjugación latina de los verbos, pero vienen influidos por cierta vocal que provoca algunos cambios en sus desinencias. Por ejemplo, en su terminación de futuro: mientras lo común era indicarlo mediante un tiempo proveniente del subjuntivo, en los verbos influidos por E o A larga, el futuro sonaría exactamente igual que el presente, por lo que tuvieron que cambiar sus desinencias.

Sintaxis

El objeto de la sintaxis es organizar las partes del discurso de acuerdo con las normas de la lengua para expresar correctamente el mensaje. La concordancia, que es un sistema de reglas de los accidentes gramaticales, en latín afecta a género, número, caso y persona. Esta jerarquiza las categorías gramaticales, de tal manera que el verbo y el adjetivo adecúan sus rasgos a los del nombre con el que conciertan. Las concordancias son adjetivo/sustantivo o de verbo/sustantivo. Obsérvese el ejemplo: «Animus aequus optimum est aerumnae condimentum» («Un ánimo equitativamente bueno es el condimento de la miseria»).[9]

Mediante la construcción se sitúan los sintagmas en el discurso. En latín el orden de la frase es S-O-V, o sea, primero va el sujeto, el objeto, y al final el verbo. Esta idea de construcción supone que las palabras tienen ese orden natural; no es tan fácil de establecer en rigor. Un ejemplo de orden natural sería «Omnia mutantur, nihil interit» («Todo cambia, nada perece»).[10]​ Por oposición, al orden que incluye desviaciones de la norma, por razones éticas o estéticas, se le da el nombre de figurado, inverso u oblicuo, como en «Vim Demostenes habuit», donde Demostenes ha sido desplazado de su primer lugar propio (el primer lugar en la frase podía usarse para señalar la palabra más importante: puesta en relieve).

Fonética y fonología

Letra Pronunciación
Clásica Vulgar
ă A breve [a] [a]
ā A larga [aː] [a]
ĕ E breve [ɛ] [ɛ]
ē E larga [eː] [e]
ĭ I breve [ɪ] [e]
ī I larga [iː] [i]
ŏ O breve [ɔ] [ɔ]
ō O larga [oː] [o]
ŭ V breve [ʊ] [o]
ū V larga [uː] [u]
ÿ Y breve [y] [e]
ȳ Y larga [yː] [i]
æ Æ [aɪ] > [ɛː] [ɛ], a veces [e]
œ Œ [ɔɪ] > [e] [e]
au AV [aʊ̯] [aʊ̯] > [o]
(Consúltese el Alfabeto Fonético Internacional

para una explicación de los símbolos usados)

El latín se pronunciaba de forma diferente en los tiempos antiguos, en los tiempos clásicos y en los posclásicos; también era diferente el latín culto de los diversos dialectos de latín vulgar. Al ser el latín una lengua muerta, no se sabe con exactitud la pronunciación de la grafía latina: históricamente se han propuesto diversas formas. Las más conocidas son la eclesiástica (o italiana) que se acerca más a la pronunciación del latín tardío que a la del latín clásico, la pronuntiatio restituta (pronunciación reconstruida), que es el intento de reconstruir la fonética original, y la erasmista. La comparación con otras lenguas indoeuropeas también es importante para determinar el probable valor fonético de ciertas letras.

No hay un acuerdo entre los estudiosos. Pero parece ser que el latín, a lo largo de su historia, pasó por períodos en los que el acento era musical y por otros en los que el acento era de intensidad. Lo que está claro es que el acento tónico depende de la cantidad de las sílabas según el siguiente esquema:

  1. Se puede decir que en latín no hay palabras agudas (acentuadas en la última sílaba). Sin embargo, puede ser que un número muy reducido de palabras, por ej. adhūc, haya tenido el acento al final.
  2. Toda palabra de dos sílabas es llana.
  3. Para saber la acentuación de las palabras de tres o más sílabas, hemos de conocer la cantidad de la penúltima sílaba. Si esta sílaba es "pesada" o "larga" por tener una vocal larga o por terminar en consonante, la palabra es llana; si es "ligera" o "breve", la palabra es esdrújula.
  4. El latín tiene cuatro diptongos, que son: ae, au, eu, oe.

Sistema vocálico[11][12]

El latín clásico tenía cinco vocales breves /a, e, i, o, u/ y cinco vocales largas /ā, ē, ī, ō, ū/ con valor de distinción fonológica.

El sistema fonológico del vocalismo latino estaba conformada por la oposición dos tipos de cantidad o duración: las vocales de mayor duración, denominadas largas, y las de menor duración, denominadas breves. En la actualidad el símbolo (˘) lo usamos para designar las vocales breves y el símbolo (¯) los empleamos para designar las vocales largas.

/ă/ breve /ĕ/ breve /ĭ/ breve /ŏ/ breve /ŭ/ breve

/ā/ larga /ē/ larga /ī/ larga /ō/ larga /ū/ larga

La y (i Græca) originalmente no formaba parte del sistema vocálico latino y solo aparecía en préstamos cultos griegos. Su pronunciación en el griego clásico correspondía aproximadamente a la de la u francesa o ü alemana [y]. En latín generalmente se pronunciaba como una i, pues para la población poco educada resultó difícil pronunciar la /y/ griega. Otras evidencias a favor de la existencia del sonido /y/ en latín es que era una de las tres letras claudias, concretamente la llamada sonus medius (escrito como: Ⱶ) se creó para representar un sonido intermedio entre [i] y [u], muy probablemente [y] (o tal vez [ɨ]) que aparecía estar detrás de ciertas vacilaciones como OPTUMUS / OPTIMUS 'óptimo', LACRUMA / LACRIMA 'lágrima'.

Tanto unas como otras podían darse en cualquier posición, es decir: no tenía ninguna relevancia fonológica el acento ni la intensidad.

El tratamiento de las vocales del latín clásico varía según el tipo de sílaba en que se encuentran. Están muy influenciadas por el acento. El acento original de la lengua “mater” del latín era musical y libre, pero ese sistema desapareció y ya no estaba reflejado en el latín clásico, en el que el acento carga sobre la penúltima sílaba si esta es larga y sobre la antepenúltima si la penúltima es breve. Sin embargo los estudiosos están divididos en lo que respecta a sus opiniones sobre la naturaleza del acento latino, aunque la opinión de la mayoría de los lingüistas cree que el acento tonal o musical es la que se mantuvo hasta el siglo IV d.C.

Las vocales del sistema fonológico latín clásico eran a, e, i, o, u, que podían ser largas o breves, y las combinaciones en diptongo de las tres primeras con las semivocales o sonantes i, u, r, l, m, n. El tratamiento de estos sonidos heredados en latín varía según el tipo de sílaba en que aparecen. Pueden dividirse en sílaba inicial, sílaba media y sílaba final. En el latín más antiguo estas vocales estaban acentuadas, y por ello se mantienen con regular constancia.

sílabas iniciales[13]
/a/

aciēs

/ā/

māter

/e/

ego

/ē/

fémina

/ə/

este sonido

de la lengua mater

del latín surge

por la nacesidad

de dar razón

de ecuaciones

como păater.

/i/

video

/ī/

vīdeo

/o/

octo

/ō/

dōnum

/u/

iuvenis

/ū/

mūs

Diptongos en sílabas iniciales
ai: ae ei oi: u au eu: ou ou: u ēi ōu

Sílabas no iniciales[13]

En sílabas no iniciales, como hemos visto más arriba, las vocales breves y diptongos breves experimentaron alteraciones que diferían según la sílaba terminase en vocal o consonante. Todo esto lo podemos resumir bajo los epígrafes de las sílabas abiertas y las cerradas.

Tabla sílabas no iniciales
sílabas abiertas sílabas cerradas
a a: e, y o: u; e, i y u permanecen inalteradas.
e a
o e
i o
u u
Diptongos en sílabas no iniciales
ei y ou experimentaron los mismos cambios que en sílaba inicial.
ai: ei en latín arcaico y luego pasó a: ī
au: ū
oi
Vocales en sílabas no finales
Sílabas abiertas Sílabas cerradas
a a: e
e e
o: e i
i: e u
o: u
Diptongos
ai ei oi ei: ī

Las sonantes.

Ciertos tipos de sonidos, según el contexto fonético en que se hallen, funcionan como vocales o consonantes, es decir, como centro silábico o no.

Sonantes
Ĭ en posición inicial se conservó. ŭ se conservó en posición inicial ante vocales y entre vocales. r l İ en latín aparece como ol. m n

Consonantismo.[13][11]

Las consonantes F, K, L, M, N, P, S se pronunciaban como en español. La B, D, G eran siempre oclusivas sonoras. La C representaba los sonidos [k] y [g] en latín arcaico, aunque en latín clásico se reservó solo para el sonido [k] al crearse la letra G. El dígrafo QU correspondía en latín tardío a [kw] (en latín arcaico seguramente era una labiovelar [kw]). La pronunciación de R sencilla no está clara. Podría haber sido como la del español (que según la posición es [ɾ] vibrante simple o [r] vibrante múltiple) o tal vez como la del italiano (que muchas veces es [ɾ] incluso en inicio de palabra); entre dos vocales podría haber sido igual a la "rr" del español (por lo que CARŌ sonaría con la misma de "rr" de "carro") o tal vez una geminada [ɾː]. La letra V representaba según el contexto la semiconsonante /w/ o las vocales /ŭ, ū/. En latín tardío V pasó a [β], reforzándose en [b] inicial en algunos dialectos occidentales y fricativa dándose [v] en la mayor parte de la Romania. La x tenía el sonido [ks], como en éxito. La Z originalmente no formaba parte del alfabeto latino y aparecía solamente en algunos préstamos griegos y correspondía, al principio, al sonido [dz] como en la palabra italiana gazza, luego terminó fricativizándose en [z].

No se sabe con certeza la pronunciación exacta de la s latina. Teniendo en cuenta que era la única sibilante en el sistema consonántico latino, y que en el desarrollo del francés podría haber sido la causa del desarrollo de la vocal [a] del francés medieval a [ɑ] antes de ella (ej. casse, del latín CAPSA, pronunciada originalmente [kasə] y luego [kɑsə]), muchos lingüistas consideran que tenía un sonido de realización apicoalveolar o predorsodental de /s/, parecido al del español del medio y norte de España. Algunos han propuesto que en muchas lenguas con una única sibilante el alófono principal de /s/ es apicoalveolar, ya que no existe la necesidad de distinguirlo de otro fonema que sería la [ʃ]. Aunque por otra parte, sí existen lenguas con una sibilante donde la /s/ no es apicoalveolar, por ejemplo el español de América. Quizás este hecho sea el origen del rotacismo intervocálico latino en palabras como FLOS > FLŌRĒS (< *floses).

El sistema consonántico del latín clásico estaba formado por cuatro subsistemas: el de las consonantes nasales, el de las líquidas, el de las semivocales y el de las orales no líquidas:

  1. Nasales: el subsistema de las nasales tenía cuatro fonemas: /m/ /n/ /mm/ /nn/.
  2. Líquidas: el subsistema de las líquidas tenía también cuatro fonemas: /l/ /r/ /ll/ /rr/.
  3. Semivocales: solo había dos fonemas: /ḽ/ y /ṷ/.
  4. Orales no líquidas: se agrupan en los llamados “haces de correlación”. El español tiene cuatro, pero el latín tiene tres: labiales, dentales y velares.
Orales no líquidas
Labiales Dentales Velares
/p/ /t/ /k/
/b/ /d/ /g/
/t/ /s/

Los fonemas consonánticos comprendían una riza variedad de oclusivas, sordas (p, t, k, q y qʷ), sonoras (b, d, g, y gʷ), con los correspondientes sonidos aspirados. La única fricativa era la s. El latín no distingue entre la serie palatal y la velar ni entre aspiradas sordas y sonoras. Del sistema mencionado, el latín conservó generalmente p, t, k, (q), qʷ y b, d, g, (g), afectando los cambios importantes a las labiovelares sonoras y a las oclusivas aspiradas.

Sordas Sonoras Sordas aspiradas Sonoras aspiradas
Palatales k g kh gh
Labiovelares qʷh gʷh
Fricativas s z - -
Las oclusivas labiovelares Las oclusivas aspiradas
gh: x: h
gʷ en inicial ante vocal y en posición intervocálica: v bh en posición inicial: f
dh: f que se mantiene en posición inicial.
gh: x y luego ante y entre vocales: h.

Evolución del latín: el latín vulgar

Latín vulgar (en latín, sermo vulgaris) (o latín tardío) es un término que se emplea para referirse a los dialectos vernáculos del latín hablado en las provincias del Imperio romano. En particular, el término se refiere al período tardío, que abarca hasta que esos dialectos se diferenciaron los unos de los otros lo suficiente como para que se les considerase el período temprano de las lenguas romances. La diferenciación que se suele asignar al siglo IX aproximadamente.

Ya en el ámbito de la gramática, habría que destacar los siguientes fenómenos: en el sistema verbal, la creación de formas compuestas (normalmente mediante la combinación de habere con el participio pasado de otro verbo) paralelas al paradigma sintético ya existente; y la construcción de la pasiva con el auxiliar ser y el participio del verbo que se conjuga (el francés y el italiano también emplean ser como auxiliar en los tiempos compuestos de verbos de «estado» y «movimiento»).

Los seis casos de la declinación latina se redujeron y posteriormente se reemplazaron con frases prepositivas (el rumano moderno mantiene un sistema de tres casos, tal vez por influencia eslava; hasta el siglo XVIII también algunas variantes romanches de Suiza tenían caso). Si en latín no había artículos, los romances los desarrollaron a partir de los determinantes; son siempre proclíticos, menos en rumano, lengua en la que van pospuestos al sustantivo.

En cuanto a los demostrativos, la mayoría de las lenguas románicas cuenta con tres deícticos que expresan «cercanía» (este), «distancia media» (ese) y «lejanía» (aquel). Sin embargo, el francés, el rumano y el extinto romance andalusí distinguen solo dos términos (uno para «proximidad» y otro para «lejanía»). El género neutro desapareció en todas partes menos en Rumania, Galicia y Asturias, en la que existen algunos sustantivos no contables con terminación en neutro (-o) y una terminación propia igual en el adjetivo cuando concuerda con sustantivos no contables o "de materia", ya acaben en -a, -o, -u o consonante. El orden sintáctico responde a la libre disposición de los elementos en la oración propia del latín. Aun así domina ordenación sintagmática de sujeto + verbo + objeto (aunque las lenguas del sureste permiten mayor flexibilidad en la ubicación del sujeto).

Cambios fonéticos

El latín tardío o latín vulgar cambió muchos de los sonidos del latín culto o clásico (1).

Los más importantes procesos fonológicos que afectaron al consonantismo fueron: la edición de intervocálicas (las sordas se sonorizan y las sonoras desaparecen) y la palatalización de consonantes velares y dentales, a menudo con una africación posterior (lactuca > gallego, leituga; español, lechuga; catalán, lletuga). Ambos procesos tuvieron mayor incidencia en el Oeste (de las lenguas occidentales, el sardo fue la única que no palatalizó). Otra característica es la reducción de las geminadas latinas, que solamente preservó el italiano.

  • Los fonemas /k/ y /t/ se palatalizan si les precede una yod:
    • Si a <c, qu> /k/ sigue una /e/ o /i/ muta a /tʃ/ en la Romania oriental y /ts/ en la occidental (y según la evolución de cada lengua romance, posteriormente a /s/ o /θ/).
    • Si a /t/ sigue una /i/ en diptongo muta a /ts/.
  • Palatización del fonema /g/ hacia una [ʤ] ante e, i que después muy pronto se fricativizó en la Romania occidental resultando en una [ʒ]; este último sonido fue el que se conservó en francés, catalán y portugués, mientras que en español, primero se ensordeció dando una [ʃ] que luego terminó velarizándose en el sonido moderno de la jota /x/ durante los siglos XVI y XVII.
  • Los diptongos ae y oe pasaron a ser /ε/ (e abierta) y /e/ (e cerrada) y el diptongo au, da paso a ou y finalmente /o/.
  • El sistema de 10 fonemas vocálicos, 5 largos y 5 breves, se fue perdiendo, pasando a ser de 7, sufriendo luego más cambios en las lenguas romances. Así en el español, por ejemplo, las variantes abiertas [ε] y [ɔ] se convirtieron en los diptongos ie [je] y ue [we], respectivamente, mientras que en el sardo se fusionaron con las variantes cerradas /e/ y /o/; por lo tanto estos dos idiomas cuentan con solo cinco vocales: /a, e, i, o, u/.
  • Todas las oclusivas finales (t, d, k, p, b) y la nasal /m/ se perdieron por lenición.

Aquí también se podrían agregar algunos otros cambios fonéticos, como la pérdida de la /d/ intervocálica en español o la pérdida de la /n/ y /l/ en portugués, gallego, catalán y occitano.

Cambios morfosintácticos

Declinación

Latín clásico
Nominativo: rosa
Acusativo: rosam
Genitivo: rosae
Dativo: rosae
Ablativo: rosā
Latín vulgar
Nominativo: rosa
Acusativo: rosa
Genitivo: rose
Dativo: rose
Ablativo:
Latín clásico
Nominativo: bonus
Acusativo: bonum
Genitivo: bonī
Dativo: bonō
Ablativo: bonō
Latín vulgar
Nominativo: bonus
Acusativo: bonu
Genitivo: boni
Dativo: bonu
Ablativo:

El latín de ser una marcada lengua sintética pasó a ser poco a poco una lengua analítica, en la que el orden de las palabras es un elemento de sintaxis necesario. Ya en el latín arcaico empezó a constatarse la desestima de este modelo y se advierte su reemplazo por un sistema de preposiciones. Este sistema no se propició de forma definitiva hasta que ocurrieron los cambios fonéticos del latín vulgar. Esto provocó que el sistema de casos fuera difícil de mantener, perdiéndolos paulatinamente en un lapso relativamente rápido.

Algunos dialectos conservaron una parte de este tipo de flexiones: el francés antiguo logró mantener un sistema de casos con un nominativo y uno oblicuo hasta entrado el siglo XII. El occitano antiguo también conservó un sistema parecido, así como el retorromano, que lo perdió hace unos 100 años. El rumano aún preserva un separado genitivo-dativo con vestigios de un vocativo en las voces femeninas.

La distinción entre el singular y el plural se marcaba con dos formas diferentes en las lenguas romances. En el norte y en el oeste de la línea Spezia-Rimini, al norte de Italia, el singular usualmente se distingue del plural por una /s/ final, que se presenta en el antiguo plural acusativo. Al sur y al este de esta misma línea, se produce una alternancia vocálica final, proveniente del nominativo plural de la primera y la segunda declinación.

Deixis

La influencia del lenguaje coloquial, que prestaba mucha importancia al elemento deíctico o señalador, originó un profuso empleo de los demostrativos. Aumentó muy significativamente el número de demostrativos que acompañaban al sustantivo, sobre todo haciendo referencia a un elemento nombrado antes. En este empleo anafórico, el valor demostrativo de ille (o de ipse, en algunas regiones) fue desdibujándose para aplicarse también a todo sustantivo que se refiriese a seres u objetos consabidos. De este modo, surgió el artículo definido (el, la, los, las, lo) inexistente en latín clásico y presente en todas las lenguas romances. A su vez, el numeral unus, empleado con el valor indefinido de alguno, cierto, extendió sus usos acompañando al sustantivo que designaba entes no mencionados antes, cuya entrada en el discurso suponía la introducción de información nueva. Con este nuevo empleo de unus, surgió el artículo indefinido (un, una, unos, unas) que tampoco existía en latín clásico.

Determinantes

En latín clásico los determinantes solían quedar en el interior de la frase. Sin embargo, el latín vulgar propendía a una colocación en que las palabras se sucedieran con arreglo a una progresiva determinación, al tiempo que el período sintáctico se hacía menos extenso. Al final de la época imperial este nuevo orden se abría paso incluso en la lengua escrita, aunque permanecían restos del antiguo, sobre todo en las oraciones subordinadas.

Las preposiciones existentes hasta ese momento eran insuficientes para las nuevas necesidades gramaticales y el latín vulgar tuvo que generar nuevas. Así, se crearon muchas preposiciones nuevas, fusionando muchas veces dos o tres que ya existiesen previamente, como es el caso de detrás (de + trans), dentro (de + intro), desde (de + ex + de), hacia (facie + ad), adelante (<adenante <ad + de + in + ante).

Uso moderno del latín

Hoy en día, el latín sigue siendo utilizado como lengua litúrgica oficial de la Iglesia católica de rito latino. Su estatus de lengua muerta (no sujeta a evolución) le confiere particular utilidad para usos litúrgicos y teológicos, ya que es necesario que los significados de las palabras se mantengan estables. Así, los textos que se manejan en esas disciplinas conservarán su significado y su sentido para lectores de distintos siglos. Además, esta lengua se usa en medios radiofónicos y de prensa de la Santa Sede. El papa entrega sus mensajes escritos en este idioma; las publicaciones oficiales de la Santa Sede son en latín, a partir de las cuales se traducen a otros idiomas. En noviembre de 2012 fue fundada la Pontificia Academia de Latinidad por el papa Benedicto XVI para potenciar el latín en todo el mundo. En la Iglesia anglicana, después de la publicación del Libro de Oración Común anglicano de 1559, una edición en latín fue publicada en 1560 para usarse en universidades; como en la de Oxford, donde la liturgia se celebra aún en latín.[14]​ Más recientemente apareció una edición en latín del Libro de Oración Común de los Estados Unidos de 1979.[15]

Por otra parte, la nomenclatura de especies y grupos de la clasificación biológica sigue haciéndose con términos en latín o latinizados. Además de la terminología de la filosofía, derecho y medicina, donde se preservan muchos términos, locuciones y abreviaciones latinas. En la cultura popular aún puede verse escrito en los lemas de universidades u otras organizaciones y también puede oírse en diálogos de películas que se desarrollan en época romana como Sebastiane y La Pasión de Cristo.

Véase también

Notas

  1. Otras modernas lenguas indoeuropeas, como por ejemplo el inglés, son aún más analíticas, marcando las relaciones gramaticales mediante un estricto orden por la falta casi completa de la flexión tanto nominal como verbal.

Referencias

  1. Benedicto xvi (10 de noviembre de 2012). «Carta Apostólica en forma de "Motu Proprio" Latina Lingua, con la que se instituye la Pontificia Academia de Latinidad». L'Osservatore Romano (Ciudad del Vaticano: L'Osservatore Romano). Consultado el 21 de enero de 2013. 
  2. Sandys, John Edwin (1910). A companion to Latin studies (en inglés). Chicago: University of Chicago Press. pp. 811–812. 
  3. Goldman, Norma; Nyenhuis, Jacob E. (1982). Latin via Ovid: a first course (en inglés) (2ª edición). Detroit: Wayne State University Press. p. xv. ISBN 0-8143-1732-4. OCLC 8934659. Consultado el 31 de marzo de 2012. 
  4. Sihler, Andrew L. (2008). New comparative grammar of Greek and Latin (en inglés). Oxford: Oxford University Press. p. 16. ISBN 978-0-19-537336-3. OCLC 262718788. 
  5. .
  6. Varrón, La lengua latina, 5, 97.
  7. Latín, castellano y lenguas romances — El léxico latino — Latín 2º.
  8. Horacio, Epístolas, 2, 4, 156–157.
  9. Pl. Rud. 402.
  10. Ovidio, Metamorphoseon 15, 165
  11. Palmer, L. R. (1988). Introducción al latín. Barcelona: Ariel. 
  12. Ariza Viguera, M. (1989). Manual de Fonología Histórica del Español. Madrid: Síntesis. 
  13. Bassols de Climent., M. Fonética Latina (con un apéndice sobre Fonemática latina por S. Mariner). Madrid: Aldecoa, S. A. 
  14. Liber Precum Publicarum, The Book of Common Prayer in Latin. Society of Archbishop Justus. 1560. Consultado el 22 de mayo de 2012. 
  15. Book of Common Prayer. Society of Archbishop Justus. 1979. Consultado el 22 de mayo de 2012. 

Bibliografía

— (1956/1976). Sintaxis latina, vol. 1. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. 
  • Ernout, Alfred & Thomas, François (1953/1964). Syntaxe latine. París: Klineksieck. 
  • Gernaert Willmar, Lucio R. R. (2000). Diccionario de aforismos y locuciones latinas de uso forense (CD-ROM) (2.ª edición). Buenos Aires: Lexis Nexis. ISBN 950-20-1273-0 |isbn= incorrecto (ayuda). 
  • Griffin, R. M. (1999). Gramática Latina de Cambridge (Adapt. de J. Hernández Vizuete) (4.ª edición). Sevilla: Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla. 
  • Herman, József (2001). El latín vulgar; traducción, introducción, índice y bibliografía de Ma del Carmen Arias Abellán. Barcelona: Ariel. 
  • Herrero Llorente, Víctor-José (2001). Diccionario de expresiones y frases latinas (3.ª edición). Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-0996-3. 
— (2007). Verbi gratia: diccionario de expresiones latinas. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 978-84-249-2880-3. 
  • Lapesa, Rafael (1981). Historia de la lengua española. Madrid: Editorial Gredos. ISBN 84-2490072-3. 
  • Monteil, Pierre (1992). Elementos de fonética y morfología del latín; traducción, introducción, notas suplementarias y actualización de la bibliografía de Concepción Fernández. Sevilla: Universidad de Sevilla, Secretariado de Publicaciones. 
  • Rubio, L. y González, T. (1996). Nueva Gramática Latina. Madrid: Coloquio. 
  • Segura Munguía, Santiago (2008). Clave del Método de Latín. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-135-9. 
— (2006). Nuevo diccionario etimológico Latín-Español y de las voces derivadas (3.ª edición). Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-7485-754-2. 
— (2006). Diccionario por raíces del Latín y de las voces derivadas. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-023-9. 
— (2006). Método de Latín. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-024-6. 
— (2006). Frases y expresiones latinas de uso actual: con un anexo sobre las instituciones jurídicas romanas. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-9830-054-3. 
— (2004). Gramática Latina. Bilbao: Universidad de Deusto. ISBN 978-84-7485-925-6. 
  • Väänänen, Veikko (1967). Introducción al latín vulgar. Madrid: Editorial Gredos. OCLC 644833022. 
  • Álvaro, Manuel (1927). Institutionum grammaticarum libri quinque ad vim ac proprietatem grammaticae Emmanuelis Alvari e societate Iesu in commodiorem ordinem distributi atque a nonnullis professoribus Societatis Iesu e collegio Sanctae Mariae Verolensis penitus retractati. Barcelona: Eugenio Subirana. 
  • Debeauvais, L. (1964). Grammaire latine. París: Librairie classique Eugène Belin. 
  • Errandonea, Ignacio (1941). Gramática latina. Barcelona: Eugenio Subirana. 
  • Jiménez Delgado, José (1952). Latín Primer Curso, Segundo, Tercero y Cuarto. Barcelona: Textos “Palaestra”. 
  • Llobera, J. (1919-1920). Grammatica Classicæ Latinitatis ad Alvari Institutiones doctrinamque recentiorum conformata scholis hispanis, americanis, philippinis. Barcelona: Eugenius Subirana. OCLC 13452777. 
  • Valentí Fiol, Eduardo (1980). Gramática de la lengua latina. Morfología y nociones de sintaxis. Barcelona: Bosch. 
  • Valentí Fiol, Eduardo. Sintaxis latina. Barcelona: Bosch. 

Enlaces externos

  Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en latín.
  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Latín.
  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre latín.
  •   Wikcionario tiene una Categoría para las palabras en latín Categoría:Latín-Español.
  •   Wikilibros alberga un libro o manual sobre Latín.
  •   Wikiquote alberga frases célebres de o sobre Latín.
  •   Wikiversidad alberga proyectos de aprendizaje sobre Latín.
  • Perseus Digital Library — Biblioteca digital con infinidad de textos latinos de todas las épocas.
  • William Gardner Hale (1849 - 1928): The Art of Reading Latin: How To Teach It (El arte de leer en latín: cómo enseñarlo).
  • Textos latinos ordenados por siglos en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo).
    • Por orden alfabético de autores (los anónimos, por orden alfabético de títulos); en el mismo sitio.
      • Auxiliaria; en el mismo sitio.
  • Periódico Ephemeris (en latín clásico)
  • Nuntii Latini (YLE Radio 1), estación de radio finlandesa que transmite un noticiero en latín, Nuntii Latini (algunas secciones de la página están traducidas al inglés y al alemán)
  • Dionisio Catón (Dionysius Cato, s. III o IV): Dísticos (Catonis Disticha). Estos escritos morales se empleaban en la Edad Media para el aprendizaje del latín, y con frecuencia se siguieron empleando hasta el siglo XVIII con el mismo propósito.
    • Textos en verso francés en el sitio de Philippe Remacle (1944 - 2011); ed. de 1802, en París.
      • Textos bilingües latín - francés, con introducción en este idioma, en el mismo sitio; Garnier,[1] 1864.
    • Definición de «catón» en el del DRAE: véase la 2ª acepción.
  •   Datos: Q397
  •   Multimedia: Latin language
  •   Libros y manuales: Latín
  •   Recursos didácticos: Introducción al latín

latín, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, latín, lengua, itálica, perteneciente, subgrupo, latino, falisco, familia, lenguas, indoeuropeas, hablada, antigua, roma, posteriormente, durante, edad, media, edad, moderna, llegando, hasta, edad. Para otros usos de este termino vease Latin desambiguacion El latin es una lengua italica perteneciente al subgrupo latino falisco 2 y a su vez a la familia de las lenguas indoeuropeas 3 que fue hablada en la Antigua Roma y posteriormente durante la Edad Media y la Edad Moderna llegando hasta la Edad Contemporanea pues se mantuvo como lengua cientifica hasta el siglo XIX Su nombre deriva de una zona geografica de la peninsula italica donde se desarrollo Roma el Lacio en latin Latium LatinLingua latina latinōRegionOriginalmente en la peninsula italica luego en la zona de influencia del Imperio romano y posteriormente en aquellos estados europeos con presencia de la Iglesia catolica FamiliaIndoeuropeo Italico Latino falisco LatinEscrituraAlfabeto latinoEstatus oficialOficial en Ciudad del VaticanoRegulado porPontificia Academia de Latinidad 1 CodigosISO 639 1laISO 639 2latISO 639 3lat editar datos en Wikidata Adquirio gran importancia con la expansion de Roma 4 y fue lengua oficial del Imperio romano en gran parte de Europa Africa septentrional y Oriente Proximo junto con el griego Como las demas lenguas indoeuropeas en general el latin era una lengua flexiva de tipo fusional con un mayor grado de sintesis nominal que las actuales lenguas romances en la cual dominaba la flexion mediante sufijos combinada en determinadas veces con el uso de las preposiciones mientras que en las lenguas modernas derivadas dominan las construcciones analiticas con preposiciones mientras que se ha reducido la flexion nominal a marcar solo el genero y el numero conservando los casos de declinacion solo en los pronombres personales estos tienen ademas un orden fijo en los sintagmas verbales a El latin origino un gran numero de lenguas europeas denominadas lenguas romances como el espanol frances franco provenzal friulano gallego istriano istrorrumano italiano ladino ligur lombardo meglenorrumano napolitano occitano piamontes portugues romanche rumano sardo siciliano valon veneto aragones arrumano asturleones catalan corso emiliano romanol y otros ya extintos como el dalmatico Tambien ha influido en las palabras de las lenguas modernas debido a que durante muchos siglos despues de la caida del Imperio romano continuo usandose en toda Europa como lingua franca para las ciencias y la politica sin ser seriamente amenazada en esa funcion por otras lenguas en auge como el espanol en el siglo XVII o el frances en el siglo XVIII hasta practicamente el siglo XIX La Iglesia catolica lo usa como lengua liturgica oficial sea en el rito romano sea en los otros ritos latinos aunque desde el Concilio Vaticano II se permiten ademas las lenguas vernaculas 5 Tambien se usa para los nombres binarios de la clasificacion cientifica de los reinos animal y vegetal para denominar figuras o instituciones del mundo del Derecho como lengua de redaccion del Corpus Inscriptionum Latinarum y en articulos de revistas cientificas publicadas total o parcialmente en esta lengua El estudio del latin junto con el del griego clasico es parte de los llamados estudios clasicos y aproximadamente hasta los anos 1960 fue estudio casi imprescindible en las humanidades El alfabeto latino derivado del alfabeto griego es ampliamente el alfabeto mas usado del mundo con diversas variantes de unas lenguas a otras Indice 1 Historia 1 1 Periodos en la historia de la lengua latina 1 2 Origenes y expansion 1 3 Estratos del latin 1 4 Influencia sustrato 1 5 Influencia superestrato 1 6 Influencia adstrato 2 Literatura latina 2 1 Literatura temprana 2 2 Literatura de la Edad de Oro 2 3 Literatura de la Edad de Plata 3 El latin tras la epoca clasica 3 1 Edad Media 3 2 Renacimiento 3 3 Edad Moderna 4 Gramatica 4 1 Sustantivos 4 2 Verbos 4 3 Sintaxis 5 Fonetica y fonologia 5 1 Sistema vocalico 11 12 6 Evolucion del latin el latin vulgar 6 1 Cambios foneticos 6 2 Cambios morfosintacticos 6 2 1 Declinacion 6 2 2 Deixis 6 3 Determinantes 7 Uso moderno del latin 8 Vease tambien 9 Notas 10 Referencias 11 Bibliografia 12 Enlaces externosHistoria EditarPeriodos en la historia de la lengua latina Editar La historia del latin comienza en el siglo VIII a C y llega por lo menos hasta la Edad Media se pueden distinguir los siguientes periodos Arcaico desde que nace hasta que la sociedad romana entra en la orbita cultural de Grecia helenizacion VIII II a C Autores destacados de este periodo son Apio Claudio el Ciego Livio Andronico Nevio Ennio Plauto Terencio Clasico en una epoca de profunda crisis economica politica y cultural la elite cultural crea a partir de las variedades del latin coloquial un latin estandar para la administracion y escuelas y un latin literario Es la Edad de Oro de las letras latinas cuyos autores mas destacados son Ciceron Julio Cesar Tito Livio Virgilio Horacio Seneca Catulo Ovidio Esto ocurrio aproximadamente en los siglos I a C y I d C Postclasico la lengua hablada se va alejando progresivamente de la lengua estandar que la escuela trata de conservar y de la lengua literaria Esta distancia creciente hara que de las diversas maneras de hablar latin nazcan las lenguas romanicas Y la lengua escrita que inevitablemente tambien se aleja aunque menos de la del periodo anterior se transforma en el latin escolastico o curial Tardio los Padres de la Iglesia empiezan a preocuparse por escribir un latin mas puro y literario abandonando el latin vulgar de los primeros cristianos A este periodo pertenecen Tertuliano Jeronimo de Estridon San Jeronimo y San Agustin Medieval el latin como se conocia ya no es hablado por ende el latin literario se refugia en la Iglesia en la Corte y en la escuela y se convierte en el vehiculo de comunicacion universal de los intelectuales medievales Mientras el latin vulgar continuaba su evolucion a ritmo acelerado Ya que las lenguas romances fueron apareciendo poco a poco unas antes que otras y porque el latin seguia siendo utilizado como lingua franca y culta no se puede dar una fecha en la que se dejara de utilizar como lengua materna Renacentista en el Renacimiento la mirada de los humanistas se vuelve hacia la Antiguedad clasica y el uso del latin cobro nueva fuerza Petrarca Erasmo de Roterdam Luis Vives Antonio de Nebrija y muchos otros escriben sus obras en latin ademas de en su propia lengua Cientifico la lengua latina sobrevive en escritores cientificos hasta entrado el siglo XIX Descartes Newton Spinoza Leibniz Kant y Gauss escribieron sus obras en latin Origenes y expansion Editar Region del Lacio Latium en Italia donde surgio el latin El latin aparece hacia el ano 1000 a C en el centro de Italia al sur del rio Tiber con los Apeninos al este y el mar Tirreno al oeste en una region llamada Latium Lacio de donde proviene el nombre de la lengua y el de sus primeros habitantes los latinos sin embargo los primeros testimonios escritos datan del siglo VI a C como la inscripcion de Duenos y otras similares En los primeros siglos de Roma desde su fundacion hasta el siglo IV a C el latin tenia una extension territorial limitada Roma y algunas partes de Italia y una poblacion escasa Era una lengua de campesinos y pastores Asi lo demuestran las etimologias de muchos terminos del culto religioso del derecho o de la vida militar Destacamos los terminos stipulare estipular derivado de stipa paja o emolumentum emolumento derivado de emolere moler el grano en el lenguaje del derecho En este sentido los latinos desde epoca clasica al menos hablaban de un sermo rusticus habla del campo opuesto al sermo urbanus tomando conciencia de esta variedad dialectal del latin En el campo latino se dice edus cabrito lo que en la ciudad haedus con una a anadida como en muchas palabras 6 Despues del periodo de dominacion etrusca y la invasion de los galos 390 a C la ciudad se fue extendiendo en forma de Republica por el resto de Italia A finales del siglo IV a C Roma se habia impuesto a sus vecinos italicos Los etruscos dejaron su impronta en la lengua y la cultura de Roma pero los italiotas presentes en la Magna Grecia influyeron mas en el latin dotandolo de un rico lexico El latin de la ciudad de Roma se impuso a otras variedades de otros lugares del Lacio de las que apenas quedaron algunos retazos en el latin literario Esto hizo del latin una lengua con muy pocas diferencias dialectales al contrario de lo que paso en griego Podemos calificar pues al latin de lengua unitaria Despues la conquista de nuevos territorios fuera de Italia llamados provincias empezando con las Galias por parte de Cesar hasta la Dacia Rumania por parte de Trajano supuso la expansion del latin en un inmenso territorio y la incorporacion de una ingente cantidad de nuevos hablantes Paralelamente a la expansion territorial de Roma el latin se desarrollo como lengua literaria y como lingua franca a la vez que el griego que habia tenido estos papeles antes Desde el siglo II a C con Plauto y Terencio hasta el ano 200 d C con Apuleyo tenemos una forma de latin que no tiene ninguna variacion sustancial 7 Estratos del latin Editar El latin era una lengua italica del subgrupo latino falisco lo que significa que la mayoria de sus elementos gramaticales y la mayor parte de su lexico provienen por evolucion natural del protoitalico el supuesto ancestro de las lenguas italicas El idioma original de los grupos latinos al desarrollarse en la peninsula italica se vio influido por el contacto con hablantes de otros grupos linguisticos presentes en la Italia antigua tanto indoeuropeos hablantes de otros subgrupos de lenguas italicas principalmente de la rama osco umbra oscos umbros samnitas picenos como hablantes de lenguas indoeuropeas no italicas mesapios griegos celtas asi como hablantes de lenguas preindoeuropeas etruscos ligures nuragicos Suelen distinguirse tres tipos de influencia sociolinguistica sustrato debido al bilinguismo de pueblos que previamente a su adopcion definitiva del latin usaban tambien otras lenguas superestrato entendida como influencia de lenguas procedentes de grupos que ocuparon territorios donde se hablaba latin en el latin esta influencia no fue muy considerable durante los primeros siglos a diferencia de lo que sucederia posteriormente con las lenguas romanicas adstrato provocada por el contacto con otros pueblos y lenguas de prestigio contemporaneas del latin Esta distincion sin embargo puede no resultar del todo operativa por ejemplo el etrusco pudo haber sido a la vez substrato adstrato y superestrato en diferentes epocas Influencia sustrato Editar Los habitantes de las regiones de la antigua Italia en las que posteriormente se difundio el latin eran hablantes nativos de otras lenguas tanto indoeuropeas del grupo italico como el latin como de otros grupos de lenguas indoeuropeas y preindoeuropeas que al ser asimilados finalmente a la cultura latina ejercieron cierta influencia linguistica de sustrato A veces para indicar estas lenguas se habla de sustrato mediterraneo que proporciono al latin el nombre de algunas plantas y animales que los indoeuropeos conocieron al llegar Son lenguas muy poco conocidas pues quedan solo unos pocos restos escritos algunos aun sin descifrar Un sustrato del latin arcaico en la ciudad de Roma y alrededores fue claramente la lengua etrusca En cuanto a la influencia del sustrato indoeuropeo osco umbro resulta interesante el hecho de que prefigura algunas de las caracteristicas foneticas y fonologicas que mas tarde aparecerian en las lenguas romances ciertas palatalizaciones y monoptongaciones pues muchos hablantes de lenguas italicas al romanizarse conservaron ciertos rasgos foneticos propios incluso marginalmente dentro de las lenguas romanicas Fenomenos de este tipo son la influencia celtica a la que se atribuye la lenicion de las consonantes intervocalicas o la y francesa el vasco o alguna lengua parecida al que se atribuye la aspiracion de la f espanola en h o el influjo eslavo responsable de la centralizacion de las vocales rumanas Sustrato etrusco La influencia del etrusco en la fonologia latina se refleja en el hecho de desarrollar algunas aspiradas pulcher hermoso y la tendencia a cerrar o en u Las inscripciones etruscas muestran una tendencia a realizar como aspiradas oclusivas sordas previamente no aspiradas y poseia un sistema fonologico de solo cuatro timbres vocalicos a e i u teniendo este ultimo una cualidad entre o y u que habria influido en la tendencia del latin a cerrar algunas o en u Ademas los numerales latinos duodeviginti 18 y undeviginti 19 son claramente calcos linguisticos formados a partir de las formas etruscas esl em zathrum 18 thu nem zathrum 19 donde zathrum es la forma etrusca para 20 esl 2 y thun 1 Tambien es un hecho de sustrato del etrusco en latin el sufijo na en palabras como persona etc Influencia superestrato Editar Durante un tiempo Roma tuvo importantes contingentes de poblacion de origen etrusco por lo que el etrusco fue tanto una lengua substrato como una lengua superestrato al menos durante el periodo que abarca la monarquia romana y en menor medida la republica romana La influencia del etrusco es particularmente notoria en ciertas areas del lexico como la relacionada con el teatro y la adivinacion Roma tambien sufrio invasiones de los galos cisalpinos aunque no parecen existir importantes indicios de influencia celta en el latin Si existen algunas evidencias en el vocabulario de prestamos lexicos directos de lenguas osco umbras que constituyen la principal influencia de tipo substrato en el latin clasico Por otra parte si bien desde antiguo los romanos tenian contactos con pueblos germanicos no existen fenomenos de influencia lexica en latin clasico A diferencia de lo que sucede con las lenguas romanicas occidentales que entre los siglos V y VIII recibieron numerosos prestamos lexicos del germanico occidental y del germanico oriental Esto contrasta con la profunda influencia que el latin ejercio en el predecesor del alto aleman antiguo Igualmente existen abundantes rastros de la administracion romana en la toponimia de regiones que hoy son de habla germanica como por ejemplo Colonia Los elementos germanicos en la Romania occidental proceden del periodo del Bajo Imperio y constituyen el principal superestrato en latin tardio El flujo no se interrumpio en la formacion de las lenguas romanicas Las influencias de los pueblos godo alemanico borgones franco y lombardo en las lenguas romanicas se da mayoritariamente en el campo de la toponimia y la antroponimia Aparte de estos el numero de prestamos es bastante reducido Influencia adstrato Editar Es la debida al contacto con pueblos que convivieron con los latinos sin tenerlos dominados ni depender de ellos Este tipo de influencia se nota mas en el estilo y el lexico adquiridos que en los cambios fonicos de la lengua Los adstratos osco umbro y griego son responsables del alfabeto y sobre lo relacionado con la mitologia pues los romanos tomaron prestados los dioses helenos aunque con nombres latinos Adstrato griego la entrada masiva de prestamos y calcos aticos y jonicos puso en guardia a los latinos desde tiempos muy tempranos encabezados por Caton el Viejo en el siglo III a C Pero en la Edad de Oro de la literatura latina los romanos se rindieron ante la evidente superioridad del idioma griego Bien pueden resumir este sentimiento los famosos versos de Horacio Graecia capta ferum victorem cepit et artis intulit agresti Latio La Grecia conquistada conquisto a su fiero vencedor e introdujo las artes en el rustico Lacio 8 Esta entrada masiva de helenismos no se limito a la literatura las ciencias o las artes Afecto a todos los ambitos de la lengua lexico gramatical y estilistico de modo que podemos encontrar el origen griego en muchas palabras comunes de las lenguas romanicas Despues de la Edad Clasica el cristianismo fue uno de los factores mas potentes para introducir en la lengua latina hablada una serie de elementos griegos nuevos Ej parabolh gt parabola Encontramos esta palabra dentro de la terminologia retorica pero sale de ella cuando se usa por los cristianos y adquiere el sentido de parabola es decir predicacion de la vida de Jesus Poco a poco va adquiriendo el sentido mas general de palabra que sustituye en toda la Romania al elemento que significaba palabra verbum El verbo que deriva de parabole parabolare parolare sustituye en gran parte de la Romania al verbo que significaba hablar loquor Literatura latina EditarArticulo principal Literatura en latin El cuerpo de libros escritos en latin retiene un legado duradero de cultura de la Antigua Roma Los romanos produjeron una extensa cantidad de libros de poesia comedia tragedia satira historia y retorica trazando arduamente al modo de otras culturas particularmente al estilo de la mas madura literatura griega Un tiempo despues de que el Imperio romano de occidente cayese la lengua latina continuaba jugando un papel muy importante en la cultura europea occidental La literatura latina normalmente se divide en distintos periodos En lo que respecta a la primera la literatura primitiva solo restan unas pocas obras sobrevivientes los libros de Plauto y Terencio se han conservado dentro de los mas populares autores de todos los periodos Muchas otras incluyendo la mayoria de los autores prominentes del latin clasico han desaparecido aunque bien algunas han sido redescubiertas siglos despues El periodo del latin clasico cuando la literatura latina es ampliamente considerada en su cumbre se divide en la Edad Dorada que cubre aproximadamente el periodo del inicio de siglo I a C hasta la mitad del siglo I d C y la Edad de Plata que se extiende hasta el siglo II d C La literatura escrita despues de la mitad del siglo II es comunmente denigrada e ignorada En el Renacimiento muchos autores clasicos fueron redescubiertos y su estilo fue conscientemente imitado Pero sobre todo se imito a Ciceron y su estilo se ha apreciado como el perfecto culmen del latin El latin medieval fue frecuentemente despreciado como latin macarronico en cualquier caso muchas grandes obras de la literatura latina fueron producidas entre la antiguedad y la Edad Media aunque no sea de los antiguos romanos La literatura latina romana abarca dos partes la literatura indigena y la imitada La literatura latina romana indigena ha dejado muy pocos vestigios y solo nos ofrece fragmentos verdaderamente arcaicos e intentos de arcaismo deliberado que proceden fundamentalmente de tiempos de la Republica de los emperadores y principalmente de los Antoninos La literatura latina romana imitada ha producido composiciones en que la inspiracion individual se junta a la imitacion mas feliz obras numerosas y elegidas que nos han llegado enteras A veces se han confundido las obras de origen italiano producciones mas toscas del genio agricola o religioso de los primitivos romanos que ofrecen un caracter mas original con las copias latinas de las obras maestras de Grecia que ofrecen un encanto una elegancia y una suavidad correspondientes a una civilizacion culta y refinada En este ultimo aspecto senalamos la tendencia de dos escuelas retoricas de origen griego que tuvieron gran influencia en Roma el asianismo y el aticismo Desde los tiempos de Ciceron estas dos tendencias estilisticas del griego entraron de lleno en latin y perduraron durante varios siglos en la literatura latina Literatura temprana Editar Busto de Marco Tulio Ciceron Poesia Ennio Tragedia Pacuvio Lucio Accio Comedia Cecilio Terencio PlautoLiteratura de la Edad de Oro Editar Poesia Lucrecio Catulo Virgilio Horacio Ovidio Tibulo Propercio Lucano Prosa Ciceron Julio Cesar Historia Salustio Livio Nepote Tacito SuetonioLiteratura de la Edad de Plata Editar Poesia Estacio Marcial Manilio Prosa Petronio Quintiliano Apuleyo Seneca Asconio Teatro Seneca Satira Persio Juvenal Historia Tacito SuetonioEl latin tras la epoca clasica EditarEdad Media Editar Tras la caida del Imperio romano el latin todavia fue usado durante varios siglos como la unica lengua escrita en el mundo posterior al estado romano En la cancilleria del rey en la liturgia de la Iglesia catolica o en los libros escritos en los monasterios la unica lengua usada era el latin Un latin muy cuidado aunque poco a poco se vio influido por su expresion hablada Ya en el siglo VII el latin vulgar habia comenzado a diferenciarse originando el protorromance y despues las primeras fases de las actuales lenguas romances Con el renacimiento carolingio del siglo IX los mayores pensadores de la epoca como el lombardo Pablo el Diacono o el ingles Alcuino de York se ocuparon de reorganizar la cultura y la ensenanza en su imperio En lo que se refiere al latin las reformas se dirigieron a la recuperacion mas correcta de forma escrita lo que le separo definitivamente de la evolucion que siguieron las lenguas romances Luego con el surgimiento de las primeras y pocas universidades las ensenanzas dadas por personas que provenian de toda Europa eran rigurosamente en latin Pero un cierto latin el que no podia decirse que fuera la lengua de Ciceron u Horacio Los doctos de las universidades elaboraron un latin particular escolastico adaptado a expresar los conceptos abstractos y ricos en elaborados matices de la filosofia de la epoca El latin ya no era la lengua de comunicacion que fue en el mundo romano todavia era una lengua viva y vital todo menos estatica Renacimiento Editar En el siglo XIV en Italia surgio un movimiento cultural que favorecio un renovado interes por el latin antiguo el Humanismo Comenzado ya por Petrarca sus mayores exponentes fueron Poggio Bracciolini Lorenzo Valla Marsilio Ficino y Coluccio Salutati Aqui la lengua clasica empezo a ser objeto de estudios profundos que marcaron el nacimiento de hecho de la filologia clasica Edad Moderna Editar En la Edad Moderna el latin aun se usa como lengua de la cultura y de la ciencia pero va siendo sustituido paulatinamente por los idiomas locales En latin escribieron por ejemplo Nicolas Copernico e Isaac Newton Galileo fue de los primeros cientificos en escribir en un idioma distinto del latin en italiano hacia 1600 y Oersted de los ultimos en escribir en latin en la primera mitad del siglo XIX Gramatica EditarArticulo principal Gramatica latina Al conjunto de formas que puede tomar una misma palabra segun su caso se le denomina paradigma de flexion Los paradigmas de flexion de sustantivos y adjetivos se denominan en gramatica latina declinaciones mientras que los paradigmas de flexion de los verbos se llaman conjugaciones En latin el paradigma de flexion varia de acuerdo con el tema al que esta adscrita la palabra Los nombres y adjetivos se agrupan en cinco declinaciones mientras que los verbos se agrupan dentro de cuatro tipos basicos de conjugaciones Sustantivos Editar En latin el sustantivo el adjetivo flexion nominal y el pronombre flexion pronominal adoptan diversas formas de acuerdo con su funcion sintactica en la oracion formas conocidas como casos gramaticales Existen en latin clasico seis formas que pueden tomar cada sustantivo adjetivo o pronombre casos nominativo es usado cuando el sustantivo es el sujeto o atributo o predicado nominal de la oracion o frase vocativo identifica a la persona a la que se dirige el hablante se podria decir que es una llamada de atencion Incluso puede servir como saludo acusativo se usa sin reccion de preposicion alguna cuando el sustantivo es el objeto directo de la frase o bien como sujeto del denominado infinitivo no concertado cuando va regido por una preposicion pasa a desempenar la funcion sintactica de complemento circunstancial genitivo indica el complemento y las caracteristicas del nombre sustantivo o adjetivo dativo se usa para senalar el objeto indirecto con ciertos verbos y a veces como agente en la conjugacion perifrastica pasiva y poseedor con el verbo sum ablativo caso gramatical que denota separacion o movimiento desde un lugar El latino ademas incluia en el la causa el agente usos como instrumental locativo y adverbial Tambien se pone en ablativo el termino de una comparacion de superioridad inferioridad o igualdad Existen ademas restos de un caso adicional indoeuropeo el locativo indicando localizacion bien en el espacio bien en el tiempo ruri en el campo domi en la casa El adjetivo tambien tiene formas flexivas dado que concuerda necesariamente con un sustantivo en caso genero y numero Verbos Editar Tema infectum Tema perfectumPresente presente mittit preterito perfecto misitPasado imperfecto mittebat preterito pluscuamperfecto miseratFuturo futuro imperfecto mittet futuro perfecto miseritA grandes rasgos hay dos temas dentro de la conjugacion del verbo latino infectum y perfectum en el infectum estan los tiempos que no indican un fin una terminacion como el presente el imperfecto y el futuro son tiempos que no senalan el acto acabado sino que sea que esta ocurriendo en el presente ocurria con repeticion en el pasado sin indicar cuando acabo o bien un acto futuro En este tema del verbo la raiz no cambia al contrario que con el perfectum que tiene su propia terminacion irregular capere pf cepi scribere pf scripsi ferre pf tuli esse pf fui dicere pf dixi El perfecto del latin perfectum de perficere terminar completar en cambio indica tiempos ya ocurridos terminados que son el preterito el pluscuamperfecto y el futuro perfecto Ambos cuentan con los siguientes modos gramaticales a excepcion del imperativo que no existe en perfectum el indicativo que expresa la realidad certeza la verdad objetiva el subjuntivo expresa irrealidad subordinacion duda hechos no constatados a veces usado como optativo el imperativo que denota mandato ruego exhortacion y el infinitivo una forma impersonal del verbo usada como subordinado ante otro o dando una idea en abstracto Con seis personas en cada tiempo primera segunda y tercera cada una en singular y plural y dos voces activa cuando el sujeto es el agente y pasiva cuando el sujeto padece una accion no ejecutada por el mas los restos de una voz media un verbo no deponente normalmente posee unas 130 desinencias Tema en 1 ª persona 3 ª persona futuro infinitivo1 a amō amat amabit amare2 e habeō habet habebit habere3a consonante dicō dicit dicet dicere3b i impura faciō facit faciet facere4 i audiō audit audiet audireLos verbos en latin usualmente se identifican por cinco diferentes temas de conjugaciones los grupos de verbos con formas flexivas similares el tema en a larga a el tema en e larga e tema en consonante tema en i larga i y por ultimo el tema en i breve i Basicamente solo hay un modo de la conjugacion latina de los verbos pero vienen influidos por cierta vocal que provoca algunos cambios en sus desinencias Por ejemplo en su terminacion de futuro mientras lo comun era indicarlo mediante un tiempo proveniente del subjuntivo en los verbos influidos por E o A larga el futuro sonaria exactamente igual que el presente por lo que tuvieron que cambiar sus desinencias Sintaxis Editar El objeto de la sintaxis es organizar las partes del discurso de acuerdo con las normas de la lengua para expresar correctamente el mensaje La concordancia que es un sistema de reglas de los accidentes gramaticales en latin afecta a genero numero caso y persona Esta jerarquiza las categorias gramaticales de tal manera que el verbo y el adjetivo adecuan sus rasgos a los del nombre con el que conciertan Las concordancias son adjetivo sustantivo o de verbo sustantivo Observese el ejemplo Animus aequus optimum est aerumnae condimentum Un animo equitativamente bueno es el condimento de la miseria 9 Mediante la construccion se situan los sintagmas en el discurso En latin el orden de la frase es S O V o sea primero va el sujeto el objeto y al final el verbo Esta idea de construccion supone que las palabras tienen ese orden natural no es tan facil de establecer en rigor Un ejemplo de orden natural seria Omnia mutantur nihil interit Todo cambia nada perece 10 Por oposicion al orden que incluye desviaciones de la norma por razones eticas o esteticas se le da el nombre de figurado inverso u oblicuo como en Vim Demostenes habuit donde Demostenes ha sido desplazado de su primer lugar propio el primer lugar en la frase podia usarse para senalar la palabra mas importante puesta en relieve Fonetica y fonologia EditarLetra PronunciacionClasica Vulgară A breve a a a A larga aː a ĕ E breve ɛ ɛ e E larga eː e ĭ I breve ɪ e i I larga iː i ŏ O breve ɔ ɔ ō O larga oː o ŭ V breve ʊ o u V larga uː u y Y breve y e ȳ Y larga yː i ae AE aɪ gt ɛː ɛ a veces e œ Œ ɔɪ gt e e au AV aʊ aʊ gt o Consultese el Alfabeto Fonetico Internacional para una explicacion de los simbolos usados El latin se pronunciaba de forma diferente en los tiempos antiguos en los tiempos clasicos y en los posclasicos tambien era diferente el latin culto de los diversos dialectos de latin vulgar Al ser el latin una lengua muerta no se sabe con exactitud la pronunciacion de la grafia latina historicamente se han propuesto diversas formas Las mas conocidas son la eclesiastica o italiana que se acerca mas a la pronunciacion del latin tardio que a la del latin clasico la pronuntiatio restituta pronunciacion reconstruida que es el intento de reconstruir la fonetica original y la erasmista La comparacion con otras lenguas indoeuropeas tambien es importante para determinar el probable valor fonetico de ciertas letras No hay un acuerdo entre los estudiosos Pero parece ser que el latin a lo largo de su historia paso por periodos en los que el acento era musical y por otros en los que el acento era de intensidad Lo que esta claro es que el acento tonico depende de la cantidad de las silabas segun el siguiente esquema Se puede decir que en latin no hay palabras agudas acentuadas en la ultima silaba Sin embargo puede ser que un numero muy reducido de palabras por ej adhuc haya tenido el acento al final Toda palabra de dos silabas es llana Para saber la acentuacion de las palabras de tres o mas silabas hemos de conocer la cantidad de la penultima silaba Si esta silaba es pesada o larga por tener una vocal larga o por terminar en consonante la palabra es llana si es ligera o breve la palabra es esdrujula El latin tiene cuatro diptongos que son ae au eu oe Sistema vocalico 11 12 Editar El latin clasico tenia cinco vocales breves a e i o u y cinco vocales largas a e i ō u con valor de distincion fonologica El sistema fonologico del vocalismo latino estaba conformada por la oposicion dos tipos de cantidad o duracion las vocales de mayor duracion denominadas largas y las de menor duracion denominadas breves En la actualidad el simbolo lo usamos para designar las vocales breves y el simbolo los empleamos para designar las vocales largas ă breve ĕ breve ĭ breve ŏ breve ŭ breve a larga e larga i larga ō larga u largaLa y i Graeca originalmente no formaba parte del sistema vocalico latino y solo aparecia en prestamos cultos griegos Su pronunciacion en el griego clasico correspondia aproximadamente a la de la u francesa o u alemana y En latin generalmente se pronunciaba como una i pues para la poblacion poco educada resulto dificil pronunciar la y griega Otras evidencias a favor de la existencia del sonido y en latin es que era una de las tres letras claudias concretamente la llamada sonus medius escrito como Ⱶ se creo para representar un sonido intermedio entre i y u muy probablemente y o tal vez ɨ que aparecia estar detras de ciertas vacilaciones como OPTUMUS OPTIMUS optimo LACRUMA LACRIMA lagrima Tanto unas como otras podian darse en cualquier posicion es decir no tenia ninguna relevancia fonologica el acento ni la intensidad El tratamiento de las vocales del latin clasico varia segun el tipo de silaba en que se encuentran Estan muy influenciadas por el acento El acento original de la lengua mater del latin era musical y libre pero ese sistema desaparecio y ya no estaba reflejado en el latin clasico en el que el acento carga sobre la penultima silaba si esta es larga y sobre la antepenultima si la penultima es breve Sin embargo los estudiosos estan divididos en lo que respecta a sus opiniones sobre la naturaleza del acento latino aunque la opinion de la mayoria de los linguistas cree que el acento tonal o musical es la que se mantuvo hasta el siglo IV d C Las vocales del sistema fonologico latin clasico eran a e i o u que podian ser largas o breves y las combinaciones en diptongo de las tres primeras con las semivocales o sonantes i u r l m n El tratamiento de estos sonidos heredados en latin varia segun el tipo de silaba en que aparecen Pueden dividirse en silaba inicial silaba media y silaba final En el latin mas antiguo estas vocales estaban acentuadas y por ello se mantienen con regular constancia silabas iniciales 13 a acies a mater e ego e femina e este sonidode la lengua materdel latin surgepor la nacesidadde dar razonde ecuacionescomo păater i video i video o octo ō dōnum u iuvenis u musDiptongos en silabas iniciales ai ae ei oi u au eu ou ou u ei ōuSilabas no iniciales 13 En silabas no iniciales como hemos visto mas arriba las vocales breves y diptongos breves experimentaron alteraciones que diferian segun la silaba terminase en vocal o consonante Todo esto lo podemos resumir bajo los epigrafes de las silabas abiertas y las cerradas Tabla silabas no iniciales silabas abiertas silabas cerradasa a e y o u e i y u permanecen inalteradas e ao ei ou uDiptongos en silabas no iniciales ei y ou experimentaron los mismos cambios que en silaba inicial ai ei en latin arcaico y luego paso a iau uoiVocales en silabas no finales Silabas abiertas Silabas cerradasa a ee eo e ii e uo uDiptongos ai ei oi ei iLas sonantes Ciertos tipos de sonidos segun el contexto fonetico en que se hallen funcionan como vocales o consonantes es decir como centro silabico o no Sonantes Ĭ en posicion inicial se conservo ŭ se conservo en posicion inicial ante vocales y entre vocales r ṙ l I en latin aparece como ol m ṁ n ṅConsonantismo 13 11 Las consonantes F K L M N P S se pronunciaban como en espanol La B D G eran siempre oclusivas sonoras La C representaba los sonidos k y g en latin arcaico aunque en latin clasico se reservo solo para el sonido k al crearse la letra G El digrafo QU correspondia en latin tardio a kw en latin arcaico seguramente era una labiovelar kw La pronunciacion de R sencilla no esta clara Podria haber sido como la del espanol que segun la posicion es ɾ vibrante simple o r vibrante multiple o tal vez como la del italiano que muchas veces es ɾ incluso en inicio de palabra entre dos vocales podria haber sido igual a la rr del espanol por lo que CARŌ sonaria con la misma de rr de carro o tal vez una geminada ɾː La letra V representaba segun el contexto la semiconsonante w o las vocales ŭ u En latin tardio V paso a b reforzandose en b inicial en algunos dialectos occidentales y fricativa dandose v en la mayor parte de la Romania La x tenia el sonido ks como en exito La Z originalmente no formaba parte del alfabeto latino y aparecia solamente en algunos prestamos griegos y correspondia al principio al sonido dz como en la palabra italiana gazza luego termino fricativizandose en z No se sabe con certeza la pronunciacion exacta de la s latina Teniendo en cuenta que era la unica sibilante en el sistema consonantico latino y que en el desarrollo del frances podria haber sido la causa del desarrollo de la vocal a del frances medieval a ɑ antes de ella ej casse del latin CAPSA pronunciada originalmente kase y luego kɑse muchos linguistas consideran que tenia un sonido de realizacion apicoalveolar o predorsodental de s parecido al del espanol del medio y norte de Espana Algunos han propuesto que en muchas lenguas con una unica sibilante el alofono principal de s es apicoalveolar ya que no existe la necesidad de distinguirlo de otro fonema que seria la ʃ Aunque por otra parte si existen lenguas con una sibilante donde la s no es apicoalveolar por ejemplo el espanol de America Quizas este hecho sea el origen del rotacismo intervocalico latino en palabras como FLOS gt FLŌRES lt floses El sistema consonantico del latin clasico estaba formado por cuatro subsistemas el de las consonantes nasales el de las liquidas el de las semivocales y el de las orales no liquidas Nasales el subsistema de las nasales tenia cuatro fonemas m n mm nn Liquidas el subsistema de las liquidas tenia tambien cuatro fonemas l r ll rr Semivocales solo habia dos fonemas ḽ y ṷ Orales no liquidas se agrupan en los llamados haces de correlacion El espanol tiene cuatro pero el latin tiene tres labiales dentales y velares Orales no liquidas Labiales Dentales Velares p t k b d g t s Los fonemas consonanticos comprendian una riza variedad de oclusivas sordas p t k q y qʷ sonoras b d g y gʷ con los correspondientes sonidos aspirados La unica fricativa era la s El latin no distingue entre la serie palatal y la velar ni entre aspiradas sordas y sonoras Del sistema mencionado el latin conservo generalmente p t k q qʷ y b d g g afectando los cambios importantes a las labiovelares sonoras y a las oclusivas aspiradas Sordas Sonoras Sordas aspiradas Sonoras aspiradasPalatales k g kh ghLabiovelares qʷ gʷ qʷh gʷhFricativas s z Las oclusivas labiovelares Las oclusivas aspiradasqʷ gh x hgʷ en inicial ante vocal y en posicion intervocalica v bh en posicion inicial fdh f que se mantiene en posicion inicial gh x y luego ante y entre vocales h gʷEvolucion del latin el latin vulgar EditarArticulo principal Evolucion historica del latin Latin vulgar en latin sermo vulgaris o latin tardio es un termino que se emplea para referirse a los dialectos vernaculos del latin hablado en las provincias del Imperio romano En particular el termino se refiere al periodo tardio que abarca hasta que esos dialectos se diferenciaron los unos de los otros lo suficiente como para que se les considerase el periodo temprano de las lenguas romances La diferenciacion que se suele asignar al siglo IX aproximadamente Ya en el ambito de la gramatica habria que destacar los siguientes fenomenos en el sistema verbal la creacion de formas compuestas normalmente mediante la combinacion de habere con el participio pasado de otro verbo paralelas al paradigma sintetico ya existente y la construccion de la pasiva con el auxiliar ser y el participio del verbo que se conjuga el frances y el italiano tambien emplean ser como auxiliar en los tiempos compuestos de verbos de estado y movimiento Los seis casos de la declinacion latina se redujeron y posteriormente se reemplazaron con frases prepositivas el rumano moderno mantiene un sistema de tres casos tal vez por influencia eslava hasta el siglo XVIII tambien algunas variantes romanches de Suiza tenian caso Si en latin no habia articulos los romances los desarrollaron a partir de los determinantes son siempre procliticos menos en rumano lengua en la que van pospuestos al sustantivo En cuanto a los demostrativos la mayoria de las lenguas romanicas cuenta con tres deicticos que expresan cercania este distancia media ese y lejania aquel Sin embargo el frances el rumano y el extinto romance andalusi distinguen solo dos terminos uno para proximidad y otro para lejania El genero neutro desaparecio en todas partes menos en Rumania Galicia y Asturias en la que existen algunos sustantivos no contables con terminacion en neutro o y una terminacion propia igual en el adjetivo cuando concuerda con sustantivos no contables o de materia ya acaben en a o u o consonante El orden sintactico responde a la libre disposicion de los elementos en la oracion propia del latin Aun asi domina ordenacion sintagmatica de sujeto verbo objeto aunque las lenguas del sureste permiten mayor flexibilidad en la ubicacion del sujeto Cambios foneticos Editar El latin tardio o latin vulgar cambio muchos de los sonidos del latin culto o clasico 1 Los mas importantes procesos fonologicos que afectaron al consonantismo fueron la edicion de intervocalicas las sordas se sonorizan y las sonoras desaparecen y la palatalizacion de consonantes velares y dentales a menudo con una africacion posterior lactuca gt gallego leituga espanol lechuga catalan lletuga Ambos procesos tuvieron mayor incidencia en el Oeste de las lenguas occidentales el sardo fue la unica que no palatalizo Otra caracteristica es la reduccion de las geminadas latinas que solamente preservo el italiano Los fonemas k y t se palatalizan si les precede una yod Si a lt c qu gt k sigue una e o i muta a tʃ en la Romania oriental y ts en la occidental y segun la evolucion de cada lengua romance posteriormente a s o 8 Si a t sigue una i en diptongo muta a ts Palatizacion del fonema g hacia una ʤ ante e i que despues muy pronto se fricativizo en la Romania occidental resultando en una ʒ este ultimo sonido fue el que se conservo en frances catalan y portugues mientras que en espanol primero se ensordecio dando una ʃ que luego termino velarizandose en el sonido moderno de la jota x durante los siglos XVI y XVII Los diptongos ae y oe pasaron a ser e e abierta y e e cerrada y el diptongo au da paso a ou y finalmente o El sistema de 10 fonemas vocalicos 5 largos y 5 breves se fue perdiendo pasando a ser de 7 sufriendo luego mas cambios en las lenguas romances Asi en el espanol por ejemplo las variantes abiertas e y ɔ se convirtieron en los diptongos ie je y ue we respectivamente mientras que en el sardo se fusionaron con las variantes cerradas e y o por lo tanto estos dos idiomas cuentan con solo cinco vocales a e i o u Todas las oclusivas finales t d k p b y la nasal m se perdieron por lenicion Aqui tambien se podrian agregar algunos otros cambios foneticos como la perdida de la d intervocalica en espanol o la perdida de la n y l en portugues gallego catalan y occitano Cambios morfosintacticos Editar Declinacion Editar Articulo principal Declinacion del latin Latin clasicoNominativo rosaAcusativo rosamGenitivo rosaeDativo rosaeAblativo rosaLatin vulgarNominativo rosaAcusativo rosaGenitivo roseDativo roseAblativo Latin clasicoNominativo bonusAcusativo bonumGenitivo boniDativo bonōAblativo bonōLatin vulgarNominativo bonusAcusativo bonuGenitivo boniDativo bonuAblativo El latin de ser una marcada lengua sintetica paso a ser poco a poco una lengua analitica en la que el orden de las palabras es un elemento de sintaxis necesario Ya en el latin arcaico empezo a constatarse la desestima de este modelo y se advierte su reemplazo por un sistema de preposiciones Este sistema no se propicio de forma definitiva hasta que ocurrieron los cambios foneticos del latin vulgar Esto provoco que el sistema de casos fuera dificil de mantener perdiendolos paulatinamente en un lapso relativamente rapido Algunos dialectos conservaron una parte de este tipo de flexiones el frances antiguo logro mantener un sistema de casos con un nominativo y uno oblicuo hasta entrado el siglo XII El occitano antiguo tambien conservo un sistema parecido asi como el retorromano que lo perdio hace unos 100 anos El rumano aun preserva un separado genitivo dativo con vestigios de un vocativo en las voces femeninas La distincion entre el singular y el plural se marcaba con dos formas diferentes en las lenguas romances En el norte y en el oeste de la linea Spezia Rimini al norte de Italia el singular usualmente se distingue del plural por una s final que se presenta en el antiguo plural acusativo Al sur y al este de esta misma linea se produce una alternancia vocalica final proveniente del nominativo plural de la primera y la segunda declinacion Deixis Editar La influencia del lenguaje coloquial que prestaba mucha importancia al elemento deictico o senalador origino un profuso empleo de los demostrativos Aumento muy significativamente el numero de demostrativos que acompanaban al sustantivo sobre todo haciendo referencia a un elemento nombrado antes En este empleo anaforico el valor demostrativo de ille o de ipse en algunas regiones fue desdibujandose para aplicarse tambien a todo sustantivo que se refiriese a seres u objetos consabidos De este modo surgio el articulo definido el la los las lo inexistente en latin clasico y presente en todas las lenguas romances A su vez el numeral unus empleado con el valor indefinido de alguno cierto extendio sus usos acompanando al sustantivo que designaba entes no mencionados antes cuya entrada en el discurso suponia la introduccion de informacion nueva Con este nuevo empleo de unus surgio el articulo indefinido un una unos unas que tampoco existia en latin clasico Determinantes Editar En latin clasico los determinantes solian quedar en el interior de la frase Sin embargo el latin vulgar propendia a una colocacion en que las palabras se sucedieran con arreglo a una progresiva determinacion al tiempo que el periodo sintactico se hacia menos extenso Al final de la epoca imperial este nuevo orden se abria paso incluso en la lengua escrita aunque permanecian restos del antiguo sobre todo en las oraciones subordinadas Las preposiciones existentes hasta ese momento eran insuficientes para las nuevas necesidades gramaticales y el latin vulgar tuvo que generar nuevas Asi se crearon muchas preposiciones nuevas fusionando muchas veces dos o tres que ya existiesen previamente como es el caso de detras de trans dentro de intro desde de ex de hacia facie ad adelante lt adenante lt ad de in ante Uso moderno del latin EditarHoy en dia el latin sigue siendo utilizado como lengua liturgica oficial de la Iglesia catolica de rito latino Su estatus de lengua muerta no sujeta a evolucion le confiere particular utilidad para usos liturgicos y teologicos ya que es necesario que los significados de las palabras se mantengan estables Asi los textos que se manejan en esas disciplinas conservaran su significado y su sentido para lectores de distintos siglos Ademas esta lengua se usa en medios radiofonicos y de prensa de la Santa Sede El papa entrega sus mensajes escritos en este idioma las publicaciones oficiales de la Santa Sede son en latin a partir de las cuales se traducen a otros idiomas En noviembre de 2012 fue fundada la Pontificia Academia de Latinidad por el papa Benedicto XVI para potenciar el latin en todo el mundo En la Iglesia anglicana despues de la publicacion del Libro de Oracion Comun anglicano de 1559 una edicion en latin fue publicada en 1560 para usarse en universidades como en la de Oxford donde la liturgia se celebra aun en latin 14 Mas recientemente aparecio una edicion en latin del Libro de Oracion Comun de los Estados Unidos de 1979 15 Por otra parte la nomenclatura de especies y grupos de la clasificacion biologica sigue haciendose con terminos en latin o latinizados Ademas de la terminologia de la filosofia derecho y medicina donde se preservan muchos terminos locuciones y abreviaciones latinas En la cultura popular aun puede verse escrito en los lemas de universidades u otras organizaciones y tambien puede oirse en dialogos de peliculas que se desarrollan en epoca romana como Sebastiane y La Pasion de Cristo Vease tambien EditarGramatica latina Locuciones latinas Literatura en latin Nombres romanos Latin vulgar Latin medieval Latin contemporaneo Latin macarronico Pontificia Academia de Latinidad Anexo Comparacion de los inventarios foneticos latino y espanol Anexo Abreviaturas latinas en bibliografia cientifica Anexo Abreviaturas latinasNotas Editar Otras modernas lenguas indoeuropeas como por ejemplo el ingles son aun mas analiticas marcando las relaciones gramaticales mediante un estricto orden por la falta casi completa de la flexion tanto nominal como verbal Referencias Editar Benedicto xvi 10 de noviembre de 2012 Carta Apostolica en forma de Motu Proprio Latina Lingua con la que se instituye la Pontificia Academia de Latinidad L Osservatore Romano Ciudad del Vaticano L Osservatore Romano Consultado el 21 de enero de 2013 Sandys John Edwin 1910 A companion to Latin studies en ingles Chicago University of Chicago Press pp 811 812 Goldman Norma Nyenhuis Jacob E 1982 Latin via Ovid a first course en ingles 2ª edicion Detroit Wayne State University Press p xv ISBN 0 8143 1732 4 OCLC 8934659 Consultado el 31 de marzo de 2012 Sihler Andrew L 2008 New comparative grammar of Greek and Latin en ingles Oxford Oxford University Press p 16 ISBN 978 0 19 537336 3 OCLC 262718788 La misa en latin Varron La lengua latina 5 97 Latin castellano y lenguas romances El lexico latino Latin 2º Horacio Epistolas 2 4 156 157 Pl Rud 402 Ovidio Metamorphoseon 15 165 a b Palmer L R 1988 Introduccion al latin Barcelona Ariel Ariza Viguera M 1989 Manual de Fonologia Historica del Espanol Madrid Sintesis a b c Bassols de Climent M Fonetica Latina con un apendice sobre Fonematica latina por S Mariner Madrid Aldecoa S A Liber Precum Publicarum The Book of Common Prayer in Latin Society of Archbishop Justus 1560 Consultado el 22 de mayo de 2012 Book of Common Prayer Society of Archbishop Justus 1979 Consultado el 22 de mayo de 2012 Bibliografia EditarBassols de Climent Mariano 1992 Fonetica latina con un apendice sobre Fonematica latina por Sebastian Mariner Bigorra Madrid Consejo Superior de Investigaciones Cientificas 1956 1976 Sintaxis latina vol 1 Madrid Consejo Superior de Investigaciones Cientificas Ernout Alfred amp Thomas Francois 1953 1964 Syntaxe latine Paris Klineksieck Gernaert Willmar Lucio R R 2000 Diccionario de aforismos y locuciones latinas de uso forense CD ROM formato requiere url ayuda 2 ª edicion Buenos Aires Lexis Nexis ISBN 950 20 1273 0 isbn incorrecto ayuda Griffin R M 1999 Gramatica Latina de Cambridge Adapt de J Hernandez Vizuete 4 ª edicion Sevilla Secretariado de Publicaciones de la Universidad de Sevilla Herman Jozsef 2001 El latin vulgar traduccion introduccion indice y bibliografia de Ma del Carmen Arias Abellan Barcelona Ariel Herrero Llorente Victor Jose 2001 Diccionario de expresiones y frases latinas 3 ª edicion Madrid Editorial Gredos ISBN 978 84 249 0996 3 2007 Verbi gratia diccionario de expresiones latinas Madrid Editorial Gredos ISBN 978 84 249 2880 3 Lapesa Rafael 1981 Historia de la lengua espanola Madrid Editorial Gredos ISBN 84 2490072 3 Monteil Pierre 1992 Elementos de fonetica y morfologia del latin traduccion introduccion notas suplementarias y actualizacion de la bibliografia de Concepcion Fernandez Sevilla Universidad de Sevilla Secretariado de Publicaciones Rubio L y Gonzalez T 1996 Nueva Gramatica Latina Madrid Coloquio Segura Munguia Santiago 2008 Clave del Metodo de Latin Bilbao Universidad de Deusto ISBN 978 84 9830 135 9 2006 Nuevo diccionario etimologico Latin Espanol y de las voces derivadas 3 ª edicion Bilbao Universidad de Deusto ISBN 978 84 7485 754 2 2006 Diccionario por raices del Latin y de las voces derivadas Bilbao Universidad de Deusto ISBN 978 84 9830 023 9 2006 Metodo de Latin Bilbao Universidad de Deusto ISBN 978 84 9830 024 6 2006 Frases y expresiones latinas de uso actual con un anexo sobre las instituciones juridicas romanas Bilbao Universidad de Deusto ISBN 978 84 9830 054 3 2004 Gramatica Latina Bilbao Universidad de Deusto ISBN 978 84 7485 925 6 Vaananen Veikko 1967 Introduccion al latin vulgar Madrid Editorial Gredos OCLC 644833022 Alvaro Manuel 1927 Institutionum grammaticarum libri quinque ad vim ac proprietatem grammaticae Emmanuelis Alvari e societate Iesu in commodiorem ordinem distributi atque a nonnullis professoribus Societatis Iesu e collegio Sanctae Mariae Verolensis penitus retractati Barcelona Eugenio Subirana Debeauvais L 1964 Grammaire latine Paris Librairie classique Eugene Belin Errandonea Ignacio 1941 Gramatica latina Barcelona Eugenio Subirana Jimenez Delgado Jose 1952 Latin Primer Curso Segundo Tercero y Cuarto Barcelona Textos Palaestra Llobera J 1919 1920 Grammatica Classicae Latinitatis ad Alvari Institutiones doctrinamque recentiorum conformata scholis hispanis americanis philippinis Barcelona Eugenius Subirana OCLC 13452777 Valenti Fiol Eduardo 1980 Gramatica de la lengua latina Morfologia y nociones de sintaxis Barcelona Bosch Valenti Fiol Eduardo Sintaxis latina Barcelona Bosch Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en latin Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Latin Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre latin Wikcionario tiene una Categoria para las palabras en latin Categoria Latin Espanol Wikilibros alberga un libro o manual sobre Latin Wikiquote alberga frases celebres de o sobre Latin Wikiversidad alberga proyectos de aprendizaje sobre Latin Perseus Digital Library Biblioteca digital con infinidad de textos latinos de todas las epocas William Gardner Hale 1849 1928 The Art of Reading Latin How To Teach It El arte de leer en latin como ensenarlo Texto ingles con indice electronico en el Proyecto Perseus Textos latinos ordenados por siglos en el sitio de la Bibliotheca Augustana Augsburgo Por orden alfabetico de autores los anonimos por orden alfabetico de titulos en el mismo sitio Auxiliaria en el mismo sitio Periodico Ephemeris en latin clasico Nuntii Latini YLE Radio 1 estacion de radio finlandesa que transmite un noticiero en latin Nuntii Latini algunas secciones de la pagina estan traducidas al ingles y al aleman Dionisio Caton Dionysius Cato s III o IV Disticos Catonis Disticha Estos escritos morales se empleaban en la Edad Media para el aprendizaje del latin y con frecuencia se siguieron empleando hasta el siglo XVIII con el mismo proposito Textos en verso frances en el sitio de Philippe Remacle 1944 2011 ed de 1802 en Paris Textos bilingues latin frances con introduccion en este idioma en el mismo sitio Garnier 1 1864 Definicion de caton en el sitio del DRAE vease la 2ª acepcion Datos Q397 Multimedia Latin language Libros y manuales Latin Recursos didacticos Introduccion al latin Obtenido de https es wikipedia org w index php title Latin amp oldid 139319713, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos