fbpx
Wikipedia

Lenguas mixtecas

Las lenguas mixtecas son un conjunto de variedades lingüísticas de filiación otomangueana originarias de La Mixteca, una región de aproximadamente cuarenta mil kilómetros cuadrados localizada en el sur de México. En el año 2000, los hablantes de las lenguas mixtecas constituyeron la cuarta comunidad lingüística indígena por su número de hablantes en México, con un total de 446 236 individuos mayores de cinco años.[2]

Mixteco
Tu'un savi, dà'àn davì
[tuʔũ saβi] [ðãʔã ðaβi]
Hablado en México México
 Estados Unidos
Región Oaxaca, Puebla, Guerrero.
Hablantes 471 710
Puesto No en los 100 mayores (Ethnologue, 2013)
Familia

Lenguas otomangueanas
  Otomangueanas orientales
    Mixtecanoamuzgas
      Mixtecanas

        Lenguas mixtecas
Escritura Alfabeto latino y escritura mixteca
Estatus oficial
Oficial en México México[1]
Regulado por Academia de la Lengua Mixteca
Códigos
ISO 639-2
ISO 639-3 Cada variedad tiene un código propio

Distribución actual de los hablantes de las lenguas mixtecas en México.

Debido a los procesos históricos y a las condiciones de pobreza en La Mixteca, los movimientos migratorios de los mixtecos han dado lugar a que esta lengua se encuentre presente en todas las entidades federativas de México –principalmente en el estado de México y el Distrito Federal– e incluso en Estados Unidos, principalmente en las comunidades mixtecas de California,[3]​ donde las nuevas generaciones suelen ser bilingües o trilingües (mixteco, inglés y español).[4]

Fonológicamente, las lenguas mixtecas se caracterizan por una fuerte tendencia nasal de la que da cuenta el gran número de fonemas nasales y prenasalizados de su repertorio fonológico. Como el resto de las lenguas otomangues, las hablas mixtecas son tonales, pero hay demasiada variación en el número de tonemas y sus combinaciones posibles. Las lenguas mixtecas son lenguas altamente analíticas. A diferencia del español y otras lenguas indoeuropeas, en mixteco los morfemas suelen tener una sola forma, sin declinaciones de género, número o caso. Se ha identificado al menos tres tipos de sistemas pronominales dentro de esta agrupación lingüística, el primero cuenta con pronombres honoríficos para primera y segunda persona, el segundo tiene pronombres que distinguen el número en primera y segunda persona, y el tercer tipo es mixto, con características de los otros dos. En todos los casos, se emplean pronombres incluyentes y excluyentes para la primera persona plural, y un complicado sistema de pronombres para tercera persona. La estructura típica de las oraciones en mixteco es verbo sujeto objeto.

El conjunto de las hablas mixtecas se inscribe dentro del brazo oriental de la familia otomangueana, una de las más antiguas de Mesoamérica. Junto con las lenguas cuicatecas y las lenguas triquis constituye el grupo mixtecano, que tiene en el amuzgo a su pariente lingüístico más cercano. El número de variedades de las lenguas mixtecas varía de acuerdo con la fuente consultada. SIL International considera 52;[5]​ el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas de México (INALI) contempla 81;[6]​ mientras que Josserand clasificó toda esa diversidad en cinco grandes regiones dialectales.[7]​ Esto ha generado una gran discusión entre especialistas y hablantes sobre la naturaleza de las hablas mixtecas. Para unos, se trata de idiomas independientes entre sí; para otros, todas las variedades constituyen verdaderamente una sola lengua.

El número de hablantes de cada variedad lingüística es muy variable. Diez de ellas son clasificadas por Unesco como lenguas amenazadas o severamente amenazadas, pues son habladas por algunos cientos de personas y se encuentran en peligro inminente de desaparición debido a la sustitución lingüística.[8]​ Otras se encuentran vigorosas y su número de hablantes va en aumento. En tiempos recientes, ha surgido un movimiento de recuperación del mixteco como lengua literaria en el que participan autores que escriben en diversas variedades de la lengua. Además, es importante señalar que el mixteco es una de las lenguas nacionales de México, y como tal, su uso debería ser oficial por las instancias del Estado. En correspondencia con esto, la Constitución mexicana ha sido traducida y se cuenta con libros de texto gratuitos para la enseñanza básica en algunas de las variedades mixtecas. Por otro lado, los hablantes y especialistas han creado la Academia de la Lengua Mixteca, que es una asociación civil que busca promover el uso y conocimiento de las hablas mixtecas.

Nombre

El glotónimo mixteco es la castellanización de la palabra de origen náhuatl mixtécatl, que significa 'habitante del país de las nubes'.[9]​ Esta palabra es la traducción aproximada en náhuatl del nombre que se daban a sí mismos los mixtecos en la época colonial, a saber, ñuu dzahui, que se traduce como 'pueblo de la lluvia', 'país de la lluvia' o 'nación del dios de la lluvia'. Los hablantes de mixteco llaman a su lengua con alguno de los diversos cognados en cada una de las variedades para el concepto 'palabra de la lluvia' o 'lengua de la lluvia'. En mixteco clásico, este nombre era dzaha dzahui, mientras que en las lenguas mixtecas contemporáneas el nombre más extendido es tuhun savi.[10]

Distribución geográfica

El territorio tradicional de los hablantes de las lenguas mixtecas es la región Mixteca, que se encuentra en el centro sur de México. La Mixteca se encuentra dividida entre los estados de Puebla, Guerrero y Oaxaca. En este último se concentra la mayor parte de los hablantes de mixteco y el mayor número de variedades de esta macrolengua.[11]​ En La Mixteca también conviven comunidades hablantes de triqui, amuzgo, tlapaneco, náhuatl y cuicateco.[12]​ La penetración del español en La Mixteca es muy avanzada pero no uniforme. Hay comunidades donde el habla mixteca ha sido abandonada por completo, mientras que en otras existe un alto grado de bilingüismo. El número de usuarios monolingües varía de acuerdo con cada localidad.[13]

La migración ha llevado a los hablantes de las lenguas mixtecas a establecerse en sitios muy distantes de sus lugares de origen. Por ello, hay importantes comunidades de hablantes de lenguas mixtecas en los Valles Centrales de Oaxaca, las zonas metropolitanas de Puebla, Tehuacán y la ciudad de México. En tiempos recientes, los destinos principales de los mixtecos se han trasladado más al norte, y constituyen una población importante en los estados de Sinaloa, Baja California y Baja California Sur, así como en California y Nueva York, ya en territorio estadounidense.[14]​ Las nuevas generaciones nacidas fuera de la Mixteca siguen conservando la lengua.[15]

Personas de 5 años y más que hablan lenguas mixtecas en México[16]
Por entidad federativa
 
Aguascalientes 53 Baja California 14 184 Baja California Sur 2137 Campeche 167
Coahuila 62 Colima 365 Chiapas 216 Chihuahua 620
Distrito Federal 16 337 Durango 39 Guanajuato 228 Guerrero 103 152
Hidalgo 235 Jalisco 1486 México 27 314 Michoacán 723
Morelos 3867 Nayarit 108 Nuevo León 444 Oaxaca 245 755
Puebla 8259 Querétaro 104 Quintana Roo 266 San Luis Potosí 130
Sinaloa 13 895 Sonora 1684 Tabasco 298 Tamaulipas 204
Tlaxcala 136 Veracruz 3629 Yucatán 92 Zacatecas 47
Fuente: Inegi (2000): XII Censo de Población y Vivienda.

Clasificación lingüística

 
Manuscrito "Arte de la lengua mixteca y confesionario en la lengua mixteca" sobre el idioma con confesiones del siglo XVI, autor desconocido. 158 páginas. De la colección Salvador Ugarte de la Biblioteca Cervantina del TEC de Monterrey.

Las lenguas mixtecas comparten numerosos rasgos con otros idiomas del área lingüística mesoamericana. Estas características particulares han sido planteadas por Campbell, Kaufman y Smith-Stark en un artículo de 1986. Entre otras cosas se pueden citar los sistemas de numeración con base vigesimal, la inclusión de la vocal cerrada central no redondeada ([ɨ]),[17]​ la ausencia del verbo en el final de la oración[18]​ y algunos calcos semánticos.[19]

En 1867, Manuel Orozco y Berra propuso que existían similitudes entre el mixteco y el zapoteco y las agrupó en la familia "mixteco-zapoteca", junto con el chocho y el amuzgo.[20]​ Otros autores encontraron después semejanzas entre estas dos lenguas y otras que se hablan en Oaxaca y Puebla como el mazateco, cuicateco, popoloca.[21]​ En 1929, Edward Sapir incluyó en una misma familia a las lenguas del grupo oaxaqueño con las lenguas otopameanas. Se debió a Lyle Campbell la organización de los grupos de la familia otomangueana, incluyendo un grupo mixtecano con las lenguas mixtecas, triquis y cuicatecas. En los años sucesivos fueron Kathryn Josserand y Terrence Kaufman quienes reforzaron el argumento en favor de la agrupación propuesta por Campbell.[22]

Dentro de la familia otomangue, las lenguas mixtecas están hermanadas con otros idiomas y forman el grupo mixtecano. Además de la macrolengua mixteca, en él se incluye a las lenguas triquis y al cuicateco. Todas estas lenguas derivan de una protolengua llamada protomixtecano.[23]​ La organización interna de la familia otomangue es discutida por los especialistas. Kaufman ha propuesto que el grupo mixtecano podría formar parte de un grupo otomangueano oriental con las lenguas zapotecanas, popolocanas y el idioma amuzgo.[24]​ Por otra parte, algunos autores incluyen el amuzgo. Algunos autores han propuesto además la inclusión de esta última lengua en el grupo mixtecano.

Variedades lingüísticas

De acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas de México (Inali), el mixteco tiene más de 81 variedades.[25]

ISO 639-3 Variedad Nombre nativo
xta[26] Mixteco de Guerrero del noreste central tu'un savi
- Mixteco de Atlamajalcingo
- Mixteco de Cochoapa
- Mixteco de Copanatoyac tno'on sawi o tu'un savi
- Mixteco de Igualapa tu'un isasi o tu'un savi
- Mixteco central de Guerrero tno'on savi o tu'un savi
mxv[27] Mixteco de Guerrero del este medio tu'un isasi, tu'un isavi o tu'un savi
- Mixteco de Tlacoachistlahuaca tu'un savi
- Mixteco de Tlalixtaquilla de Maldonado
- Mixteco de Guerrero del norte
- mixteco de Guerrero del norte central jnu'un sábi
- Mixteco de Xochistlahuaca tu'un savi
- Mixteco de Tlahuapa
mim[28] Mixteco de Guerrero central alto tno'on sávi
xta[29] Mixteco de Xochapa tu'un savi
- Mixteco de Zoyatlán de Juárez
- Mixteco de Xonacatlán
miy[30] Mixteco de Ayutla, Guerrero
xty Mixteco de San Luis Acatlán
- Mixteco de Guerrero de la costa este
- Mixteco de Guerrero de la costa occidental
- Mixteco de Guerrero de la costa central
mtu Mixteco de Villa de Tututepec
- Mixteco de Santa María Huazolotitlán to'on savi
vmj mixteco de Ixtayutla tu'un savi
mih Mixteco de Oaxaca de la costa central
mjc Mixteco de Oaxaca de la costa noroeste
mxt Mixteco de Oaxaca de costa central baja
mza Mixteco de Sierra sur oeste tu'un va'a
mbz Mixteco de Santiago Amoltepec tnu'u ñuu savi
mce Mixteco de Santa Cruz Itundujia tu'un savi
mpm Mixteco de Yosondúa sa'an sau
mdv Mixteco de Santa Lucía Monteverde sasau
mig Mixteco del sur bajo sahin sau
- Mixteco de Yosonotú tu'un savi
mib, xtt Mixteco del sur medio
- Mixteco de San Pedro Molinos
- Mixteco de Santa María Yosoyúa
- Mixteco de San Mateo Peñasco
- Mixteco de San Agustín Tlacotepec
xti Mixteco de San Antonio Sinicahua
mvg Mixteco del sureste central tnu'u savi
xtm Mixteco central tu'un savi
xtn, meh Mixteco del suroeste central
- Mixteco del suroeste
- Mixteco de Ñumí sa'an savi, sa'an sau
mix Mixteco de oeste central sa'an ntavi
- Mixteco del oeste to'on savi
- Mixteco del norte bajo tu'un savi
xtp Mixteco de San Miguel Piedras
mxs Mixteco de San Antonio Huitepec
mil Mixteco de Santa María Peñoles
mqh Mixteco bajo de Valles tu'un dau
- Mixteco alto de Valles tu'un ñudavi
- Mixteco del este tu'un davi
- Mixteco de Santa Inés de Zaragoza tnu'un davi
xtd Mixteco del este central
mxb Mixteco del noroeste medio dedavi, tu'un savi
miu, vmc, mks Mixteco del oeste alto tu'un da'vi
- Mixteco de Santo Domingo Tonalá to'on nda'vi
- Mixteco del noroeste central alto tu'un djavi
- Mixteco del noroeste central bajo tu'un javi
vmx Mixteco de San Juan Tamazola tnu'un davi
mip Mixteco del noreste da'an davi
mtx Mixteco de San Pedro Tidaá tnu'un dawi
vmm Mixteco de Mitlatongo tu'un lavi
miz Mixteco de Coatzóspam tu'un davi
mie Mixteco de Sierra sur noroeste tu'un savi
xtl Mixteco de San Pablo Tijaltepec
mio Mixteco del oeste de la costa
- Mixteco de Oaxaca de la costa oeste central se'en savi, tu'un savi
- Mixteco del noroeste tu'un savi
- Mixteco de Cañada bajo
xtu Mixteco de Cañada central
mab Mixteco de Yutanduchi de Guerrero
vmq Mixteco del noreste bajo
xtj Mixteco de San Juan Teita dañudavi
xtb Mixteco de la frontera Puebla-Oaxaca da'an davi
mii Mixteco del suroeste de Puebla
- Mixteco de Tlaltempan
- Mixteco de Zapotitlán
- Mixteco del este de Jamiltepec, pueblo de Jamiltepec xiñi savi
- Mixteco del este de Jamiltepec, pueblo de Chayuco

Evolución fonológica de las lenguas mixtecas

Transición del protootomangue al protomixtecano

El grupo de hablas mixtecas pertenece a la familia otomangueana, cuyo urheimat podría ser el valle de Tehuacán (Puebla).[31]​ Este sitio fue uno de los escenarios de la domesticación del maíz. La presencia milenaria de los pueblos de habla otomangueana en esa región hace probable que ellos hayan sido protagonistas de ese proceso que favoreció la sedentarización de los habitantes del Altiplano y luego influyó en el desarrollo de la civilización mesoamericana.[32]​ Por su parte, Campbell y Kaufman han propuesto que las lenguas otomangueanas comenzaron a diversificarse alrededor del año 1500 a. C. La dificultad para establecer vínculos más generales entre los ocho grupos de la familia otomangueana obstaculiza la posibilidad de realizar inferencias sobre el desarrollo histórico de este conjunto de lenguas.

El protootomangue ha sido reconstruido por Robert Longacre y Calvin Rensch. El sistema fonológico de la protolengua cuenta con nueve consonantes, cuatro vocales y cuatro tonos.[33]​ Los grupos consonánticos y los diptongos formados a partir de ese repertorio limitado habrían sido el origen de los fonemas en las protolenguas nacidas a partir del protootomangue.

Protootomangue **t **k **kʷ **s **n **y **w **nt **nk **nkʷ **ns **nn **ny **nw
protomixtecano *t *k *y *w *ⁿd *ⁿg *ⁿgʷ *ⁿgʷ *l *m

Rensch hizo una revisión del trabajo reconstructivo de Longacre. Revisó la probabilidad del repertorio fonológico descrito por este último y descartó algunas de sus propuestas, basado en comparaciones sobre cognados en las lenguas del grupo mixtecano. Después de ese trabajo, propuso una reconstrucción del sistema fonológico protomixtecano.[34]​ Esta propuesta comprende 16 sonidos consonánticos, cuatro vocales y cuatro tonos.

Reconstrucción del sistema de consonantes del protomixtecano
  Labial Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glotal
Oclusivas *t *ⁿd   *k *kʷ
*ⁿg *ⁿgʷ
Fricativas   *x *xʷ *h
Aproximantes *l *j *w  
Nasales *m *n    
Fuente: Rensch (1977): 59.

Transición del protomixtecano al protomixteco

El protomixtecano con el tiempo se fue diversificando y dio lugar a tres agrupaciones lingüísticas contemporáneas: las lenguas cuicatecas, las lenguas triquis y las lenguas mixtecas. Cornelia Mak y Robert Longacre publicaron un artículo en 1960 en el que dan cuenta de las reglas de transformación fonológica que se pueden deducir en la reconstrucción del protomixteco y su relación con el protomixtecano.[35]​ Estos cambios condujeron a la simplificación del repertorio fonológico por medio de fusiones entre protofonemas:

  1. Los protofonemas *ng, *k y *x del protomixtecano se fusionaron y dieron lugar a los sonidos *k y *h en protomixteco.
  2. Los protofonemas *ngw, *kw y *w se fusionaron, dando lugar a los fonemas protomixtecos *k y *v.
  3. El repertorio de cuatro consonantes oclusivas prenasalizadas del protomixtecano se simplificó en *nd, la única prenasalizada del protomixteco.

Además, Mak y Longacre propusieron que la protolengua debió contar con entre cinco y seis vocales: *a, *i, *ɨ, *o, *u y, probablemente, *e. Por lo tanto, el protomixteco fue reconstruido con un sistema de trece consonantes y hasta seis vocales.[36]

Reconstrucción del sistema de consonantes del protomixteco
Mak y Longacre (1960)
  Labial Labiodental Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar Glotal
Oclusivas *t *ⁿd   *k *kʷ
Fricativas *v *j *h
Nasales *m *n  
Laterales *l  

La reconstrucción de Longacre fue posteriormente revisada por Kathryn Josserand. Desde su punto de vista, en esta reconstrucción y el establecimiento de relaciones filogenéticas entre el protootomangue y el protomixteco hay algunas inconsistencias. En primera instancia, pone en tela de juicio la existencia de las consonantes /*θ/, /*ʔ/, /*h/, /*m/ y /*ɲ/ en el protomixteco. En el caso de la consonante fricativa /*θ/ señala que este fonema debe ser considerado como derivado de otros, particularmente **/s/ en protootomangue, pues todas las protolenguas derivadas de esta consistentemente presentan la fricativa alveolar sorda, y no la interdental que propusieron Mak y Longacre en su momento. Por otra parte, Josserand también consideró que la oclusión glotal no podía ser considerada como un fonema independiente, pues se opone a las fonotácticas de las lenguas mixtecas donde no existen sílabas cerradas. Así, consideró la glotalización como un rasgo de las vocales y, en consecuencia, al no haber un punto de articulación glotal en el protomixteco, sería improbable también que hubiera existido el protofonema *h propuesto por Mak y Longacre, que sustituyó en su reconstrucción por el fonema *x. Finalmente, *m y *ɲ fueron entendidos como derivados de *w y *j en asociación a vocales nasales en protomixteco.[37]

Reconstrucción del sistema de consonantes del protomixteco
Bradley y Josserand (1983)
Bilabial Alveolar Palatal Velar Labio-
Velar
Glotal
Nasal *n *nd
Oclusiva *t *k *kʷ
Fricativa *s *x
Aproximante *l *j *w

Al caracterizar la glotalización en las lenguas mixtecas como rasgo vocálico y no como consonante independiente, Bradley y Josserand definieron un repertorio vocálico más amplio que Mak y Longacre. Por otro lado, si bien estos dos últimos expertos vacilaron al reconocer la existencia de *e en el protomixteco, Bradley y Josserand concluyeron que este fonema sí se encontraba presente en la protolengua, y que, aún más, algunas de las reconstrucciones de *a y *o en el trabajo de Mak y Longacre debían ser reinterpretadas como desarrollos de *e. Así, el repertorio de vocales en protomixteco realizado por Bradley y Josserand comprende 24 vocales, distinguiendo vocales orales, nasales, orales glotalizadas y nasales glotalizadas.

Reconstrucción del sistema vocálico del protomixteco
Bradley y Josserand (1983)
Anteriores Centrales Posteriores
oral nasal glotal glotal
nasal
oral nasal glotal glotal
nasal
oral nasal glotal glotal
nasal
Cerradas *i *iˀ *ĩˀ *ɨ̃ *ɨˀ *ɨ̃ˀ *u *uˀ *ũˀ
Medias *e *ẽ *eˀ *ẽˀ *o *oˀ *õˀ
Abiertas *a *aˀ *ãˀ

Fonología

La lengua mixteca es la más hablada de las lenguas mixtecanas, de la familia otomangue. En realidad se trata de un complejo de dialectos y lenguas regionales que en muchos casos son ininteligibles entre sí. Esta situación ha existido por varios siglos. Algunos de los cronistas de la conquista y posteriores indicaron que las variedades del mixteco pasaban de la docena. En la actualidad, el gobierno de México reconoce más de 60 lenguas mixtecas repartidas en diferentes nichos geográficos.[38]

Los esfuerzos por estandarizar la escritura y el léxico de los mixtecos, llevados a cabo por la Academia de la Lengua Mixteca no han rendido frutos suficientes.

Fonemas de las lenguas mixtecas

Los fonemas característicos de las lenguas mixtecas son ligeramente diferentes de los que se emplean en español. Los lingüistas discuten si algunos de los sonidos de la lengua mixteca son un fonema o dobles articulaciones, como el caso de /ʦ/, /ⁿd/, /jn/ y muchos otros. Abajo se presenta una tabla con los fonemas que son más o menos compartidos por todas las variedades del mixteco.

Consonantes de las lenguas mixtecas
Bilabial Labiodental Alveolar Palatal Velar Glotal
sordo sonoro sordo sonoro sordo sonoro sordo sonoro sordo sonoro sordo sonoro
Oclusivo p t d k ɡ ʔ
Fricativo v s ç ʝ x
Africada ʦ
Nasal m n ɲ ŋ
Lateral l
Vibrante ɾ, r
¹ Solo se emplea en préstamos del español
² Solo se emplea en préstamos del español y en la variedad de la Montaña de Guerrero
Vocales de las lenguas mixtecas
Anterior Central Posterior
oral nasal oral nasal oral nasal
Altas i ĩ ɨ ĩ u ũ
Medias e o õ
Bajas a ã

Tonos

Una de las características más particulares del mixteco es el valor significativo de los tonos. Tal característica la comparte con el idioma zapoteco, su pariente oriental de los valles de Oaxaca. Solo algunas lenguas otomangues de México y las na-dené de la costa del Pacífico norte distinguen, en América del Norte, los tonos en el habla. El mixteco distingue tres tonos diferentes: alto, medio y bajo. Cuando decimos que es significativo, decimos que una diferencia tonal entre dos palabras puede cambiar el sentido de las mismas. Por ejemplo:

Kuu [ku1u2]= ser
Kuu [ku2u1]= morir

Los tonos en mixteco son representados por diacríticos. El acento agudo del español representa el tono más alto. El tono bajo se representa subrayando la vocal de la sílaba. El tono medio no se representa.

Nasalización

La nasalización de las vocales puede ser significativa o no, dependiendo de la palabra. Todas las vocales pueden ser nasalizadas, llegando a constituir esto un valor que cambia el significado de las palabras. Generalmente, las vocales nasalizadas van al final de las palabras. En este caso, cuando hay más de una vocal en la palabra, los hablantes de mixteco tienden a nasalizar las vocales anteriores por nasalización regresiva. Las vocales que anteceden a los fonemas nasales (m, n, ñ, ng) suelen adquirir carácter nasal por progresión.

Escritura

 
Las primeras muestras de la escritura mixteca proceden de la región Ñuiñe. Dintel de Cerro de las Minas, período Clásico. Colección del MNA.

En la actualidad el alfabeto empleado para la escritura de la lengua mixteca es el latino, aunque con algunas diferencias respecto al que se emplea en español. Cabe recordar que varios pueblos mesoamericanos desarrollaron sistemas de escritura propios. Los mixtecos contaron con un sistema de escritura pictográfico, aunque también poseía algunos símbolos complejos para conceptos abstractos como los numerales, el signo de año y otros similares. El origen de la escritura mixteca está ligado al surgimiento de los primeros centros urbanos de la Mixteca Alta al final del Preclásico: Huamelulpan y Yucuita.[39]​ La escritura mixteca se vio altamente influenciada por la que empleaban los zapotecos en los valles centrales de Oaxaca. Muchas muestras de escritura mixteca durante esa etapa se encuentran en estelas y otras obras de arte procedentes de la Mixteca Baja, donde floreció la cultura ñuiñe.[40]

 
Ejemplo de la escritura mixteca en la época precolombina. Lámina 37 del Códice Yuta Tnoho, en que narra el mito del origen mítico de los mixtecos.

La tradición de la escritura mixteca del Posclásico comenzó alredero del año 1000 y perduró hasta el siglo XVI.[41]​ Se comenzó a desarrollar en la región de Oaxaca y Puebla e influyó en las tradiciones de escritura de toda Mesoamérica, notablemente en el sistema de escritura mexica.[42]​ La escritura estaba presente en toda clase de objetos de lujo, desde la talla en hueso hasta la orfebrería. Sin embargo, entre las numerosas muestras de escritura mixteca precolombina que han llegado hasta el presente, destacan los códices. Estos eran objetos muy apreciados por el pueblo mixteco, sin embargo, al sobrevenir la Conquista de La Mixteca, muchos de esos códices fueron destruidos por considerarse objetos que contravenían la fe cristiana. Los códices Yuta Tnoho, Tonindeye, Añute y Ndisi Nuu se conservan fuera de México. Un códice más de la época precolombina subsiste en dos fragmentos, es el Códice Iya Nacuáa: el fragmento Becker se encuentra en el Museo de Etnología de Viena (Austria), y el fragmento Colombino reposa en la Biblioteca del Museo Nacional de Antropología (Ciudad de México).

 
Después de la Conquista, en La Mixteca se siguió empleando la escritura precolombina en los documentos escritos. Códice de Yanhuitlán, lam. 19.
 
Detalle del códice Mixteco Postcortesiano No. 36, procedente de la región de San Pedro Atoyac, en la Mixteca Baja de Oaxaca. Fue realizado en el siglo XVI, momento en el que se comenzaron a escribir los primeros textos en mixteco haciendo uso del alfabeto latino. Se observan tres glosas sobre glifos toponímicos: Dodoyaa ('Peña de las Águilas'), Itnodiyuchi ('Cuesta de los Cuchillos') y Yoçotayu ('Llano del Ixtle').

Los misioneros que emprendieron la evangelización de la Mixteca se propusieron aprender la lengua de los nativos, y produjeron varias artes de la lengua mixteca, similares a la Gramática de Nebrija. Desde aquellos tiempos se intentó transcribir al alfabeto latino el idioma dzaha dzavui, y esa norma se conservó más o menos hasta la década de 1990, cuando la Academia de la Lengua Mixteca adoptó una norma diferente para la representación gráfica de los fonemas. Esta norma presenta algunas diferencias con la empleada por los misioneros y el Instituto Lingüístico de Verano en sus trabajos de la década de 1970:

  • La oclusiva glotal, o (según el análisis) el rasgo distintivo de una vocal glotalizada) era representado por la grafía "h" en los escritos antiguos y algunos otros alfabetos. La Academia emplea el apóstrofo (en realidad, generalmente una barra vertical superior o algo similar) '. Por ejemplo: vehe versus ve'e 'casa'.
  • La vocal central cerrada fue representada por los misioneros como y. El ILV y la Academia la representan con ɨ. Por ejemplo: ýyn versus ɨɨn = 'uno'.
  • Los tonos no aparecen en los escritos de los misioneros. El ILV los representa en varios trabajos (generalmente con acento agudo para tono alto y macrón para tono medio, dejando tono bajo (muy común) sin diacrítico. La norma adoptada por la Academia representa el tono bajo subrayando las vocales. Por ejemplo, cuu versus ku̱u = 'ser'.
  • En el ejemplo anterior también se puede observar que el fonema /k/ era representado de acuerdo con la ortografía española (con "c" y "qu") en alfabetos propuestos según las políticas de gobiernos anteriores. La Academia propone adoptar la única grafía "k".

Ndusu tu'un savi: alfabeto mixteco

Las investigaciones del Instituto Lingüístico de Verano en diversas variedades del mixteco fueron un antecedente muy importante para el desarrollo de la escritura de las lenguas mixtecas en la época reciente. Sin embargo, tal como ha ocurrido con otras lenguas indígenas en México, el mixteco no ha desarrollado un tradición de escritura contemporánea tan fuerte, ni había demasiado interés en la comunidad hablante para escribir la lengua, debido a la situación de diglosia y a la gran variación entre las hablas mixtecas.

En 1997 se fundó la Ve'e Tu'un Savi (Academia de la Lengua Mixteca), una asociación civil que tiene como propósito la promoción y conservación de la lengua mixteca. Gracias al trabajo de este cuerpo, en el que participan hablantes de diversas variedades mixtecas, en 2007 se propuso la creación de un alfabeto que pueda ser empleado por los hablantes de todas las lenguas mixtecas.[43]​ En los textos de algunos miembros de este colectivo se explica que la lengua mixteca es una sola, aunque con un alto grado de diversidad dialectal. Por esta razón es necesario unificar la grafía para favorecer el entendimiento de los hablantes a través de medios como la internet, donde la escritura es una forma de comunicación muy importante. La unificación de la escritura no implicaría la unificación del habla.[44]

Ndusu tu'un savi es el alfabeto propuesto para que se emplee en la escritura de todas las variedades del mixteco. Contiene todas las grafías que corresponden al total de fonemas que se presentan en las lenguas mixtecas. Esto significa que algunas letras podrían no ser empleadas en la escritura de ciertas variedades, pues ninguna de las lenguas mixtecas agota todo el repertorio fonológico descrito por el alfabeto mixteco. El alfabeto está compuesto por 8 vocales y 18 consonantes: <a, d, e, f, g, i, ɨ, j, k, l, m, n, ñ, o, ö, p, r, s, t, u, ü, v, w, x, y>.

Vocales
Oral Oral larga Nasal Nasal larga Glotalizada Nasal glotalizada
Vocal abierta anterior no redondeada Grafía a aa an aan a' an'
Fonema /a/ /aː/ /ã/ /ãː/ /aˀ/ /ãˀ/
Vocal media anterior no redondeada Grafía e ee en een e' en'
Fonema /e/ /eː/ /ẽ/ /ẽ:/ /eˀ/ /ẽˀ/
Vocal cerrada anterior no redondeada Grafía i ii in iin i' in'
Fonema /i/ /iː/ /ĩ/ /ĩː/ /iˀ/ /ĩˀ/
Vocal cerrada central no redondeada Grafía ɨ ɨɨ ɨn ɨɨn ɨ'
Fonema /ɨ/ /ɨː/ /ɨ̃/ /ɨ̃:/ /ɨˀ/
Vocal media posterior redondeada Grafía o oo on oon o' on'
Fonema /o/ /oː/ /õ/ /õ:/ /oˀ/ /õˀ/
Vocal semicerrada anterior redondeada Grafía ö öö ön öön ö'
Fonema /ø/ /øː/ /ø̃/ /ø̃:/ /øˀ/
Vocal semicerrada anterior redondeada Grafía u uu un uun u' un'
Fonema /u/ /uː/ /ũ/ /ũ:/ /uˀ/ /ũˀ/
Vocal semicerrada anterior redondeada Grafía ü üü ün üün ü'
Fonema /y/ /yː/ /ỹ/ /ỹ:/ /yˀ/

En las lenguas mixtecas, la glotalización, nasalización y cantidad vocálica son rasgos que pueden modificar el sentido de las palabras. En el caso de las vocales, se emplea <'> para las vocales glotales, <n> después de vocal para la nasalización y doble vocal para indicar cantidad vocálica. Como lenguas tonales, la escritura mixteca incorpora dos diacríticos para distinguir estas características: <´> para el tono alto, <`> para el tono bajo; en contraste, el tono medio carece de representación gráfica.

Como se dijo arriba, Ndusu Tu'un Savi tiene 18 grafías para consonantes, pero también existen 18 dígrafos que representan fonemas nasales, africados, prenasalizados y combinaciones de fonemas.

Consonantes
Fonema Consonante Grafía Fonema Consonante Grafía Fonema Consonante Grafía
ð D, d f F, f g G, g
x J, j 'já k K, k l L, l
m M, m n N, n ɲ Ñ, ñ ñá
p P, p ɾ R, r s S, s
t T, t β
v
V, v w W, w
ʃ X, x ʝ
ʒ
Y, y

Gramática y sintaxis

Sustantivos

El sustantivo es una palabra que sirve para designar personas, animales, cosas inanimadas o ideas abstractas. En mixteco, los sustantivos que refieren a estas últimas son muy pocos, en los casos en que no existe un sustantivo, se emplean construcciones verbales. Cuando un sustantivo va sucedido en la oración por otro sustantivo, el primero funciona como núcleo del sintagma, en tanto que el segundo se convierte en modificador. Muchas de estas construcciones indican que el modificador es poseedor del núcleo.

Sustantivo como modificador Modificador en posesión de núcleo del sintagma
Ndu̱yu ka̱a

[estaca metal]
Clavo

Ina te̱e yúkuan

[Perro hombre aquél]
El perro de aquel hombre

El número básico de los sustantivos mixtecos es el singular. La pluralización puede determinarse por ciertos recursos gramaticales y léxicos. Por ejemplo, el número de un sustantivo puede quedar sobreentendido, si en la oración se emplea un pronombre plural (solo primera persona inclusiva), o por ciertos afijos que modifican el significado de la oración, aunque están asociados al verbo. Estos afijos son -koo y -ngoo (sufijos) y ka- (prefijo). Un tercer recurso para pluralizar el sustantivo es el uso de la palabra jijná'an, que no tiene significado traducible en español, y puede preceder o suceder a los verbos, pronombres o nombres.

  • Pluralización dada por la presencia del pronombre de primera persona plural inclusiva
Te máá -kúu ñayuu yúku ndé lugar yá'a.
[y mismo nosotros-soy persona vivimos hasta lugar éste]
Nosotros somos quienes vivimos este lugar.
  • Pluralización con afijos
Prefijo ka-, antes del verbo Sufijo -koo después del verbo
Te sukúan ndo'o ñayuu.

[Y así plural-sufre persona]
Así sufren las personas

Te ni-kekoo te̱e ún

[Y pretérito-llegó hombre él]
Llegaron los hombres

Numerales

El sistema de numeración en mixteco tiene base vigesimal. En la mayoría de las hablas mixtecas, los números del uno al diez tienen una forma simple. A partir de ahí se van formando mediante la adición de unidades a decenas hasta el veinte, con excepción del numeral quince, que es denominado con un término distintivo.[45]​ Los números siguientes se van formando por múltiplos de veinte o por la adición a éstos de decenas y quincenas. En algunas comunidades —como Xochapa (Guerrero)— las personas usan los numerales mixtecos para contar hasta diez; en cantidades superiores a la decena a veces sustituyen los numerales nativos por los equivalentes en español.[46]

Numerales en lenguas mixtecas
Español Protomixteco Xochapa[47] Yosondúa[48] Nuù Ndéyá[49] Peñasco[50] Atlatlahuca[51] Frontera
Pue-Oax
Chayuco[52]
uno iin ɨɨn ɨɨn in ɨɨn iin ɨɨn
dos /*uwi/ uvi uu uu uu uu
tres /*uni/ uni uni unì uni uni unì uñi
cuatro /*kowĩ/ kumí kuun kuùn kuun kuun cumì cumi
cinco /*õˀõ/ u'un u'un uhùn u'un u'un uhùn ohon
seis /*iñu/ iñu iñu iñù iñu iñu iñù iñu
siete /*uje/ uxa uxia uxà uja uxa usa usa
ocho /*una/ una una unà una una una uña
nueve iin ɨɨn ɨìn iin ɨɨn íín ɨɨn
diez uxi uxi uxì uxi uxi uxìn usi
once uxi iin uxì ɨɨn uxi in ùxìn iin usi ɨɨn
doce uxi uvi uxì uì uxi uu ùxìn ùì usi uu
quince xa'un xahùn ja'un sahùn sahun
veinte oko okò oko oko ocò oco
treinta oko uxi okò uxì oko uxi oco uxìn oco usi
cuarenta uvi xiko uù xiko uu xiko uì dicò uu xico
sesenta uni xiko unì xiko uni xiko unì dicò uñi xico
ochenta kuùn xiko cumì dicò cumi xico
cien cien sientu ciento cientu ziendu

Pronombres

Los pronombres son una clase de morfemas que en las lenguas mixtecas resultan particularmente interesantes por la diversidad interna de los sistemas pronominales, pero también por las diversas funciones que desempeñan en el habla. En lo general, se puede decir que los diversos sistemas comparten la presencia de un pronombre específico para la primera persona plural inclusiva, que no tiene un análogo exacto en español. También comparten la convivencia de dos formas para los pronombres de primera y segunda persona: una sustantiva y otra clítica. Además, todos poseen un gran número de pronombres para la tercera persona, en la cual no se suele diferenciar el número, salvo en algunas hablas que emplean una partícula especial para hacerlo.

Salvo estos rasgos compartidos, los sistemas pronominales de las lenguas mixtecas son muy diversos, lo mismo que las funciones que las formas pronominales desempeñan en el habla. Esto vale especialmente para los pronombres dependientes de primera y segunda persona y para los pronombres de tercera persona. No parece existir consenso en las fuentes sobre el tratamiento que deben recibir estas partículas en los estudios gramaticales de las lenguas mixtecas, por eso varía su tratamiento de un autor a otro. Por ejemplo, Pérez Jiménez considera que los pronombres dependientes constituyen sufijos.[53]​ En cambio, Erickson de Hollenbach señala que...

Se ha sugerido llamar a estos pronombres “marcadores de personas”, pero es muy importante reconocer que no son como los sufijos del español. Estos sufijos siempre se presentan en los verbos para indicar el sujeto sea que haya un sustantivo o frase nominal para expresar el sujeto o no. En cambio, los pronombres dependientes del mixteco se presentan solamente cuando no hay un sustantivo o frase nominal para expresar el sujeto, complemento o poseedor.[54]

Pronombres de primera y segunda persona

La variabilidad de los pronombres de primera y segunda persona en las lenguas mixtecas es un criterio que permite agruparlas en tres tipos. El primer tipo es aquel que posee pronombres honoríficos para primera y segunda personas, pero no posee distinción entre singular y plural en ambos casos. Estos sistemas se encuentran sobre todo en las hablas de la Mixteca Alta. El segundo tipo de sistema pronominal es el representado por las variedades que diferencian el número singular y plural en los pronombres de la primera y segunda persona. Este sistema se encuentra principalmente en las variedades de la Costa oaxaqueña y la Montaña de Guerrero. Finalmente, el tercer tipo es constituido por los sistemas que poseen características de los dos anteriores: poseen honoríficos para la segunda persona y distinguen el número gramatical en los pronombres de la primera y segunda persona. Este tipo se encuentra en unas pocas variedades del norte de la Mixteca Baja.

Sistemas pronominales basados en el respeto

Como se ha dicho, estos sistemas pronominales se caracterizan por contar con pronombres que se usan para hablar con personas a las que socialmente se les reconoce una posición de prestigio o dignidad particular. Se encuentran principalmente en las hablas de la región de la Mixteca Alta, por ejemplo, en el mixteco central -hablado en las comunidades de Magdalena Peñasco-, Santa María Yosoyúa, San Miguel el Grande, Santa Lucía Monteverde y Santiago Yosondúa.[55]

Ejemplos de sistemas pronominales mixtecos con honoríficos
Variedad lingüística Comunidad Forma 1a F Exc. 1a H Exc. 1a P Inc. 2a F 2a H
Mixteco clásico
Dzaha dzavui
Achiutla (s. XVI) ndi sa yo ndo ni
Teposcolula (s. XVI) ndi da ndoo ndo ni
Mixteco central
Tu'un savi
San Miguel Achiutla Independiente
Dependiente ndi sa yo ndo ni
Magdalena Peñasco Independiente ru'u saña yo'o ro'o ndijin
Dependiente ri sa o ro ni
Mixteco del sur bajo
Sahìn saù
Chalcatongo de Hidalgo[56] Independiente rùhù naha yohó rohó níhí
Dependiente
San Miguel el Grande[57] Independiente rúú náá yóó róó níí
Dependiente
Mixteco de Santiago Yosondúa Santiago Yosondúa[58] Independiente rú'ú sáñá yóhó róhó níhí
Dependiente ri na ra
Mixteco de Santa Lucía Monteverde Santa Lucía Monteverde[59] Independiente
Dependiente li na yo lo ni
GLOSA YO
NOSOTROS/NOSOTRAS
NOSOTROS
NOSOTRAS

USTEDES
USTED
USTEDES
Abreviaturas: 1a=primera persona; 2a=segunda persona; F=familiar; H=honorífico; Incl.=inclusivo; Excl.=exclusivo.

Como se observa en el cuadro siguiente, en estos sistemas no se distingue el número de la primera y segunda persona, salvo en el caso del pronombre inclusivo para la primera persona, donde la inclusividad supone necesariamente la existencia de otros que son incluidos en la voz de la primera persona. En el caso de los pronombres familiares y honoríficos de la primera persona exclusiva y segunda persona, es posible emplear un marcador de plural para señalar en el habla que se hace referencia a varios.

En el mixteco central, hablado en Magdalena Peñasco, estos marcadores son las partículas ka y jin antes del verbo, y koo después del verbo, en el caso de los verbos que indican movimiento. En las frases copulativas, los marcadores de plural no suelen emplearse.[60]

1) kua'an ni
IR 2a. H 'VAYA USTED'
2) kua'an koo ni
IR PL. 2a. H 'VAYAN USTEDES'
Sistemas pronominales basados en la distinción de número

El segundo tipo de sistemas pronominales que se encuentran en las lenguas mixtecas es el que cuenta con la distinción entre número singular y plural para la primera y segunda persona. Estos sistemas se encuentran en las regiones periféricas de La Mixteca, como La Montaña de Guerrero, la Costa de Oaxaca, el sur de la Mixteca Baja y el nororiente de la Mixteca Alta.

Ejemplos de sistemas pronominales mixtecos basados en el número
Variedad lingüística Comunidad Forma 1.ª sg. 1.ª pl. excl. 1.ª pl. incl. 2.ª sg. 2.ª pl.
Mixteco de Ayutla
Tu'un savi
Ayutla de los Libres[61] Independiente yù'u ndù'u yòò' yò'ó ndò'ó
Dependiente í ndu' e' un' ndo'
Mixteco de Xochapa
Tu'un savi
Xochapa Independiente yè'è ndè'è yóó yó'ò ndó'ò
Dependiente ì ndè ún ndo
Mixteco del oeste alto
Tu'un da'vi
Silacayoápam[62] Independiente ye'e nde'e yó'ó ndó'ó
Dependiente i ndè í ún ndó
Tacuate
Tu'un va'a
Santa María Zacatepec[63] Independiente yu'u ndyu'u yo yo'o
ñun
ndyo'o
Dependiente i ndi -o
yo
-un ndo
Mixteco de Coatzóspam
Tu'un davi
San Juan Coatzóspam[64] Independiente xu'ú ndí'í xo'ò xò'on ndò'o
Dependiente ú (S)
(O)
ndí (S y O) ò (S)
(O)
-n (S)
o (O)
ndo (S y O)
Mixteco de Oaxaca de la costa noroeste
Tu'un savi
San Juan Colorado[65] Independiente yu'u nyu'u yoo yoo'o nyoo'o
Dependiente yu ndi yo un
kun
ndo
GLOSA YO NOSOTROS
NOSOTRAS

USTED
USTEDES
Sistemas pronominales mixtos

Algunas variedades de mixteco poseen sistemas pronominales mixtos. Estos comparten rasgos con los otros dos tipos, pues cuentan con pronombres para persona singular y plural, pero también cuentan con pronombres honoríficos. En opinión de Erickson de Hollenbach, estos sistemas pudieron surgir como un corolario de la mayor estratificación e interacción comercial del norte de la Mixteca Baja durante la Colonia. En esa época, la región donde se ubican las variedades con sistemas mixtos constituía parte de la periferia de La Mixteca, pero también formaban parte de la ruta entre Oaxaca y las ciudades de Puebla y México, de modo que cobró una relevancia particular en el comercio. La hipótesis de Hollenbach es que con motivo de esta mayor densidad de las relaciones culturales y comerciales, las variedades del corredor norte de la Mixteca Baja adquirieron como préstamo de las variedades de la Mixteca Alta el pronombre honorífico de segunda persona (), pero sin adquirir el homólogo de primera persona (san) y sin perder la distinción de número.[66]

Ejemplos de sistemas pronominales mixtos en las lenguas mixtecas
Variedad lingüística Comunidad Forma 1a Sg. 1a Pl. Excl. 1a Pl. Incl. 2a Sg. F. 2a Pl. F. 2a Sg. H. 2a Pl. H.
Frontera Pue-Oax
Da'an davi
San Jerónimo Xayacatlán[67] Independiente míí
yu'u
míí nsiù
nsiu'ù
míí ná
ndò'ò
míí un
yó'ó
míí ndà míí ní míí nsià
Dependiente -i / -in
yu
nsi
nsiù
-u / -un
yo
ndà nsiá
Oeste alto
Tu'un da'vi
San Andrés Yutatío[68] Independiente yu'u ndu'u yóó yó'ó ndò'ò mií ní
Dependiente -i / -in ndù yo
-o / -a
-i / -in
-on
-in
ndo
GLOSA YO NOSOTROS
NOSOTRAS

USTED
USTEDES USTED USTEDES
Abreviaturas: 1a=primera persona; 2a=segunda persona; Sg.=singular; Pl.=plural; Incl.=inclusivo; Excl.=exclusivo; F=familiar; H=honorífico.
Uso de las formas pronominales independientes y dependientes

Los pronombres de primera y segunda persona tienen dos formas: una independiente y otra dependiente.[69]

La forma independiente está compuesta por dos sílabas, aunque hay algunas variedades donde se forma agregando una partícula que en ciertos contextos de habla se traduce como 'mismo'. En el mixteco de la frontera Puebla-Oaxaca, donde algunos pronombres independientes se forman anteponiendo la palabra mii al pronombre dependientes. Por ejemplo: mii ní > 'usted', mii nsiù > 'nosotros' (exclusivo).[70]​ Las funciones del pronombre independiente varían de un habla mixteca a otra. Por ejemplo, en el mixteco del oeste alto (San Andrés Yutatío, Oaxaca), estos pronombres pueden aparecer en función de complemento circunstancial, objeto directo o indirecto, así como en la topicalización de un enunciado.[71]​ En el habla de Magdalena Peñasco (Oaxaca), los pronombres independientes aparecen enfatizando un verbo en el modo imperativo, como deícticos, en frases comparativas después de las conjunciones saa o sana > 'que', o siguiendo a conjunciones prestadas del español. En esta variedad lingüística es muy infrecuente que se presenten los pronombres independientes siguiendo al verbo, en función de modificador, que es más propia de las formas dependientes.[72]​ En cualquier caso, es poco frecuente el uso de los pronombres independientes.

Las formas dependientes de los pronombres de primera y segunda persona en las lenguas mixtecas cumplen numerosas funciones en la sintaxis de los enunciados. En el mixteco de Magdalena Peñasco, los pronombres dependientes suelen indicar el sujeto del verbo, y solo excepcionalmente son empleados como objeto directo en el predicado. Con relación a los sustantivos, los pronombres dependientes indican la posesión. También pueden complementar las preposiciones, y en los sintagmas nominales pueden ir antecedidos por numerales o adjetivos, pero nunca aparecen precediendo esta clase de morfemas.[73]​ En el habla de San Miguel el Grande, los pronombres dependientes pueden aparecer como sujeto del verbo y como objeto en el predicado, con la excepción del pronombre familiar para primera persona (), que no aparece de forma independiente en función de objeto, siendo para esto necesario emplear el pronombre en su forma independiente (ruù).[74]

En algunas variedades de la agrupación lingüística mixteca, los pronombres en su forma clítica o dependiente pueden funcionar como un sufijo, generando conjugación cuando se aplica a los verbos y declinación cuando se asocian a sustantivos. Constituyen estos dos de los pocos casos de flexión que se encuentran en las lenguas mixtecas, que son altamente analíticas. En las variedades de San Jerónimo Xayacatlán, en la frontera Puebla-Oaxaca, y de San Andrés Yutatío, en la Mixteca Baja de Oaxaca, este es el procedimiento estándar en el caso de la primera persona singular y la segunda persona singular familiar.[75]​ En el tacuate -la lengua mixteca de los habitantes de Santa María Zacatepec, en la Sierra Sur-, este caso se presenta cuando los pronombres clíticos de primera y segunda persona singular se relacionan con palabras que terminan con el patrón VV, VVN, VˀV, o bien, VˀVN.[76]​ En contraste, en el habla de Magdalena Peñasco, en la Mixteca Alta, constituye un excepción para el caso de los pronombres de primera persona plural inclusiva.

San Jerónimo Xayacatlán San Andrés Yutatío
1) ndod(o) -i = ndodi 5) ko'(on) -in = ko'in
PECHO 1a S. =MI PECHO IR (fut) 1a S. ='YO IRÉ'
2) kidayuk(un) -in = kidayukin 6) kud(i) -òn = kudòn
HACER 1a S. = 'YO HAGO' DORMIR 2a S. F ='TÚ DUERMES'
3) vé'(é) -u = vé'u 7) ndá'(a) = ndá'í
CASA 2a S. F. = 'TU CASA' MANO 1a S. ='MI MANO'
4) kux(i) -u = kuxu 8) ta(ó) -on = tavón
COMER 2a S. F. = 'TÚ COMES' SACAR 2a S. F. ='TÚ SACAS'

Pronombres de tercera persona

Pronombres personales
Persona Tipo Completo Corto Español
Tercera singular Único Te̱e ¹ De Él
Ña'an ¹ Ña Ella
Su̱chí ¹ I Muchacho ²
Yaa̱ ¹ Ya̱ Dios
Kɨtɨ ¹ Animal
Ndúcha ¹ Te Agua
1.ª pl. Inclusivo Yó'ó Nosotros
¹ Palabras de las que derivan los pronombres de la tercera persona singular.
² Significado de su̱chí, que también sirve para referirse a objetos inanimados.

En lo que respecta a la tercera persona del singular, el mixteco cuenta con seis pronombres que definen si el actor al que refiere el enunciado es un hombre, una mujer, un animal, una cosa inanimada o una persona menor, una entidad sagrada o divina, o agua. Todos son derivados de las palabras que denominan a cada una de esas categorías en la lengua mixteca. Ninguno de estos pronombres tienen equivalente en la lengua española, aunque para efecto de que se comprenda mejor, en la tabla al lado derecho se indica cuál es el equivalente en español de la palabra mixteca de la cual derivan estos pronombres. Los pronombres de la tercera persona pueden jugar el papel de sujetos pronominales o pronombres personales reflexivos en la única forma que poseen.

Salvo el caso de la primera persona del plural, el mixteco carece de pronombres que sean equivalentes a los españoles ustedes o vosotros y ellos. Asimismo, la primera persona de plural tiene dos tratamientos diferentes. Cuando el hablante incluye en la acción enunciada a su interlocutor, emplea la forma completa yó'ó, o bien, la corta . En cambio, cuando quiere decir que él y otras personas realizaron una acción en la que el interlocutor no participó, emplea las formas sa̱ñá o (formales), o bien, ru'u̱ o ri (informales). Como se observa en la tabla al lado izquierdo, estos pronombres corresponden a la primera persona del número singular (en español: yo).

El hecho de que el mixteco carezca de pronombres equivalentes a las segunda y tercera personas del español, no significa que sea incapaz de referir oraciones que en español ocuparían los pronombres ellos o ustedes, del mismo modo en que la inexistencia de los seis pronombres mixtecos para la tercera persona en español no le impiden a esta lengua referirse a la divinidad, a los hombres, mujeres, animales y al agua. Para suplir esta carencia, los hablantes de mixteco se apoyan en el número del sujeto o del verbo, quedando sobreentendido que son varias las personas implicadas en la realización de la acción indicada por el verbo. Sin embargo, la partícula jíná'an ([³xi³na.².ˈā]), antecedida y sucedida de un pronombre personal indica en mixteco una persona plural.

Pronombres demostrativos

El mixteco tiene tres pronombres demostrativos, que indican la ubicación espacial de la cosa a la que se refiere el hablante en un acto de enunciación. Tales pronombres son ya̱'á ([¹ʒaˈ.³a] = ‘este’), jia̱n ([²xi¹ã] = ‘ese’) y yúkuan ([³ʒu.²kuã] = ‘aquel’). Cualquiera de estos tres pronombres pueden ser precedidos por el pronombre relativo jee̱, para enfatizar la intención del enunciado. (Una variante, por lo menos —la de Silacayoapan— tiene una cuarta forma, para referirse a objetos que no se ven.) Además, existe un pronombre especial, que funciona anafóricamente para referirse a lo mencionado con anterioridad en una misma oración. Este es el pronombre maá ([²ma³a]), que aproximadamente puede ser traducido como ‘mismo’.

Pronombre relativo

La lengua mixteca solo tiene un pronombre relativo. Este pronombre es jee̱ ([²xe.²e]), que equivale aproximadamente al español ‘que’. Como ocurre con otros pronombres, en mixteco el pronombre relativo cambia su tonalidad, dependiendo del tiempo en el que se exprese la acción del enunciado y de la tonalidad del verbo enunciado.

Pronombres interrogativos

El mixteco tiene dos pronombres de esta clase que son na vé ([²na ³ve]= ¿qué?) y nasaa ([²na.²saa]= ¿cuánto?). Estos pronombres no cambian su tonalidad según el tiempo, la persona o la entonación de las palabras que suceden al pronombre en la oración.

Verbos

Tiempos del verbo en mixteco

Conjugación de los verbos en mixteco
Futuro Presente Pasado Español
stéén
[s.³teẽ]
stéén
[s.³teẽ]
ni-steén
[²ni s.²te³ẽ]
enseñar
skáji
[s.³ka.²xi]
skáji
[s.³ka.²xi]
ni-skáji
[²ni s.³ka.²xi]
dar de comer
skɨvɨ
[s.³kɨ.²vɨ]
skí
[s.³kɨ.²vɨ]
ni-skí
[²ni s.³kɨ.²vɨ]
meter
stáa̲n
[s.³ta¹ã]
stáa̲n
[s.³ta¹ã]
ni-stáa̲n
[²ni s.³ta¹ã]
destruir
ndukú
[²ndu.³ku]
ndúkú
[³ndu.³ku]
ni-ndukú
[²ni ²ndu.³ku]
buscar
kunu
[²ku.²nu]
kúnu
[³ku.²nu]
ni-kunu
[²ni ²ku.²nu]
tejer
kata
[²ka.²ta]
jíta
[³ji.²ta]
ni-jita
[²ni ²ji.²ta]
cantar
kasɨ
[²ka.²sɨ]
jésɨ
[³xe.²sɨ]
ni-jésɨ
[²ni ³xe.²sɨ]
cerrar
kua̱'a
[²ku¹a'.²a]
jé'e
[²xe.²e]
ni-je̱'e
[²ni ¹xe'.²e]
dar
kusu̱
[²ku.¹su]
kíxí
[³ki.³ʃi]
ni-kixi̱
[²ni ²ki.¹ʃi]
dormir

La diferencia entre el español y el mixteco es que, en tanto que los tiempos en la conjugación española refieren al tiempo en que la persona está hablando; en el mixteco, las formas verbales señalan el tiempo en relación con la acción enunciada. El mixteco carece de infinitivos. La forma básica del verbo en mixteco es el futuro, y muchos de los verbos conjugados en este tiempo se emplean también en tiempo presente. Para obtener la forma del presente, los verbos irregulares modifican su entonación de acuerdo con ciertas reglas de prosodia que son demasiado complicadas como para intentar exponerlas en este espacio. Además, existe una clase de verbos irregulares —la mayor parte de los que comienzan con [k]— que en su forma presente sustituyen este fonema por la sílaba [xe] o bien, [xi]. Para la formación del tiempo verbal pretérito, en la lengua mixteca se agrega la partícula ni- ([²ni]). Esta partícula ocasiona una modificación en la entonación del verbo que le sucede, y aunque puede ser omitida en conversaciones informales, la modificación tonal siempre se aplica. La lengua mixteca carece de los tiempos copretérito, pospretérito, antepretérito y toda la constelación de tiempos compuestos que existen en el español. Además, la conjugación en mixteco no incorpora gramemas de persona y número como el español, en esto se parece más a la conjugación de los verbos en inglés. Abajo se presentan ejemplos de oraciones en los tres tiempos verbales del mixteco.

  • Futuro
Te máá ró sanaa te kusɨɨ ni ro̱ te kiji ró ɨɨn jínu nájnu'un domingu te kinu'un ro̱.
[Y mismo tú quizá y estarás-contenta tú y vendrás tú una vez como domingo y regresarás tú]
Y quizá estarás contenta, vendrás el domingo y volverás a casa.
  • Presente
Tu jíní-yo̱ ndese skánda-de te jíka kamión
[No sabemos-nosotros cómo mueve él y camina camión]
No sabemos cómo le hace para echar a andar el camión.
  • Pasado
Ni-steén-de nuu̱ ná.
[Pretérito-enseñó-él a yo]
Steén-de nuu̱ ná.
[Enseñó-él a yo]
Él me enseñó.

Clases de verbos

Verbos causativos

Los verbos causativos son aquellas formas verbales modificadas por un prefijo que indica que la acción es realizada por el actor al que se refiere la oración. El prefijo que distingue los verbos causativos en mixteco es s-. Como otras partículas gramaticales de este idioma, el prefijo causativo provoca un cambio en la escritura y pronunciación del verbo asociado. Cuando los verbos a los que se agrega el causativo comienzan con [ⁿd], se sustituye el fonema inicial por [t]. Cuando se agrega a un verbo que comienza con [j], se sustituye este fonema por [i]. No existe diferencia entre las formas de los tiempos gramaticales presente y futuro en los verbos causativos, aunque el futuro siempre se indica añadiendo ni-.

Causativo regular
Verbo normal: tɨ̱ví

[se-descompondrá]
se descompondrá, se descompone

Verbo causativo: stɨ̱ví

[lo-se-descompondrá]
Él lo dañará, lo daña

Causativo irregular: sustituyendo nd por t
Verbo normal: ndo'o-ña

[sufrirá-ella]
Ella sufrirá, ella sufre

Verbo causativo: stó'o-ña

[hará-sufrirá-ella]
Ella hará sufrir, ella hace sufrir.

Causativo irregular: sustituyendo y por i
Verbo normal: yu̱'ú-tí

[tendrá-miedo-él(animal)]
El animal tendrá miedo, tiene miedo.

Verbo causativo: siú'ú-tí

[causará-miedo-él(animal)]
El animal asustará, asusta.

Verbo repetitivo

En mixteco, el prefijo na- indica que la acción descrita por el verbo al que va asociado se está realizando por segunda vez. Esto quiere decir que hay una repetición de la acción, que puede ser efectuada por el sujeto de la oración u otra que no se aclara en el discurso. Existen verbos irregulares que modifican su pronunciación en la forma repetitiva. Por ejemplo, algunos verbos que comienzan con el fonema [k], en vez de añadir el prefijo na-, sustituyen este fonema por [ⁿd] o [n]. De igual manera, existen verbos que nunca aparecen sin este prefijo, es decir, forman parte de su estructura.

Repetitivo regular
Verbo normal: Ki̱ku-ña sa'ma

[coserá-ella ropa]
Coserá la ropa.

Verbo causativo: Naki̱ku-ña sa'ma

[re-coserá-ella ropa]
Remendará la ropa.

Repetitivo irregular: sustituyendo k por nd
Verbo normal: Kaa-de

[subirá-el]
Subirá.

Verbo causativo: Ndaa-de

[re-subirá-él]
Subirá otra vez.

Verbo copulativo

Los verbos copulativos son aquellos que establecen conexiones entre dos sustantivos; un sustantivo y un adjetivo, o bien, un sustantivo y un pronombre, siempre relacionados en el acto de habla con la persona, animal u objeto que realiza la acción. El mixteco posee cuatro de estos verbos: kuu (ser), nduu (ser o estar otra vez, esta es la forma repetitiva de kuu), koo (haber, ser o estar) y káá (parecer, solo en los tiempos presente y pretérito). Este último copulativo solo se emplea con adjetivos que describan la apariencia de una cosa. Los otros tres pueden articularse con casi cualquier adjetivo, aunque con algunas diferencias de significado.

Copulativos
Maéstru kúu-te̱e ún.

[Maestro es-hombre un]
El señor es maestro

Maestru kúu.

[Maestro es]
Es maestro.

Ndíchí koo-ró

[inteligente serás-tú]
Serás inteligente.

Va̱ni íyó itu.

[Bueno es milpa]
La milpa está bien.

Káa likuxi sɨkɨ̱ tɨ̱.

[parece gris lomo su (animal)]
El lomo del animal es gris.

Kúká ní-i̱yo-de.

[Rico pretérito-fue-él]
Fue rico, pero ya no.

Verbos descriptivos

Se trata de una clase especial de verbos que pueden ser utilizados tanto como verbos como adjetivos. Uno de estos verbos sucedido por un pronombre, es todo lo que se requiere para formar una oración completa en lengua mixteca. Los descriptivos no se conjugan, siempre están en tiempo presente. Para describir la misma idea en pretérito y futuro, es necesario emplear un verbo copulativo en la oración.

Descriptivos
Kúká-de.

[enriquecerá el]
Es rico

Ve̱yɨ nuní.

[pesará maíz]
El maíz es pesado.

Descriptivos con cópula contraída
Vijna te kúkúká-de.

[ahora y es-rico-él]
Ahora es rico.

Ni-ndukuká-de.

[Se-re-hizo-rico-él]
Se volvió rico nuevamente.

Verbos de modo

Se trata de un pequeño grupo de verbos que pueden ir seguidos por otro verbo. Solo el pronombre jee̱ puede ocasionalmente aparecer entre un verbo de modo y otro asociado, excepto en el caso de kuu (poder).

Verbos de modo
Kuu ka'u-de tatu.

[podrá leerá-él papel]
Podrá leer un libro

Kánuú je̱é ki'ín-de.

[es-necesario que irá él]
Es necesario que él vaya.

Modos del verbo

Modo indicativo

El modo indicativo describe acciones de la vida real, que ocurrieron, estén ocurriendo o estén por ocurrir. Las formas verbales del modo indicativo han sido descritas arriba, en la sección dedicada a los tiempos del verbo al inicio de este apartado.

Modo imperativo

El modo imperativo en la lengua mixteca se forma añadiendo la partícula -ni después de la forma del futuro indicativo del verbo. En la conversación informal, suele utilizarse solamente la forma del futuro indicativo, aunque en este caso puede emplearse el pronombre . Existen tres verbos irregulares cuyas formas en imperativo no son iguales a su conjugación en futuro indicativo. La negación del modo imperativo se obtiene añadiendo la palabra , que equivale a la española no.

Modo imperativo
Formal Informal Negativo
Kaa̱n .

¡Hable usted!

Kaa̱n.

¡Habla!

Kaa̱n ro̱.

¡Habla!

Má kaa̱n ro̱.

¡No hables!

Modo subjuntivo

En mixteco, el subjuntivo tiene la forma de una orden suave. Se forma agregando la partícula na antes del tiempo futuro del verbo. Cuando es empleado en primera persona, da la idea de que el hablante reflexiona detenidamente antes de ejecutar la acción.

Subjuntivo en 3.ª persona Subjuntivo en 1.ª persona
Na kívɨ - de ve'e.

[que entrará-él casa]
Que entre en la casa.

Na kí'ín-na.

[que iré-yo]
Entonces me iré yo.

Modo contrario al hecho

Se trata de un modo especial, que indica que la acción enunciada no se realizó o no quedó completa. Para formar el pretérito de esta forma se agrega y el verbo cambia sus tonos de pretérito a presente. Una oración contraria al hecho, sin acompañamiento de una subordinada, adquiere el sentido de una oración del tipo ¡Si tan solo...!. Si el hablante lo desea, este caso también puede añadir la palabra núú al final de la oración condicional o de la independiente, o bien, de ambas, sin ningún cambio en el significado. Abajo se exponen algunos ejemplos.

  • Uso del verbo contrario al hecho, por medio del cambio tonal del tiempo pasado indicativo.
Ní-jí'í-de tajna̱ chi je ni-nduva̱'a-de.
[pretérito-tomó (contrario al hecho)-él medicina y ya pretérito-se alivió-él]
Si se hubiera tomado la medicina, ya se habría aliviado.
  • Uso de la oración simple contraria al hecho.
Ní-jí'í-de tajna̱.
[pretérito-tomó (contrario al hecho)-él medicina]
¡Si tan solo se hubiese tomado la medicina!
  • Uso de la oración simple contraria al hecho, con núú.
Ní-jí'í-de tajna̱ nuú.
[pretérito-tomó (contrario al hecho)-él medicina contrario al hecho]
¡Si tan solo se hubiese tomado la medicina!
Núú ní-jí'í-de tajna̱.
[contrario al hecho pretérito-tomó (contrario al hecho)-él medicina]
¡Si tan solo se hubiese tomado la medicina!
  • Uso de la oración simple contraria al hecho, con núu (no confundir este conectivo condicional con la partícula que indica el modo verbal vista arriba).
Núu ní-jí'í-de tajna̱.
[si pretérito-tomó (contrario al hecho)-él medicina contrario al hecho]
¡Si tan solo se hubiese tomado la medicina!
  • Uso de la oración contraria al hecho con coordinada, en tiempo futuro.
Kiji-de te tu ni-kúu.
[Vendrá (contrario al hecho) y no pretérito-pudo]
Iba a venir, pero no pudo.

Conjunciones

Las conjunciones son aquellas palabras que sirven para enlazar dos palabras, dos frases o dos oraciones de naturaleza análoga. El mixteco tiene doce conjunciones coordinantes y diez subordinantes. Las primeras son te (y, pero), te o (pero), jíín (y), chi (porque, y), chí (o), á... chí (o... o), ni... ni... (ni... ni), sa/sa su'va (sino que), yu̱kúan na (luego, entonces), yu̱kúan (entonces), je̱e yu̱kúan (por eso), suni (también). Las conjunciones subordinadas en mixteco son las siguientes: náva̱'a (para que), je̱e (que), sɨkɨ je̱e (porque), nájnu̱n (como), ve̱sú (aunque), núu (si —condicional—), na/ níní na (cuando), ná/ níní (mientras), nde (hasta que, desde que), kue̱chi (nada más).

Orden y énfasis sintáctico

El mixteco pertenece a las lenguas del tipo Verbo Sujeto Objeto. Sin embargo, las condiciones y la intención de los hablantes pueden afectar el orden sintáctico. Dependiendo del punto que se desee enfatizar, los hablantes pueden comenzar el enunciado con el verbo (si desean enfatizar la acción), el pronombre o sujeto (si desean enfatizar a la persona que realiza la acción), el complemento (cuando el énfasis se pone en el modo, el sitio, el tiempo o cualquier otra categoría relacionada con el predicado). Es muy similar a lo que ocurre con el hipérbaton en español, aunque como se sabe, los hablantes de español no suelen recurrir a este tipo de alteraciones sintácticas de la oración. Los mixtecos, por el contrario, frecuentemente lo emplean en sus conversaciones informales.

Influencia del mixteco en el español

En contra de lo que ocurrió con otras lenguas, especialmente el taíno en las Antillas, y el náhuatl en todo México, el mixteco no aportó demasiados neologismos al idioma español. La lista de mixtequismos es corta, y su difusión es más bien restringida a la región tradicional del habla mixteca. Quizá la aportación más significativa sea en el campo de los topónimos, sobre todo en el estado de Oaxaca, donde numerosas comunidades conservan su nombre en mixteco como única denominación. Tal es el caso de San Juan Ñumí, San Bartolo Yucuañe, Santa Cruz Itundujia y muchas más, localizadas en el poniente de ese estado. En Puebla y en Guerrero, la toponimia mixteca fue sustituida por nombres nahuas o castellanos, como Yucu Yuxin (Cerro de la Joya), en Puebla, que cambió su nombre por Gabino Barreda. El único topónimo mixteco que sobrevivió en Puebla es el del río Tizaac, el cual era originalmente en castellano río Tizaa. Viene de la palabra mixteca "tisa'a", que quiere decir "río encenizado". Hoy en día, los mixtecos ya no le llaman así al río, pero usan el nombre para la ciudad de Acatlán de Osorio, llamada en unas variantes "Tisa'a" y en otras "Tesa'a".

Otra huella del mixteco en el habla española del sur de México es la que se encuentra en la fonología. Los mixtecos, hablantes nativos de esta lengua o del español, suelen pronunciar las palabras que terminan en vocal glotalizándolas (esto significa, que cierran el paso del aire con las cuerdas vocales, cortando de tajo el sonido). Además, suele presentar una confusión entre ciertos fonemas, claramente sustituyen [t] por [d] (aunque este último fonema existe en mixteco es menos frecuente en la lengua de la lluvia que en el español), confunden [b] con [v], distinguen [j] de [y], o tienen dificultades para articular el fonema vibrante palatal múltiple [rr], que suele ser articulado como simple. Otro rasgo muy característico del español hablado por los mixtecos es la tonalización. Dado que el mixteco es una lengua tonal, con frecuencia son trasladadas las combinaciones tonales características de esa lengua al hablar en castellano, elevando al tono alto la sílaba tónica de la palabra española. Desde luego, la tonalización carece en ese caso de valor fonémico.

Literatura en lengua mixteca

Antes de la conquista española, ocurrida en la segunda década del siglo XVI, los indígenas mesoamericanos cultivaban varios géneros literarios. Las composiciones eran transmitidas de manera oral, por medio de instituciones donde una élite adquiría el conocimiento tanto de la literatura como de otras ramas de la actividad intelectual. Cuando los españoles consumaron la conquista, tuvo lugar una terrible destrucción de estas instituciones, lo que dejó como resultado que buena parte de la tradición oral indígena fuera olvidada para siempre. La mayor parte de los códices donde se registraban los sucesos históricos o el conocimiento mítico del mundo fueron destruidos, y los pocos que se conservaron fueron alejados de los pueblos que los crearon. De esta suerte, sobrevivieron cuatro códices mixtecos prehispánicos, donde se relatan las hazañas bélicas del señor Ocho Venado. De éstos, tres reposan en colecciones de museos, bibliotecas y universidades europeas (ver Códice Nuttall). Hasta hace apenas unas cuantas décadas, la forma en que se leían estas pinturas fue descifrada, gracias al notable trabajo de Alfonso Caso, pero los mixtecos perdieron el conocimiento sobre las reglas de su ancestral método de escritura y lectura.

A pesar de lo anterior, los misioneros de Indias de aquellos años se dieron a la labor de alfabetizar a los indígenas (especialmente a los nobles). Fuera por los mismos misioneros, o bien, por obra de los indios latinizados, algunas de las obras de la literatura indígena prehispánica pudieron pervivir hasta nuestros días. En los cinco siglos posteriores a la Conquista, la literatura de los mixtecos fue reducida al ámbito de lo popular. Asociada a creaciones musicales, o a la celebración de ciertos ritos, la literatura popular mixteca ha sobrevivido del mismo modo en que lo hizo durante milenios: por medio de la transmisión oral.

No fue sino hasta la década de 1990 cuando en México tuvo lugar un nuevo auge de las literaturas indígenas. La vanguardia, sin duda, eran los zapotecos del istmo de Tehuantepec, que escribían en su lengua por lo menos desde la segunda mitad del siglo XIX. A imitación del gran movimiento cultural indígena de los juchitecos de los años ochenta, muchos pueblos indios reivindicaron su lengua como lengua literaria. En 1993 fue instituida la Asociación de Escritores en Lenguas Indígenas, y tres años más tarde, la Casa del Escritor en Lengua Indígena. Asimismo, fue instituido el Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas, para estimular la creación en idiomas indoamericanos.

En la Mixteca, el resurgimiento literario ha sido encabezado por los pueblos de la Mixteca Alta, como la Heroica Ciudad de Tlaxiaco y Juxtlahuaca. La primera ciudad ha sido la cuna de dos notables escritores, como Raúl Gatica, que ha publicado el libro Asalto a la palabra, una compilación de poetas mixtecos; y Juan de Dios Ortiz Cruz, quien además de recopilar las composiciones líricas de la región ha realizado notables composiciones, como Yunu Yukuninu (Árbol, Cerro de Yucuninu), musicalizada por Lila Downs. Esta última es una de las figuras de la música mixteca contemporánea más emblemática. Ha grabado varios discos en los cuales suele incluir alguna composición en lengua mixteca, que aprendió de su madre.

Significado de una bella canción mixteca

Samani, samani, samani ni.
Samani, samani, samani iú
Ita nuyahui nacuyu mbaa.
Ita sanuni sacuyu lu

Cariño, cariño, cariño aquí
cariño, cariño, cariño allí
Flores del maguey para los campadres
flores del maíz para los otros

Origen y significado de samani: Mixteco y significa "cariño"

Véase también

Notas

  1. Instituto Nacional de Estadística y Geografía (2000)
  2. «Lenguas indígenas». www.indigenousfarmworkers.org. Consultado el 21 de febrero de 2021. 
  3. Rieger, Ivy Alana (30 de octubre de 2018). «La tradición camaleónica en las prácticas festivas de una comunidad mixteca transnacional». Revista Reflexiones 98 (1): 111-129. ISSN 1659-2859. doi:10.15517/rr.v98i1.33121. Consultado el 16 de julio de 2020. 
  4. SIL International (2015)
  5. Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (2008)
  6. Josserand, Jansen y Romero (1984)
  7. Unesco (2015)
  8. Montemayor y otros (2007, p. 304)
  9. Jansen y Pérez Jiménez (2009, p. 7)
  10. De las 81 variedades de mixteco que ha reconocido el Inali, solo 21 se ubican geográficamente en Guerrero y 4 en Puebla. El resto se hablan en Oaxaca, y una de las variedades poblanas también cuenta con hablantes en territorio oaxaqueño (Inali, 2008).
  11. Los autores de Regiones indígenas de México (CDI-PNUD 2006) separan La Mixteca en las regiones Montaña de Guerrero, Mixteca y Costa y Sierra Sur de Oaxaca. Como se puede verificar, en estas zonas se hablan las lenguas no mixtecas mencionadas en este párrafo.
  12. Los últimos datos disponibles sobre el número de monolingües en lenguas mixtecas por localidad se pueden revisar en Inegi, 2000.
  13. Sobre las fases de la migración mixteca, cfr. Rivera-Chávez, 2004: 66-69.
  14. Sobre los procesos de migración provenientes de la Mixteca, puede revisarse Anguiano, 1993. Para el caso de la comunidad mixteca en Guadalajara, cfr. Gómez 2002, 181; sobre los mixtecos poblanos en Nueva York, cfr. Rivera Chávez, 2004; sobre la migración de la Mixteca guerrerense, Montiel y Aguirre, s/f.
  15. Inegi, 2000.
  16. Campbell et al., 1986: 544.
  17. En las lenguas mixtecas la forma de la oración suele ser Verbo-Sujeto-Objeto (Campbell et al., 1986: 547).
  18. De entre los señalados por Campbell et al. (1986: 553), en las lenguas mixtecas se encuentra la denominación de rodilla como cabeza de la pierna. Vgr., en mixteco de Yosondúa se dice xini jitý (Beaty et al., 2004).
  19. Orozco y Berra, 1867: cap. V; Macaulay, 1996: 2.
  20. Pimentel, 1874.
  21. Macaulay, 1996: 2.
  22. La reconstrucción del protomixtecano se encuentra en Longacre, 1957.
  23. Macaulay, 1996: 3.
  24. Inali, 2005.
  25. «Mixtec, Alcozauca». Ethnologue (en inglés). Consultado el 18 de julio de 2019. 
  26. «Mixtec, Metlatónoc». Ethnologue (en inglés). Consultado el 18 de julio de 2019. 
  27. «Mixtec, Alacatlatzala». Ethnologue (en inglés). Consultado el 18 de julio de 2019. 
  28. «Mixtec, Alcozauca». Ethnologue (en inglés). Consultado el 18 de julio de 2019. 
  29. «Mixtec, Ayutla». Ethnologue (en inglés). Consultado el 18 de julio de 2019. 
  30. Suárez, 1983: 153.
  31. Bellwood: 2005, 239.
  32. Rensch, 1966.
  33. Rensch, 1977: 59.
  34. Mak y Longacre (1960, p. 26).
  35. Mak y Longacre (1960, p. 25).
  36. Bradley y Josserand (1982, p. 283).
  37. Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. 2008. “Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas.” [1]. Véase también la lista en el Ethnologue, "Ethnologue name language index". Asimismo, el Instituto Nacional Indigenista se refería a las lenguas mixtecas, reconociendo la complejidad de la situación "Población indígena por lengua, porcentaje de hablantes de lengua indígena y ubicación geográfica, México, 2000".
  38. Rivera Guzmán (2008, p. 111).
  39. Rodríguez Cano, Rivera Guzmán y Martínez Ramírez (1996).
  40. Rodríguez Cano (2004, p. 405).
  41. Batalla Rosado (2010).
  42. Academia de la Lengua Mixteca (2007).
  43. Maceda y Vázquez (2003)
  44. Hollenbach y Erickson (s/f: 2) plantean como hipótesis que la voz ja'un (quince) en el mixteco de Magdalena Peñasco (Oaxaca) sea una forma compuesta y antigua de diez más cinco.
  45. Stark et al., 2003: 136.
  46. Stark et al., 2003: 136-137.
  47. Beaty de Farris et al., 2004.
  48. Pérez Jiménez, 2008.
  49. Hollenbach y Erickson, s/f.
  50. Alexander, Ruth Mary; Mak, Cornelia (2009). El mixteco: Idioma de una cultura antigua. México: Instituto Lingüístico de Verano. 
  51. Pensinger, Brenda J. (1974). . Serie de Vocabularios y Diccionarios Indígenas "Mariano Silva y Aceves". Instituto Lingüístico de Verano / Secretaría de Educación Pública. Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2013. Consultado el 21 de noviembre de 2015. 
  52. Pérez Jiménez (2008, pp. 30-32).
  53. Erickson de Hollenbach (2013, p. 45)
  54. Erickson de Hollenbach (2002, p. 3).
  55. Pérez Jiménez (2008, p. 33), Macaulay (1996, p. 81)
  56. Dyk y Stoudt (1973, p. 122)
  57. Beaty de Farris (2004, p. 147)
  58. Erickson de Hollenbach (2002, p. 4)
  59. Erickson de Hollenbach (2013, p. 48)
  60. Hills (1990, p. 210)
  61. Shields (1988, p. 406)
  62. Towne (2004, p. 24, 28).
  63. Small (1990, p. 414)
  64. Stark Campbell, Johnson Peterson y Lorenzo Cruz (1986, p. 406)
  65. Hollenbach (2002, p. 10).
  66. García (2015, p. 31)
  67. Ferguson de Williams (2007, p. 46)
  68. En algunas fuentes, estas formas son clasificadas por su morfología como forma completa y forma corta. Un ejemplo es la descripción que se da de ellos en Alexander (1980), a propósito de los pronombres en el mixteco del sur medio (San Esteban Atatlahuca, Oaxaca) En cambio, al llamarlos independientes y dependientes, se clasifica a estas formas pronominales por su relación con otros morfemas en la construcción de enunciados.
  69. García (2015, p. 30)
  70. Ferguson de Williams (2007, pp. 46-47).
  71. Erickson de Hollenbach (2013, p. 57).
  72. Erickson de Hollenbach (2013, p. 45).
  73. Dyk y Stoudt (1973, p. 122).
  74. García (2015), Ferguson de Williams (2007, p. 49).
  75. Towne (2011, p. 24)

Bibliografía

  • (1977): Mixteco de Santa María Peñoles, Oaxaca. El Colegio de México. México.
  • Academia de la Lengua Mixteca (2007). Bases para la escritura de tu'un savi. Oaxaca de Juárez: Consejo Nacional para la Cultura y las Artes-Secretaría de Cultura del Gobierno de Oaxaca. 
  • Alexander, María Ruth (1980). Gramática mixteca de Atatlahuca/ Gramatica yuhu sasáu hee cahan nayuu San Esteban Atatlahuca.. Tlalpan: Instituto Lingüístico de Verano. Consultado el 9 de enero de 2016. 
  • Anguiano, María Eugenia (1993), "La migración de indígenas mixtecos, movilidad poblacional y preservación de identidades en DemoS, (6).
  • Beaty de Farris, Kathryn (2004). (2a. edición). Tlalpan: Instituto Lingüístico de Verano. ISBN 968-31-0320-0. Archivado desde el original el 1 de agosto de 2014. Consultado el 31 de diciembre de 2015. 
  • Bellwood, Peter S. (2005), The first farmers: the origins of agricultural societies, Wiley-Blackwell,
  • Benton, Joseph P. (1999), "How the Summer Institute of Linguistics has developed orthographies for indigenous languages in Mexico", corregido en noviembre de 1999, en el sitio en internet de SIL International.
  • Bradley, C. Henry (1970): A linguistic sketch of Jicaltepec Mixtec. Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma.
  • Bradley, C. Henry; Josserand, J. Kathryn (1982). «El protomixteco y sus descendientes». Anales de Antropología 19 (2): 279-343. 
  • Bradley, C. y Barbara E. Hollenbach, ed. (1988-1992): Studies in the syntax of Mixtecan languages. Summer Institute of Linguistics - University of Texas at Arlington. Dallas.
  • Daly, John P. (1973): A generative syntax of Peñoles Mixtec. Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma. ISBN: n/a
  • Dyk, Anne; Stoudt, Betty (1973). Vocabulario mixteco de San Miguel el Grande. Tlalpan: Instituto Lingüístico de Verano. Consultado el 10 de enero de 2016. 
  • Erickson de Hollenbach, Elena (2002). Los pronombres honoríficos del mixteco: reflejo de la historia social del pueblo mixteco http://barbaraelenahollenbach.com/PDFs/MXHONPRO.pdf |url= sin título (ayuda). Consultado el 5 de noviembre de 2015. 
  • Erickson de Hollenbach, Elena (2013). Gramática del mixteco de Magdalena Peñasco (Sa'an ñuu savi). Versión electrónica. Tlalpan: Instituto Lingüístico de Verano. ISBN 978-607-9164-09-6. Consultado el 31 de diciembre de 2015. 
  • Ferguson de Williams, Judith (2007). Gramática popular del mixteco del municipio de Tezoatlán, San Andrés Yutatío, Oaxaca. Tlalpan: Instituto Lingüístico de Verano. ISBN 968-31-0323-5. Consultado el 9 de enero de 2016. 
  • García, John (2015). Guía para el aprendizaje del idioma da'an davi (mixteco poblano). Consultado el 9 de enero de 2016. 
  • Gómez, Noemí (2002), , en Sinéctica (19): 107-120, Instituto de Estudios Superiores de Occidente, Guadalajara.
  • Hills, Robert A. (1990). «A syntactic sketch of Ayutla Mixtec». En Bradley, C. Henry; Hollenbach, Barbara E., eds. Studies in the syntax of Mixtecan languages 2 (en inglés). Arlington: The Summer Institute of Linguistics - University of Texas at Arlington. pp. 1-260. ISBN 0-88312-108-5.  (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  • Hollenbach F, Fernando y Elena Erickson de Hollenbach (s/f): "Los números del mixteco antiguo: Mixteco de Magdalena Peñasco", en el sitio en internet del ILV, consultado el 14 de junio de 2010.
  • Instituto Nacional de Estadística y Geografía (2000). XII Censo de Población y Vivienda. Aguascalientes: Inegi. 
  • Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (14 de enero de 2008). «Catálogo de Lenguas Indígenas Nacionales». Diario Oficial de la Federación: 30. Consultado el 11 de octubre de 2015. 
  • Jansen, Maarten; Pérez Jiménez, Gabina Aurora (2009). La lengua señorial de Ñuu Dzaui. Cultura literaria de los antiguos reinos y transformación colonial. Oaxaca de Juárez: Colegio Superior para la Educación Integral Intercultural de Oaxaca.  |autor1= y |apellidos1= redundantes (ayuda)
  • Josserand, Kathryn; Jansen, Maarten; Romero, María de los Ángeles (1984). Josserand, Kathryn; Winter, Marcus; Hopkins, Nicholas, eds. Mixtec dialectology: inferences of Linguistics and Ethnohistory (en inglés). Nashville: Vanderbilt University Publications of Anthropology. pp. 141-163. 
  • Longacre, R. (1957): Proto-Mixtecan, Indiana University Research Center in Anthropology, Folklore, and Linguistics.
  • Maceda, Oralia; Vázquez, Alonso (2003). . Frente Indígena Binacional Oaxaqueño. Archivado desde el original el 12 de mayo de 2016. Consultado el 27 de abril de 2016. 
  • Macaulay, Monica Ann (1996). A grammar of Chalcatongo Mixtec. Berkeley: University of California Press. ISBN 0520098072. 
  • Montemayor, Carlos; otros (2007). Diccionario del náhuatl en el español de México. Ciudad de México: Gobierno del Distrito Federal-Universidad Nacional Autónoma de México.  |autor1= y |apellidos1= redundantes (ayuda)
  • Montiel y Aguirre, Gonzalo Mauro (s/f), , en el sitio en internet del Sistema de Información del Edespig, Gobierno del Estado de Guerrero, consultado el 2 de junio de 2010.
  • Orozco y Berra Manuel (1864): Geografía de las lenguas y carta etnográfica de México precedidas de un ensayo de clasificación de las mismas lenguas y de apuntes para las inmigraciones de las tribus, en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, consultado el 4 de junio de 2010.
  • Pérez Jiménez, Gabina Aurora (2008). Sahìn saù. Curso de lengua mixteca (variante de Ñuù Ndéyá). Oaxaca de Juárez: Consejo Superior para la Educación Integral Intercultural de Oaxaca. Consultado el 30 de diciembre de 2015. 
  • Pimentel, Francisco (1874): Cuadro descriptivo y comparativo de las lenguas indígenas de México, 2 vols., en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, consultado el 4 de junio de 2010.
  • Reyes, Antonio de los (1593). Arte en lengua mixteca. México: Pedro Balli. 
  • Rivera Guzmán, Ángel Iván (2008). «Los orígenes de la escritura mixteca». En Jansen, Maarten E. G. R. N.; Van Broekhoven, Laura V. K., eds. Mixtec writing and society. Escritura de Ñuu Dzaui. Ámsterdam: KNAW Press. pp. 109-146. ISBN 978-90-6984-544-9. Consultado el 5 de febrero de 2016. 
  • Rivera-Sánchez, Liliana (2003), "Transformaciones comunitarias y remesas socioculturales de los migrantes mixtecos poblanos", en el sitio en internet de la Red Internacional de Migración y Desarrollo, consultado el 2 de junio de 2010.
  • Rodríguez Cano, Laura (2004). «El sistema de escritura mixteca en un documento de la Mixteca Baja del siglo XVI». En Guzmán Betancourt, Ignacio; Máynez, Pilar; León-Portilla, Ascensión H., eds. De historiografía lingüística e historia de las lenguas. Ciudad de México: Siglo XXI. pp. 401-416. ISBN 9682325153. 
  • Rodríguez Cano, Laura; Rivera Guzmán, A. Iván; Martínez Ramírez, Júpiter (1996). «Piedras grabadas de la Mixteca Baja, Oaxaca». Anales de Antropología 33 (1996): 165-205. Consultado el 11 de enero de 2016. 
  • Shields, Janä K. (1988). «A syntactic sketch of Silacayoapan Mixteca». En Bradley, C. Henry; Hollenbach, Barbara E., eds. Studies in the syntax of Mixtecan languages (en inglés). Dallas: The Summer Institute of Linguistics-University of Texas at Arlington. pp. 305-449. ISBN 0-88312-107-7. Consultado el 6 de enero de 2016.  (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  • SIL International. «Otomanguean». Ethnologue (en inglés). Consultado el 11 de octubre de 2015. 
  • Small, Priscilla C. (1990). «A syntactic sketch of Coatzospan Mixtec». En Bradley, C. Henry; Hollenbach, Elena E., eds. Studies in the syntax of Mixtecan languages 2 (en inglés). Dallas: The Summer Institute of Linguistics - University of Texas at Arlington. pp. 261-479. ISBN 0883121085. Consultado el 10 de enero de 2016. 
  • Unesco (2015). «UNESCO Interactive Atlas of the World’s Languages in Danger» (en inglés). Consultado el 11 de octubre de 2015. 

Enlaces externos

  Prueba Wikipedia en Lenguas mixtecas en la Incubadora de Wikimedia.
  • Sitio oficial de los testigos de Jehová en mixteco de Guerrero
  • Ethnologue.com. Instituto Lingüístico de Verano (en inglés)
  • Familia Mixteca (ILV-México)
  • Mixteco de Magdalena Peñasco (ILV-México)
  • Mixteco de Tezoatlán (ILV-México)
  •   Wikisource contiene obras originales de o sobre Lenguas mixtecas.
  •   Datos: Q36363
  •   Multimedia: Mixtec languages

lenguas, mixtecas, lenguas, mixtecas, conjunto, variedades, lingüísticas, filiación, otomangueana, originarias, mixteca, región, aproximadamente, cuarenta, kilómetros, cuadrados, localizada, méxico, año, 2000, hablantes, lenguas, mixtecas, constituyeron, cuart. Las lenguas mixtecas son un conjunto de variedades linguisticas de filiacion otomangueana originarias de La Mixteca una region de aproximadamente cuarenta mil kilometros cuadrados localizada en el sur de Mexico En el ano 2000 los hablantes de las lenguas mixtecas constituyeron la cuarta comunidad linguistica indigena por su numero de hablantes en Mexico con un total de 446 236 individuos mayores de cinco anos 2 MixtecoTu un savi da an davi tuʔũ sabi daʔa dabi Hablado enMexico Mexico Estados UnidosRegionOaxaca Puebla Guerrero Hablantes471 710PuestoNo en los 100 mayores Ethnologue 2013 FamiliaLenguas otomangueanas Otomangueanas orientales Mixtecanoamuzgas Mixtecanas Lenguas mixtecasEscrituraAlfabeto latino y escritura mixtecaEstatus oficialOficial enMexico Mexico 1 Regulado porAcademia de la Lengua MixtecaCodigosISO 639 2 ISO 639 3Cada variedad tiene un codigo propioDistribucion actual de los hablantes de las lenguas mixtecas en Mexico editar datos en Wikidata Debido a los procesos historicos y a las condiciones de pobreza en La Mixteca los movimientos migratorios de los mixtecos han dado lugar a que esta lengua se encuentre presente en todas las entidades federativas de Mexico principalmente en el estado de Mexico y el Distrito Federal e incluso en Estados Unidos principalmente en las comunidades mixtecas de California 3 donde las nuevas generaciones suelen ser bilingues o trilingues mixteco ingles y espanol 4 Fonologicamente las lenguas mixtecas se caracterizan por una fuerte tendencia nasal de la que da cuenta el gran numero de fonemas nasales y prenasalizados de su repertorio fonologico Como el resto de las lenguas otomangues las hablas mixtecas son tonales pero hay demasiada variacion en el numero de tonemas y sus combinaciones posibles Las lenguas mixtecas son lenguas altamente analiticas A diferencia del espanol y otras lenguas indoeuropeas en mixteco los morfemas suelen tener una sola forma sin declinaciones de genero numero o caso Se ha identificado al menos tres tipos de sistemas pronominales dentro de esta agrupacion linguistica el primero cuenta con pronombres honorificos para primera y segunda persona el segundo tiene pronombres que distinguen el numero en primera y segunda persona y el tercer tipo es mixto con caracteristicas de los otros dos En todos los casos se emplean pronombres incluyentes y excluyentes para la primera persona plural y un complicado sistema de pronombres para tercera persona La estructura tipica de las oraciones en mixteco es verbo sujeto objeto El conjunto de las hablas mixtecas se inscribe dentro del brazo oriental de la familia otomangueana una de las mas antiguas de Mesoamerica Junto con las lenguas cuicatecas y las lenguas triquis constituye el grupo mixtecano que tiene en el amuzgo a su pariente linguistico mas cercano El numero de variedades de las lenguas mixtecas varia de acuerdo con la fuente consultada SIL International considera 52 5 el Instituto Nacional de Lenguas Indigenas de Mexico INALI contempla 81 6 mientras que Josserand clasifico toda esa diversidad en cinco grandes regiones dialectales 7 Esto ha generado una gran discusion entre especialistas y hablantes sobre la naturaleza de las hablas mixtecas Para unos se trata de idiomas independientes entre si para otros todas las variedades constituyen verdaderamente una sola lengua El numero de hablantes de cada variedad linguistica es muy variable Diez de ellas son clasificadas por Unesco como lenguas amenazadas o severamente amenazadas pues son habladas por algunos cientos de personas y se encuentran en peligro inminente de desaparicion debido a la sustitucion linguistica 8 Otras se encuentran vigorosas y su numero de hablantes va en aumento En tiempos recientes ha surgido un movimiento de recuperacion del mixteco como lengua literaria en el que participan autores que escriben en diversas variedades de la lengua Ademas es importante senalar que el mixteco es una de las lenguas nacionales de Mexico y como tal su uso deberia ser oficial por las instancias del Estado En correspondencia con esto la Constitucion mexicana ha sido traducida y se cuenta con libros de texto gratuitos para la ensenanza basica en algunas de las variedades mixtecas Por otro lado los hablantes y especialistas han creado la Academia de la Lengua Mixteca que es una asociacion civil que busca promover el uso y conocimiento de las hablas mixtecas Indice 1 Nombre 2 Distribucion geografica 3 Clasificacion linguistica 3 1 Variedades linguisticas 4 Evolucion fonologica de las lenguas mixtecas 4 1 Transicion del protootomangue al protomixtecano 4 2 Transicion del protomixtecano al protomixteco 5 Fonologia 5 1 Fonemas de las lenguas mixtecas 5 2 Tonos 5 3 Nasalizacion 6 Escritura 6 1 Ndusu tu un savi alfabeto mixteco 7 Gramatica y sintaxis 7 1 Sustantivos 7 2 Numerales 7 3 Pronombres 7 3 1 Pronombres de primera y segunda persona 7 3 1 1 Sistemas pronominales basados en el respeto 7 3 1 2 Sistemas pronominales basados en la distincion de numero 7 3 1 3 Sistemas pronominales mixtos 7 3 1 4 Uso de las formas pronominales independientes y dependientes 7 3 2 Pronombres de tercera persona 7 3 3 Pronombres demostrativos 7 3 4 Pronombre relativo 7 3 5 Pronombres interrogativos 7 4 Verbos 7 4 1 Tiempos del verbo en mixteco 7 4 2 Clases de verbos 7 4 3 Modos del verbo 7 5 Conjunciones 7 6 Orden y enfasis sintactico 8 Influencia del mixteco en el espanol 9 Literatura en lengua mixteca 10 Vease tambien 11 Notas 12 Bibliografia 13 Enlaces externosNombre EditarEl glotonimo mixteco es la castellanizacion de la palabra de origen nahuatl mixtecatl que significa habitante del pais de las nubes 9 Esta palabra es la traduccion aproximada en nahuatl del nombre que se daban a si mismos los mixtecos en la epoca colonial a saber nuu dzahui que se traduce como pueblo de la lluvia pais de la lluvia o nacion del dios de la lluvia Los hablantes de mixteco llaman a su lengua con alguno de los diversos cognados en cada una de las variedades para el concepto palabra de la lluvia o lengua de la lluvia En mixteco clasico este nombre era dzaha dzahui mientras que en las lenguas mixtecas contemporaneas el nombre mas extendido es tuhun savi 10 Distribucion geografica EditarEl territorio tradicional de los hablantes de las lenguas mixtecas es la region Mixteca que se encuentra en el centro sur de Mexico La Mixteca se encuentra dividida entre los estados de Puebla Guerrero y Oaxaca En este ultimo se concentra la mayor parte de los hablantes de mixteco y el mayor numero de variedades de esta macrolengua 11 En La Mixteca tambien conviven comunidades hablantes de triqui amuzgo tlapaneco nahuatl y cuicateco 12 La penetracion del espanol en La Mixteca es muy avanzada pero no uniforme Hay comunidades donde el habla mixteca ha sido abandonada por completo mientras que en otras existe un alto grado de bilinguismo El numero de usuarios monolingues varia de acuerdo con cada localidad 13 La migracion ha llevado a los hablantes de las lenguas mixtecas a establecerse en sitios muy distantes de sus lugares de origen Por ello hay importantes comunidades de hablantes de lenguas mixtecas en los Valles Centrales de Oaxaca las zonas metropolitanas de Puebla Tehuacan y la ciudad de Mexico En tiempos recientes los destinos principales de los mixtecos se han trasladado mas al norte y constituyen una poblacion importante en los estados de Sinaloa Baja California y Baja California Sur asi como en California y Nueva York ya en territorio estadounidense 14 Las nuevas generaciones nacidas fuera de la Mixteca siguen conservando la lengua 15 Personas de 5 anos y mas que hablan lenguas mixtecas en Mexico 16 Por entidad federativa Aguascalientes 53 Baja California 14 184 Baja California Sur 2137 Campeche 167Coahuila 62 Colima 365 Chiapas 216 Chihuahua 620Distrito Federal 16 337 Durango 39 Guanajuato 228 Guerrero 103 152Hidalgo 235 Jalisco 1486 Mexico 27 314 Michoacan 723Morelos 3867 Nayarit 108 Nuevo Leon 444 Oaxaca 245 755Puebla 8259 Queretaro 104 Quintana Roo 266 San Luis Potosi 130Sinaloa 13 895 Sonora 1684 Tabasco 298 Tamaulipas 204Tlaxcala 136 Veracruz 3629 Yucatan 92 Zacatecas 47Fuente Inegi 2000 XII Censo de Poblacion y Vivienda Clasificacion linguistica Editar Manuscrito Arte de la lengua mixteca y confesionario en la lengua mixteca sobre el idioma con confesiones del siglo XVI autor desconocido 158 paginas De la coleccion Salvador Ugarte de la Biblioteca Cervantina del TEC de Monterrey Las lenguas mixtecas comparten numerosos rasgos con otros idiomas del area linguistica mesoamericana Estas caracteristicas particulares han sido planteadas por Campbell Kaufman y Smith Stark en un articulo de 1986 Entre otras cosas se pueden citar los sistemas de numeracion con base vigesimal la inclusion de la vocal cerrada central no redondeada ɨ 17 la ausencia del verbo en el final de la oracion 18 y algunos calcos semanticos 19 En 1867 Manuel Orozco y Berra propuso que existian similitudes entre el mixteco y el zapoteco y las agrupo en la familia mixteco zapoteca junto con el chocho y el amuzgo 20 Otros autores encontraron despues semejanzas entre estas dos lenguas y otras que se hablan en Oaxaca y Puebla como el mazateco cuicateco popoloca 21 En 1929 Edward Sapir incluyo en una misma familia a las lenguas del grupo oaxaqueno con las lenguas otopameanas Se debio a Lyle Campbell la organizacion de los grupos de la familia otomangueana incluyendo un grupo mixtecano con las lenguas mixtecas triquis y cuicatecas En los anos sucesivos fueron Kathryn Josserand y Terrence Kaufman quienes reforzaron el argumento en favor de la agrupacion propuesta por Campbell 22 Dentro de la familia otomangue las lenguas mixtecas estan hermanadas con otros idiomas y forman el grupo mixtecano Ademas de la macrolengua mixteca en el se incluye a las lenguas triquis y al cuicateco Todas estas lenguas derivan de una protolengua llamada protomixtecano 23 La organizacion interna de la familia otomangue es discutida por los especialistas Kaufman ha propuesto que el grupo mixtecano podria formar parte de un grupo otomangueano oriental con las lenguas zapotecanas popolocanas y el idioma amuzgo 24 Por otra parte algunos autores incluyen el amuzgo Algunos autores han propuesto ademas la inclusion de esta ultima lengua en el grupo mixtecano Variedades linguisticas Editar De acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Indigenas de Mexico Inali el mixteco tiene mas de 81 variedades 25 ISO 639 3 Variedad Nombre nativoxta 26 Mixteco de Guerrero del noreste central tu un savi Mixteco de Atlamajalcingo Mixteco de Cochoapa Mixteco de Copanatoyac tno on sawi o tu un savi Mixteco de Igualapa tu un isasi o tu un savi Mixteco central de Guerrero tno on savi o tu un savimxv 27 Mixteco de Guerrero del este medio tu un isasi tu un isavi o tu un savi Mixteco de Tlacoachistlahuaca tu un savi Mixteco de Tlalixtaquilla de Maldonado Mixteco de Guerrero del norte mixteco de Guerrero del norte central jnu un sabi Mixteco de Xochistlahuaca tu un savi Mixteco de Tlahuapamim 28 Mixteco de Guerrero central alto tno on savixta 29 Mixteco de Xochapa tu un savi Mixteco de Zoyatlan de Juarez Mixteco de Xonacatlanmiy 30 Mixteco de Ayutla Guerreroxty Mixteco de San Luis Acatlan Mixteco de Guerrero de la costa este Mixteco de Guerrero de la costa occidental Mixteco de Guerrero de la costa centralmtu Mixteco de Villa de Tututepec Mixteco de Santa Maria Huazolotitlan to on savivmj mixteco de Ixtayutla tu un savimih Mixteco de Oaxaca de la costa centralmjc Mixteco de Oaxaca de la costa noroestemxt Mixteco de Oaxaca de costa central bajamza Mixteco de Sierra sur oeste tu un va ambz Mixteco de Santiago Amoltepec tnu u nuu savimce Mixteco de Santa Cruz Itundujia tu un savimpm Mixteco de Yosondua sa an saumdv Mixteco de Santa Lucia Monteverde sasaumig Mixteco del sur bajo sahin sau Mixteco de Yosonotu tu un savimib xtt Mixteco del sur medio Mixteco de San Pedro Molinos Mixteco de Santa Maria Yosoyua Mixteco de San Mateo Penasco Mixteco de San Agustin Tlacotepecxti Mixteco de San Antonio Sinicahuamvg Mixteco del sureste central tnu u savixtm Mixteco central tu un savixtn meh Mixteco del suroeste central Mixteco del suroeste Mixteco de Numi sa an savi sa an saumix Mixteco de oeste central sa an ntavi Mixteco del oeste to on savi Mixteco del norte bajo tu un savixtp Mixteco de San Miguel Piedrasmxs Mixteco de San Antonio Huitepecmil Mixteco de Santa Maria Penolesmqh Mixteco bajo de Valles tu un dau Mixteco alto de Valles tu un nudavi Mixteco del este tu un davi Mixteco de Santa Ines de Zaragoza tnu un davixtd Mixteco del este centralmxb Mixteco del noroeste medio dedavi tu un savimiu vmc mks Mixteco del oeste alto tu un da vi Mixteco de Santo Domingo Tonala to on nda vi Mixteco del noroeste central alto tu un djavi Mixteco del noroeste central bajo tu un javivmx Mixteco de San Juan Tamazola tnu un davimip Mixteco del noreste da an davimtx Mixteco de San Pedro Tidaa tnu un dawivmm Mixteco de Mitlatongo tu un lavimiz Mixteco de Coatzospam tu un davimie Mixteco de Sierra sur noroeste tu un savixtl Mixteco de San Pablo Tijaltepecmio Mixteco del oeste de la costa Mixteco de Oaxaca de la costa oeste central se en savi tu un savi Mixteco del noroeste tu un savi Mixteco de Canada bajoxtu Mixteco de Canada centralmab Mixteco de Yutanduchi de Guerrerovmq Mixteco del noreste bajoxtj Mixteco de San Juan Teita danudavixtb Mixteco de la frontera Puebla Oaxaca da an davimii Mixteco del suroeste de Puebla Mixteco de Tlaltempan Mixteco de Zapotitlan Mixteco del este de Jamiltepec pueblo de Jamiltepec xini savi Mixteco del este de Jamiltepec pueblo de ChayucoEvolucion fonologica de las lenguas mixtecas EditarTransicion del protootomangue al protomixtecano Editar Articulo principal Idioma protomixtecano El grupo de hablas mixtecas pertenece a la familia otomangueana cuyo urheimat podria ser el valle de Tehuacan Puebla 31 Este sitio fue uno de los escenarios de la domesticacion del maiz La presencia milenaria de los pueblos de habla otomangueana en esa region hace probable que ellos hayan sido protagonistas de ese proceso que favorecio la sedentarizacion de los habitantes del Altiplano y luego influyo en el desarrollo de la civilizacion mesoamericana 32 Por su parte Campbell y Kaufman han propuesto que las lenguas otomangueanas comenzaron a diversificarse alrededor del ano 1500 a C La dificultad para establecer vinculos mas generales entre los ocho grupos de la familia otomangueana obstaculiza la posibilidad de realizar inferencias sobre el desarrollo historico de este conjunto de lenguas El protootomangue ha sido reconstruido por Robert Longacre y Calvin Rensch El sistema fonologico de la protolengua cuenta con nueve consonantes cuatro vocales y cuatro tonos 33 Los grupos consonanticos y los diptongos formados a partir de ese repertorio limitado habrian sido el origen de los fonemas en las protolenguas nacidas a partir del protootomangue Protootomangue t k kʷ s n y w nt nk nkʷ ns nn ny nwprotomixtecano t k 8 y w ⁿd ⁿg ⁿgʷ ⁿgʷ l m Rensch hizo una revision del trabajo reconstructivo de Longacre Reviso la probabilidad del repertorio fonologico descrito por este ultimo y descarto algunas de sus propuestas basado en comparaciones sobre cognados en las lenguas del grupo mixtecano Despues de ese trabajo propuso una reconstruccion del sistema fonologico protomixtecano 34 Esta propuesta comprende 16 sonidos consonanticos cuatro vocales y cuatro tonos Reconstruccion del sistema de consonantes del protomixtecano Labial Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar GlotalOclusivas t ⁿd k kʷ ⁿg ⁿgʷ ʔFricativas 8 x xʷ hAproximantes l j w Nasales m n Fuente Rensch 1977 59 Transicion del protomixtecano al protomixteco Editar Articulo principal Idioma protomixteco El protomixtecano con el tiempo se fue diversificando y dio lugar a tres agrupaciones linguisticas contemporaneas las lenguas cuicatecas las lenguas triquis y las lenguas mixtecas Cornelia Mak y Robert Longacre publicaron un articulo en 1960 en el que dan cuenta de las reglas de transformacion fonologica que se pueden deducir en la reconstruccion del protomixteco y su relacion con el protomixtecano 35 Estos cambios condujeron a la simplificacion del repertorio fonologico por medio de fusiones entre protofonemas Los protofonemas ng k y x del protomixtecano se fusionaron y dieron lugar a los sonidos k y h en protomixteco Los protofonemas ngw kw y w se fusionaron dando lugar a los fonemas protomixtecos k y v El repertorio de cuatro consonantes oclusivas prenasalizadas del protomixtecano se simplifico en nd la unica prenasalizada del protomixteco Ademas Mak y Longacre propusieron que la protolengua debio contar con entre cinco y seis vocales a i ɨ o u y probablemente e Por lo tanto el protomixteco fue reconstruido con un sistema de trece consonantes y hasta seis vocales 36 Reconstruccion del sistema de consonantes del protomixtecoMak y Longacre 1960 Labial Labiodental Dental Alveolar Postalveolar Palatal Velar GlotalOclusivas t ⁿd k kʷ ʔFricativas v 8 j hNasales m n ɲ Laterales l La reconstruccion de Longacre fue posteriormente revisada por Kathryn Josserand Desde su punto de vista en esta reconstruccion y el establecimiento de relaciones filogeneticas entre el protootomangue y el protomixteco hay algunas inconsistencias En primera instancia pone en tela de juicio la existencia de las consonantes 8 ʔ h m y ɲ en el protomixteco En el caso de la consonante fricativa 8 senala que este fonema debe ser considerado como derivado de otros particularmente s en protootomangue pues todas las protolenguas derivadas de esta consistentemente presentan la fricativa alveolar sorda y no la interdental que propusieron Mak y Longacre en su momento Por otra parte Josserand tambien considero que la oclusion glotal no podia ser considerada como un fonema independiente pues se opone a las fonotacticas de las lenguas mixtecas donde no existen silabas cerradas Asi considero la glotalizacion como un rasgo de las vocales y en consecuencia al no haber un punto de articulacion glotal en el protomixteco seria improbable tambien que hubiera existido el protofonema h propuesto por Mak y Longacre que sustituyo en su reconstruccion por el fonema x Finalmente m y ɲ fueron entendidos como derivados de w y j en asociacion a vocales nasales en protomixteco 37 Reconstruccion del sistema de consonantes del protomixtecoBradley y Josserand 1983 Bilabial Alveolar Palatal Velar Labio Velar GlotalNasal n ndOclusiva t k kʷFricativa s xAproximante l j w Al caracterizar la glotalizacion en las lenguas mixtecas como rasgo vocalico y no como consonante independiente Bradley y Josserand definieron un repertorio vocalico mas amplio que Mak y Longacre Por otro lado si bien estos dos ultimos expertos vacilaron al reconocer la existencia de e en el protomixteco Bradley y Josserand concluyeron que este fonema si se encontraba presente en la protolengua y que aun mas algunas de las reconstrucciones de a y o en el trabajo de Mak y Longacre debian ser reinterpretadas como desarrollos de e Asi el repertorio de vocales en protomixteco realizado por Bradley y Josserand comprende 24 vocales distinguiendo vocales orales nasales orales glotalizadas y nasales glotalizadas Reconstruccion del sistema vocalico del protomixtecoBradley y Josserand 1983 Anteriores Centrales Posterioresoral nasal glotal glotalnasal oral nasal glotal glotalnasal oral nasal glotal glotalnasalCerradas i ĩ iˀ ĩˀ ɨ ɨ ɨˀ ɨ ˀ u ũ uˀ ũˀMedias e ẽ eˀ ẽˀ o o oˀ oˀAbiertas a a aˀ aˀFonologia EditarLa lengua mixteca es la mas hablada de las lenguas mixtecanas de la familia otomangue En realidad se trata de un complejo de dialectos y lenguas regionales que en muchos casos son ininteligibles entre si Esta situacion ha existido por varios siglos Algunos de los cronistas de la conquista y posteriores indicaron que las variedades del mixteco pasaban de la docena En la actualidad el gobierno de Mexico reconoce mas de 60 lenguas mixtecas repartidas en diferentes nichos geograficos 38 Los esfuerzos por estandarizar la escritura y el lexico de los mixtecos llevados a cabo por la Academia de la Lengua Mixteca no han rendido frutos suficientes Fonemas de las lenguas mixtecas Editar Los fonemas caracteristicos de las lenguas mixtecas son ligeramente diferentes de los que se emplean en espanol Los linguistas discuten si algunos de los sonidos de la lengua mixteca son un fonema o dobles articulaciones como el caso de ʦ ⁿd jn y muchos otros Abajo se presenta una tabla con los fonemas que son mas o menos compartidos por todas las variedades del mixteco Consonantes de las lenguas mixtecasBilabial Labiodental Alveolar Palatal Velar Glotalsordo sonoro sordo sonoro sordo sonoro sordo sonoro sordo sonoro sordo sonoroOclusivo p b t d k ɡ ʔFricativo f v s c ʝ xAfricada ʦ tcNasal m n ɲ ŋLateral lVibrante ɾ r Solo se emplea en prestamos del espanol Solo se emplea en prestamos del espanol y en la variedad de la Montana de Guerrero Vocales de las lenguas mixtecasAnterior Central Posteriororal nasal oral nasal oral nasalAltas i ĩ ɨ ĩ u ũMedias e ẽ o oBajas a aTonos Editar Una de las caracteristicas mas particulares del mixteco es el valor significativo de los tonos Tal caracteristica la comparte con el idioma zapoteco su pariente oriental de los valles de Oaxaca Solo algunas lenguas otomangues de Mexico y las na dene de la costa del Pacifico norte distinguen en America del Norte los tonos en el habla El mixteco distingue tres tonos diferentes alto medio y bajo Cuando decimos que es significativo decimos que una diferencia tonal entre dos palabras puede cambiar el sentido de las mismas Por ejemplo Kuu ku1u2 ser Kuu ku2u1 morir dd Los tonos en mixteco son representados por diacriticos El acento agudo del espanol representa el tono mas alto El tono bajo se representa subrayando la vocal de la silaba El tono medio no se representa Nasalizacion Editar La nasalizacion de las vocales puede ser significativa o no dependiendo de la palabra Todas las vocales pueden ser nasalizadas llegando a constituir esto un valor que cambia el significado de las palabras Generalmente las vocales nasalizadas van al final de las palabras En este caso cuando hay mas de una vocal en la palabra los hablantes de mixteco tienden a nasalizar las vocales anteriores por nasalizacion regresiva Las vocales que anteceden a los fonemas nasales m n n ng suelen adquirir caracter nasal por progresion Escritura Editar Las primeras muestras de la escritura mixteca proceden de la region Nuine Dintel de Cerro de las Minas periodo Clasico Coleccion del MNA Articulos principales Escritura mixtecay Mixteco clasico En la actualidad el alfabeto empleado para la escritura de la lengua mixteca es el latino aunque con algunas diferencias respecto al que se emplea en espanol Cabe recordar que varios pueblos mesoamericanos desarrollaron sistemas de escritura propios Los mixtecos contaron con un sistema de escritura pictografico aunque tambien poseia algunos simbolos complejos para conceptos abstractos como los numerales el signo de ano y otros similares El origen de la escritura mixteca esta ligado al surgimiento de los primeros centros urbanos de la Mixteca Alta al final del Preclasico Huamelulpan y Yucuita 39 La escritura mixteca se vio altamente influenciada por la que empleaban los zapotecos en los valles centrales de Oaxaca Muchas muestras de escritura mixteca durante esa etapa se encuentran en estelas y otras obras de arte procedentes de la Mixteca Baja donde florecio la cultura nuine 40 Ejemplo de la escritura mixteca en la epoca precolombina Lamina 37 del Codice Yuta Tnoho en que narra el mito del origen mitico de los mixtecos La tradicion de la escritura mixteca del Posclasico comenzo alredero del ano 1000 y perduro hasta el siglo XVI 41 Se comenzo a desarrollar en la region de Oaxaca y Puebla e influyo en las tradiciones de escritura de toda Mesoamerica notablemente en el sistema de escritura mexica 42 La escritura estaba presente en toda clase de objetos de lujo desde la talla en hueso hasta la orfebreria Sin embargo entre las numerosas muestras de escritura mixteca precolombina que han llegado hasta el presente destacan los codices Estos eran objetos muy apreciados por el pueblo mixteco sin embargo al sobrevenir la Conquista de La Mixteca muchos de esos codices fueron destruidos por considerarse objetos que contravenian la fe cristiana Los codices Yuta Tnoho Tonindeye Anute y Ndisi Nuu se conservan fuera de Mexico Un codice mas de la epoca precolombina subsiste en dos fragmentos es el Codice Iya Nacuaa el fragmento Becker se encuentra en el Museo de Etnologia de Viena Austria y el fragmento Colombino reposa en la Biblioteca del Museo Nacional de Antropologia Ciudad de Mexico Despues de la Conquista en La Mixteca se siguio empleando la escritura precolombina en los documentos escritos Codice de Yanhuitlan lam 19 Detalle del codice Mixteco Postcortesiano No 36 procedente de la region de San Pedro Atoyac en la Mixteca Baja de Oaxaca Fue realizado en el siglo XVI momento en el que se comenzaron a escribir los primeros textos en mixteco haciendo uso del alfabeto latino Se observan tres glosas sobre glifos toponimicos Dodoyaa Pena de las Aguilas Itnodiyuchi Cuesta de los Cuchillos y Yocotayu Llano del Ixtle Los misioneros que emprendieron la evangelizacion de la Mixteca se propusieron aprender la lengua de los nativos y produjeron varias artes de la lengua mixteca similares a la Gramatica de Nebrija Desde aquellos tiempos se intento transcribir al alfabeto latino el idioma dzaha dzavui y esa norma se conservo mas o menos hasta la decada de 1990 cuando la Academia de la Lengua Mixteca adopto una norma diferente para la representacion grafica de los fonemas Esta norma presenta algunas diferencias con la empleada por los misioneros y el Instituto Linguistico de Verano en sus trabajos de la decada de 1970 La oclusiva glotal o segun el analisis el rasgo distintivo de una vocal glotalizada era representado por la grafia h en los escritos antiguos y algunos otros alfabetos La Academia emplea el apostrofo en realidad generalmente una barra vertical superior o algo similar Por ejemplo vehe versus ve e casa La vocal central cerrada fue representada por los misioneros como y El ILV y la Academia la representan con ɨ Por ejemplo yyn versus ɨɨn uno Los tonos no aparecen en los escritos de los misioneros El ILV los representa en varios trabajos generalmente con acento agudo para tono alto y macron para tono medio dejando tono bajo muy comun sin diacritico La norma adoptada por la Academia representa el tono bajo subrayando las vocales Por ejemplo cuu versus ku u ser En el ejemplo anterior tambien se puede observar que el fonema k era representado de acuerdo con la ortografia espanola con c y qu en alfabetos propuestos segun las politicas de gobiernos anteriores La Academia propone adoptar la unica grafia k Ndusu tu un savi alfabeto mixteco Editar Las investigaciones del Instituto Linguistico de Verano en diversas variedades del mixteco fueron un antecedente muy importante para el desarrollo de la escritura de las lenguas mixtecas en la epoca reciente Sin embargo tal como ha ocurrido con otras lenguas indigenas en Mexico el mixteco no ha desarrollado un tradicion de escritura contemporanea tan fuerte ni habia demasiado interes en la comunidad hablante para escribir la lengua debido a la situacion de diglosia y a la gran variacion entre las hablas mixtecas En 1997 se fundo la Ve e Tu un Savi Academia de la Lengua Mixteca una asociacion civil que tiene como proposito la promocion y conservacion de la lengua mixteca Gracias al trabajo de este cuerpo en el que participan hablantes de diversas variedades mixtecas en 2007 se propuso la creacion de un alfabeto que pueda ser empleado por los hablantes de todas las lenguas mixtecas 43 En los textos de algunos miembros de este colectivo se explica que la lengua mixteca es una sola aunque con un alto grado de diversidad dialectal Por esta razon es necesario unificar la grafia para favorecer el entendimiento de los hablantes a traves de medios como la internet donde la escritura es una forma de comunicacion muy importante La unificacion de la escritura no implicaria la unificacion del habla 44 Ndusu tu un savi es el alfabeto propuesto para que se emplee en la escritura de todas las variedades del mixteco Contiene todas las grafias que corresponden al total de fonemas que se presentan en las lenguas mixtecas Esto significa que algunas letras podrian no ser empleadas en la escritura de ciertas variedades pues ninguna de las lenguas mixtecas agota todo el repertorio fonologico descrito por el alfabeto mixteco El alfabeto esta compuesto por 8 vocales y 18 consonantes lt a d e f g i ɨ j k l m n n o o p r s t u u v w x y gt VocalesOral Oral larga Nasal Nasal larga Glotalizada Nasal glotalizadaVocal abierta anterior no redondeada Grafia a aa an aan a an Fonema a aː a aː aˀ aˀ Vocal media anterior no redondeada Grafia e ee en een e en Fonema e eː ẽ ẽ eˀ ẽˀ Vocal cerrada anterior no redondeada Grafia i ii in iin i in Fonema i iː ĩ ĩː iˀ ĩˀ Vocal cerrada central no redondeada Grafia ɨ ɨɨ ɨn ɨɨn ɨ Fonema ɨ ɨː ɨ ɨ ɨˀ Vocal media posterior redondeada Grafia o oo on oon o on Fonema o oː o o oˀ oˀ Vocal semicerrada anterior redondeada Grafia o oo on oon o Fonema o oː o o oˀ Vocal semicerrada anterior redondeada Grafia u uu un uun u un Fonema u uː ũ ũ uˀ ũˀ Vocal semicerrada anterior redondeada Grafia u uu un uun u Fonema y yː ỹ ỹ yˀ En las lenguas mixtecas la glotalizacion nasalizacion y cantidad vocalica son rasgos que pueden modificar el sentido de las palabras En el caso de las vocales se emplea lt gt para las vocales glotales lt n gt despues de vocal para la nasalizacion y doble vocal para indicar cantidad vocalica Como lenguas tonales la escritura mixteca incorpora dos diacriticos para distinguir estas caracteristicas lt gt para el tono alto lt gt para el tono bajo en contraste el tono medio carece de representacion grafica Como se dijo arriba Ndusu Tu un Savi tiene 18 grafias para consonantes pero tambien existen 18 digrafos que representan fonemas nasales africados prenasalizados y combinaciones de fonemas ConsonantesFonema Consonante Grafia Fonema Consonante Grafia Fonema Consonante Grafiad D d da f F f fa g G g gax J j ja k K k ka l L l lam M m ma n N n na ɲ N n nap P p pa ɾ R r ra s S s sat T t ta bv V v va w W w waʃ X x xa ʝʒ Y y yaGramatica y sintaxis EditarSustantivos Editar El sustantivo es una palabra que sirve para designar personas animales cosas inanimadas o ideas abstractas En mixteco los sustantivos que refieren a estas ultimas son muy pocos en los casos en que no existe un sustantivo se emplean construcciones verbales Cuando un sustantivo va sucedido en la oracion por otro sustantivo el primero funciona como nucleo del sintagma en tanto que el segundo se convierte en modificador Muchas de estas construcciones indican que el modificador es poseedor del nucleo Sustantivo como modificador Modificador en posesion de nucleo del sintagmaNdu yu ka a estaca metal Clavo Ina te e yukuan Perro hombre aquel El perro de aquel hombreEl numero basico de los sustantivos mixtecos es el singular La pluralizacion puede determinarse por ciertos recursos gramaticales y lexicos Por ejemplo el numero de un sustantivo puede quedar sobreentendido si en la oracion se emplea un pronombre plural solo primera persona inclusiva o por ciertos afijos que modifican el significado de la oracion aunque estan asociados al verbo Estos afijos son koo y ngoo sufijos y ka prefijo Un tercer recurso para pluralizar el sustantivo es el uso de la palabra jijna an que no tiene significado traducible en espanol y puede preceder o suceder a los verbos pronombres o nombres Pluralizacion dada por la presencia del pronombre de primera persona plural inclusivaTe maa yo kuu nayuu yuku nde lugar ya a y mismo nosotros soy persona vivimos hasta lugar este Nosotros somos quienes vivimos este lugar dd Pluralizacion con afijosPrefijo ka antes del verbo Sufijo koo despues del verboTe sukuan kando o nayuu Y asi plural sufre persona Asi sufren las personas Te ni kekoo te e un Y preterito llego hombre el Llegaron los hombresNumerales Editar El sistema de numeracion en mixteco tiene base vigesimal En la mayoria de las hablas mixtecas los numeros del uno al diez tienen una forma simple A partir de ahi se van formando mediante la adicion de unidades a decenas hasta el veinte con excepcion del numeral quince que es denominado con un termino distintivo 45 Los numeros siguientes se van formando por multiplos de veinte o por la adicion a estos de decenas y quincenas En algunas comunidades como Xochapa Guerrero las personas usan los numerales mixtecos para contar hasta diez en cantidades superiores a la decena a veces sustituyen los numerales nativos por los equivalentes en espanol 46 Numerales en lenguas mixtecasEspanol Protomixteco Xochapa 47 Yosondua 48 Nuu Ndeya 49 Penasco 50 Atlatlahuca 51 FronteraPue Oax Chayuco 52 uno iin ɨɨn ɨɨn in ɨɨn iin ɨɨndos uwi uvi uu uu uu uu ui uutres uni uni uni uni uni uni uni unicuatro kowĩ kumi kuun kuun kuun kuun cumi cumicinco oˀo u un u un uhun u un u un uhun ohonseis inu inu inu inu inu inu inu inusiete uje uxa uxia uxa uja uxa usa usaocho una una una una una una una unanueve iin ɨɨn ɨin iin ɨɨn iin ɨɨndiez uxi uxi uxi uxi uxi uxin usionce uxi iin uxi ɨɨn uxi in uxin iin usi ɨɨndoce uxi uvi uxi ui uxi uu uxin ui usi uuquince xa un xahun ja un sahun sahunveinte oko oko oko oko oco ocotreinta oko uxi oko uxi oko uxi oco uxin oco usicuarenta uvi xiko uu xiko uu xiko ui dico uu xicosesenta uni xiko uni xiko uni xiko uni dico uni xicoochenta kuun xiko cumi dico cumi xicocien cien sientu ciento cientu ziendu Pronombres Editar Los pronombres son una clase de morfemas que en las lenguas mixtecas resultan particularmente interesantes por la diversidad interna de los sistemas pronominales pero tambien por las diversas funciones que desempenan en el habla En lo general se puede decir que los diversos sistemas comparten la presencia de un pronombre especifico para la primera persona plural inclusiva que no tiene un analogo exacto en espanol Tambien comparten la convivencia de dos formas para los pronombres de primera y segunda persona una sustantiva y otra clitica Ademas todos poseen un gran numero de pronombres para la tercera persona en la cual no se suele diferenciar el numero salvo en algunas hablas que emplean una particula especial para hacerlo Salvo estos rasgos compartidos los sistemas pronominales de las lenguas mixtecas son muy diversos lo mismo que las funciones que las formas pronominales desempenan en el habla Esto vale especialmente para los pronombres dependientes de primera y segunda persona y para los pronombres de tercera persona No parece existir consenso en las fuentes sobre el tratamiento que deben recibir estas particulas en los estudios gramaticales de las lenguas mixtecas por eso varia su tratamiento de un autor a otro Por ejemplo Perez Jimenez considera que los pronombres dependientes constituyen sufijos 53 En cambio Erickson de Hollenbach senala que Se ha sugerido llamar a estos pronombres marcadores de personas pero es muy importante reconocer que no son como los sufijos del espanol Estos sufijos siempre se presentan en los verbos para indicar el sujeto sea que haya un sustantivo o frase nominal para expresar el sujeto o no En cambio los pronombres dependientes del mixteco se presentan solamente cuando no hay un sustantivo o frase nominal para expresar el sujeto complemento o poseedor 54 Pronombres de primera y segunda persona Editar La variabilidad de los pronombres de primera y segunda persona en las lenguas mixtecas es un criterio que permite agruparlas en tres tipos El primer tipo es aquel que posee pronombres honorificos para primera y segunda personas pero no posee distincion entre singular y plural en ambos casos Estos sistemas se encuentran sobre todo en las hablas de la Mixteca Alta El segundo tipo de sistema pronominal es el representado por las variedades que diferencian el numero singular y plural en los pronombres de la primera y segunda persona Este sistema se encuentra principalmente en las variedades de la Costa oaxaquena y la Montana de Guerrero Finalmente el tercer tipo es constituido por los sistemas que poseen caracteristicas de los dos anteriores poseen honorificos para la segunda persona y distinguen el numero gramatical en los pronombres de la primera y segunda persona Este tipo se encuentra en unas pocas variedades del norte de la Mixteca Baja Sistemas pronominales basados en el respeto Editar Como se ha dicho estos sistemas pronominales se caracterizan por contar con pronombres que se usan para hablar con personas a las que socialmente se les reconoce una posicion de prestigio o dignidad particular Se encuentran principalmente en las hablas de la region de la Mixteca Alta por ejemplo en el mixteco central hablado en las comunidades de Magdalena Penasco Santa Maria Yosoyua San Miguel el Grande Santa Lucia Monteverde y Santiago Yosondua 55 Ejemplos de sistemas pronominales mixtecos con honorificosVariedad linguistica Comunidad Forma 1a F Exc 1a H Exc 1a P Inc 2a F 2a HMixteco clasicoDzaha dzavui Achiutla s XVI ndi sa yo ndo niTeposcolula s XVI ndi da ndoo ndo niMixteco centralTu un savi San Miguel Achiutla IndependienteDependiente ndi sa yo ndo niMagdalena Penasco Independiente ru u sana yo o ro o ndijinDependiente ri sa o ro niMixteco del sur bajoSahin sau Chalcatongo de Hidalgo 56 Independiente ruhu naha yoho roho nihiDependiente ri na yo ro niSan Miguel el Grande 57 Independiente ruu naa yoo roo niiDependiente ri na yo ro niMixteco de Santiago Yosondua Santiago Yosondua 58 Independiente ru u sana yoho roho nihiDependiente ri na yo ra niMixteco de Santa Lucia Monteverde Santa Lucia Monteverde 59 IndependienteDependiente li na yo lo niGLOSA YONOSOTROS NOSOTRAS NOSOTROSNOSOTRAS TUUSTEDES USTEDUSTEDESAbreviaturas 1a primera persona 2a segunda persona F familiar H honorifico Incl inclusivo Excl exclusivo Como se observa en el cuadro siguiente en estos sistemas no se distingue el numero de la primera y segunda persona salvo en el caso del pronombre inclusivo para la primera persona donde la inclusividad supone necesariamente la existencia de otros que son incluidos en la voz de la primera persona En el caso de los pronombres familiares y honorificos de la primera persona exclusiva y segunda persona es posible emplear un marcador de plural para senalar en el habla que se hace referencia a varios En el mixteco central hablado en Magdalena Penasco estos marcadores son las particulas ka y jin antes del verbo y koo despues del verbo en el caso de los verbos que indican movimiento En las frases copulativas los marcadores de plural no suelen emplearse 60 1 kua an niIR 2a H VAYA USTED 2 kua an koo niIR PL 2a H VAYAN USTEDES Sistemas pronominales basados en la distincion de numero Editar El segundo tipo de sistemas pronominales que se encuentran en las lenguas mixtecas es el que cuenta con la distincion entre numero singular y plural para la primera y segunda persona Estos sistemas se encuentran en las regiones perifericas de La Mixteca como La Montana de Guerrero la Costa de Oaxaca el sur de la Mixteca Baja y el nororiente de la Mixteca Alta Ejemplos de sistemas pronominales mixtecos basados en el numero Variedad linguistica Comunidad Forma 1 ª sg 1 ª pl excl 1 ª pl incl 2 ª sg 2 ª pl Mixteco de AyutlaTu un savi Ayutla de los Libres 61 Independiente yu u ndu u yoo yo o ndo oDependiente i ndu e un ndo Mixteco de XochapaTu un savi Xochapa Independiente ye e nde e yoo yo o ndo oDependiente i nde yo un ndoMixteco del oeste altoTu un da vi Silacayoapam 62 Independiente ye e nde e yo yo o ndo oDependiente i nde i un ndoTacuateTu un va a Santa Maria Zacatepec 63 Independiente yu u ndyu u yo yo onun ndyo oDependiente i ndi oyo un ndoMixteco de CoatzospamTu un davi San Juan Coatzospam 64 Independiente xu u ndi i xo o xo on ndo oDependiente u S ko O ndi S y O o S ko O n S o O ndo S y O Mixteco de Oaxaca de la costa noroesteTu un savi San Juan Colorado 65 Independiente yu u nyu u yoo yoo o nyoo oDependiente yu ndi yo unkun ndoGLOSA YO NOSOTROSNOSOTRAS TUUSTED USTEDESSistemas pronominales mixtos Editar Algunas variedades de mixteco poseen sistemas pronominales mixtos Estos comparten rasgos con los otros dos tipos pues cuentan con pronombres para persona singular y plural pero tambien cuentan con pronombres honorificos En opinion de Erickson de Hollenbach estos sistemas pudieron surgir como un corolario de la mayor estratificacion e interaccion comercial del norte de la Mixteca Baja durante la Colonia En esa epoca la region donde se ubican las variedades con sistemas mixtos constituia parte de la periferia de La Mixteca pero tambien formaban parte de la ruta entre Oaxaca y las ciudades de Puebla y Mexico de modo que cobro una relevancia particular en el comercio La hipotesis de Hollenbach es que con motivo de esta mayor densidad de las relaciones culturales y comerciales las variedades del corredor norte de la Mixteca Baja adquirieron como prestamo de las variedades de la Mixteca Alta el pronombre honorifico de segunda persona ni pero sin adquirir el homologo de primera persona san y sin perder la distincion de numero 66 Ejemplos de sistemas pronominales mixtos en las lenguas mixtecasVariedad linguistica Comunidad Forma 1a Sg 1a Pl Excl 1a Pl Incl 2a Sg F 2a Pl F 2a Sg H 2a Pl H Frontera Pue OaxDa an davi San Jeronimo Xayacatlan 67 Independiente miiyu u mii nsiunsiu u mii nando o mii unyo o mii nda mii ni mii nsiaDependiente i inyu nsinsiu na u unyo nda ni nsiaOeste altoTu un da vi San Andres Yutatio 68 Independiente yu u ndu u yoo yo o ndo o mii niDependiente i in ndu yo o a i in on in ndo niGLOSA YO NOSOTROSNOSOTRAS TUUSTED USTEDES USTED USTEDESAbreviaturas 1a primera persona 2a segunda persona Sg singular Pl plural Incl inclusivo Excl exclusivo F familiar H honorifico Uso de las formas pronominales independientes y dependientes Editar Los pronombres de primera y segunda persona tienen dos formas una independiente y otra dependiente 69 La forma independiente esta compuesta por dos silabas aunque hay algunas variedades donde se forma agregando una particula que en ciertos contextos de habla se traduce como mismo En el mixteco de la frontera Puebla Oaxaca donde algunos pronombres independientes se forman anteponiendo la palabra mii al pronombre dependientes Por ejemplo mii ni gt usted mii nsiu gt nosotros exclusivo 70 Las funciones del pronombre independiente varian de un habla mixteca a otra Por ejemplo en el mixteco del oeste alto San Andres Yutatio Oaxaca estos pronombres pueden aparecer en funcion de complemento circunstancial objeto directo o indirecto asi como en la topicalizacion de un enunciado 71 En el habla de Magdalena Penasco Oaxaca los pronombres independientes aparecen enfatizando un verbo en el modo imperativo como deicticos en frases comparativas despues de las conjunciones saa o sana gt que o siguiendo a conjunciones prestadas del espanol En esta variedad linguistica es muy infrecuente que se presenten los pronombres independientes siguiendo al verbo en funcion de modificador que es mas propia de las formas dependientes 72 En cualquier caso es poco frecuente el uso de los pronombres independientes Las formas dependientes de los pronombres de primera y segunda persona en las lenguas mixtecas cumplen numerosas funciones en la sintaxis de los enunciados En el mixteco de Magdalena Penasco los pronombres dependientes suelen indicar el sujeto del verbo y solo excepcionalmente son empleados como objeto directo en el predicado Con relacion a los sustantivos los pronombres dependientes indican la posesion Tambien pueden complementar las preposiciones y en los sintagmas nominales pueden ir antecedidos por numerales o adjetivos pero nunca aparecen precediendo esta clase de morfemas 73 En el habla de San Miguel el Grande los pronombres dependientes pueden aparecer como sujeto del verbo y como objeto en el predicado con la excepcion del pronombre familiar para primera persona ri que no aparece de forma independiente en funcion de objeto siendo para esto necesario emplear el pronombre en su forma independiente ruu 74 En algunas variedades de la agrupacion linguistica mixteca los pronombres en su forma clitica o dependiente pueden funcionar como un sufijo generando conjugacion cuando se aplica a los verbos y declinacion cuando se asocian a sustantivos Constituyen estos dos de los pocos casos de flexion que se encuentran en las lenguas mixtecas que son altamente analiticas En las variedades de San Jeronimo Xayacatlan en la frontera Puebla Oaxaca y de San Andres Yutatio en la Mixteca Baja de Oaxaca este es el procedimiento estandar en el caso de la primera persona singular y la segunda persona singular familiar 75 En el tacuate la lengua mixteca de los habitantes de Santa Maria Zacatepec en la Sierra Sur este caso se presenta cuando los pronombres cliticos de primera y segunda persona singular se relacionan con palabras que terminan con el patron VV VVN VˀV o bien VˀVN 76 En contraste en el habla de Magdalena Penasco en la Mixteca Alta constituye un excepcion para el caso de los pronombres de primera persona plural inclusiva San Jeronimo Xayacatlan San Andres Yutatio1 ndod o i ndodi 5 ko on in ko inPECHO 1a S MI PECHO IR fut 1a S YO IRE 2 kidayuk un in kidayukin 6 kud i on kudonHACER 1a S YO HAGO DORMIR 2a S F TU DUERMES 3 ve e u ve u 7 nda a i nda iCASA 2a S F TU CASA MANO 1a S MI MANO 4 kux i u kuxu 8 ta o on tavonCOMER 2a S F TU COMES SACAR 2a S F TU SACAS Pronombres de tercera persona Editar Pronombres personalesPersona Tipo Completo Corto EspanolTercera singular Unico Te e De ElNa an Na EllaSu chi I Muchacho Yaa Ya DiosKɨtɨ Tɨ AnimalNducha Te Agua1 ª pl Inclusivo Yo o Yo Nosotros Palabras de las que derivan los pronombres de la tercera persona singular Significado de su chi que tambien sirve para referirse a objetos inanimados En lo que respecta a la tercera persona del singular el mixteco cuenta con seis pronombres que definen si el actor al que refiere el enunciado es un hombre una mujer un animal una cosa inanimada o una persona menor una entidad sagrada o divina o agua Todos son derivados de las palabras que denominan a cada una de esas categorias en la lengua mixteca Ninguno de estos pronombres tienen equivalente en la lengua espanola aunque para efecto de que se comprenda mejor en la tabla al lado derecho se indica cual es el equivalente en espanol de la palabra mixteca de la cual derivan estos pronombres Los pronombres de la tercera persona pueden jugar el papel de sujetos pronominales o pronombres personales reflexivos en la unica forma que poseen Salvo el caso de la primera persona del plural el mixteco carece de pronombres que sean equivalentes a los espanoles ustedes o vosotros y ellos Asimismo la primera persona de plural tiene dos tratamientos diferentes Cuando el hablante incluye en la accion enunciada a su interlocutor emplea la forma completa yo o o bien la corta yo En cambio cuando quiere decir que el y otras personas realizaron una accion en la que el interlocutor no participo emplea las formas sa na o na formales o bien ru u o ri informales Como se observa en la tabla al lado izquierdo estos pronombres corresponden a la primera persona del numero singular en espanol yo El hecho de que el mixteco carezca de pronombres equivalentes a las segunda y tercera personas del espanol no significa que sea incapaz de referir oraciones que en espanol ocuparian los pronombres ellos o ustedes del mismo modo en que la inexistencia de los seis pronombres mixtecos para la tercera persona en espanol no le impiden a esta lengua referirse a la divinidad a los hombres mujeres animales y al agua Para suplir esta carencia los hablantes de mixteco se apoyan en el numero del sujeto o del verbo quedando sobreentendido que son varias las personas implicadas en la realizacion de la accion indicada por el verbo Sin embargo la particula jina an xi na ˈa antecedida y sucedida de un pronombre personal indica en mixteco una persona plural Pronombres demostrativos Editar El mixteco tiene tres pronombres demostrativos que indican la ubicacion espacial de la cosa a la que se refiere el hablante en un acto de enunciacion Tales pronombres son ya a ʒaˈ a este jia n xi a ese y yukuan ʒu kua aquel Cualquiera de estos tres pronombres pueden ser precedidos por el pronombre relativo jee para enfatizar la intencion del enunciado Una variante por lo menos la de Silacayoapan tiene una cuarta forma para referirse a objetos que no se ven Ademas existe un pronombre especial que funciona anaforicamente para referirse a lo mencionado con anterioridad en una misma oracion Este es el pronombre maa ma a que aproximadamente puede ser traducido como mismo Pronombre relativo Editar La lengua mixteca solo tiene un pronombre relativo Este pronombre es jee xe e que equivale aproximadamente al espanol que Como ocurre con otros pronombres en mixteco el pronombre relativo cambia su tonalidad dependiendo del tiempo en el que se exprese la accion del enunciado y de la tonalidad del verbo enunciado Pronombres interrogativos Editar El mixteco tiene dos pronombres de esta clase que son na ve na ve que y nasaa na saa cuanto Estos pronombres no cambian su tonalidad segun el tiempo la persona o la entonacion de las palabras que suceden al pronombre en la oracion Verbos Editar Tiempos del verbo en mixteco Editar Conjugacion de los verbos en mixtecoFuturo Presente Pasado Espanolsteen s teẽ steen s teẽ ni steen ni s te ẽ ensenarskaji s ka xi skaji s ka xi ni skaji ni s ka xi dar de comerskɨvɨ s kɨ vɨ skivɨ s kɨ vɨ ni skivɨ ni s kɨ vɨ meterstaa n s ta a staa n s ta a ni staa n ni s ta a destruirnduku ndu ku nduku ndu ku ni nduku ni ndu ku buscarkunu ku nu kunu ku nu ni kunu ni ku nu tejerkata ka ta jita ji ta ni jita ni ji ta cantarkasɨ ka sɨ jesɨ xe sɨ ni jesɨ ni xe sɨ cerrarkua a ku a a je e xe e ni je e ni xe e darkusu ku su kixi ki ʃi ni kixi ni ki ʃi dormir La diferencia entre el espanol y el mixteco es que en tanto que los tiempos en la conjugacion espanola refieren al tiempo en que la persona esta hablando en el mixteco las formas verbales senalan el tiempo en relacion con la accion enunciada El mixteco carece de infinitivos La forma basica del verbo en mixteco es el futuro y muchos de los verbos conjugados en este tiempo se emplean tambien en tiempo presente Para obtener la forma del presente los verbos irregulares modifican su entonacion de acuerdo con ciertas reglas de prosodia que son demasiado complicadas como para intentar exponerlas en este espacio Ademas existe una clase de verbos irregulares la mayor parte de los que comienzan con k que en su forma presente sustituyen este fonema por la silaba xe o bien xi Para la formacion del tiempo verbal preterito en la lengua mixteca se agrega la particula ni ni Esta particula ocasiona una modificacion en la entonacion del verbo que le sucede y aunque puede ser omitida en conversaciones informales la modificacion tonal siempre se aplica La lengua mixteca carece de los tiempos copreterito pospreterito antepreterito y toda la constelacion de tiempos compuestos que existen en el espanol Ademas la conjugacion en mixteco no incorpora gramemas de persona y numero como el espanol en esto se parece mas a la conjugacion de los verbos en ingles Abajo se presentan ejemplos de oraciones en los tres tiempos verbales del mixteco FuturoTe maa ro sanaa te kusɨɨ ni ro te kiji ro ɨɨn jinu najnu un domingu te kinu un ro Y mismo tu quiza y estaras contenta tu y vendras tu una vez como domingo y regresaras tu Y quiza estaras contenta vendras el domingo y volveras a casa dd PresenteTu jini yo ndese skanda de te jika kamion No sabemos nosotros como mueve el y camina camion No sabemos como le hace para echar a andar el camion dd PasadoNi steen de nuu na Preterito enseno el a yo Steen de nuu na Enseno el a yo El me enseno dd Clases de verbos Editar Verbos causativosLos verbos causativos son aquellas formas verbales modificadas por un prefijo que indica que la accion es realizada por el actor al que se refiere la oracion El prefijo que distingue los verbos causativos en mixteco es s Como otras particulas gramaticales de este idioma el prefijo causativo provoca un cambio en la escritura y pronunciacion del verbo asociado Cuando los verbos a los que se agrega el causativo comienzan con ⁿd se sustituye el fonema inicial por t Cuando se agrega a un verbo que comienza con j se sustituye este fonema por i No existe diferencia entre las formas de los tiempos gramaticales presente y futuro en los verbos causativos aunque el futuro siempre se indica anadiendo ni Causativo regularVerbo normal tɨ vi se descompondra se descompondra se descompone Verbo causativo stɨ vi lo se descompondra El lo danara lo danaCausativo irregular sustituyendo nd por tVerbo normal ndo o na sufrira ella Ella sufrira ella sufre Verbo causativo sto o na hara sufrira ella Ella hara sufrir ella hace sufrir Causativo irregular sustituyendo y por iVerbo normal yu u ti tendra miedo el animal El animal tendra miedo tiene miedo Verbo causativo siu u ti causara miedo el animal El animal asustara asusta Verbo repetitivoEn mixteco el prefijo na indica que la accion descrita por el verbo al que va asociado se esta realizando por segunda vez Esto quiere decir que hay una repeticion de la accion que puede ser efectuada por el sujeto de la oracion u otra que no se aclara en el discurso Existen verbos irregulares que modifican su pronunciacion en la forma repetitiva Por ejemplo algunos verbos que comienzan con el fonema k en vez de anadir el prefijo na sustituyen este fonema por ⁿd o n De igual manera existen verbos que nunca aparecen sin este prefijo es decir forman parte de su estructura Repetitivo regularVerbo normal Ki ku na sa ma cosera ella ropa Cosera la ropa Verbo causativo Naki ku na sa ma re cosera ella ropa Remendara la ropa Repetitivo irregular sustituyendo k por ndVerbo normal Kaa de subira el Subira Verbo causativo Ndaa de re subira el Subira otra vez Verbo copulativoLos verbos copulativos son aquellos que establecen conexiones entre dos sustantivos un sustantivo y un adjetivo o bien un sustantivo y un pronombre siempre relacionados en el acto de habla con la persona animal u objeto que realiza la accion El mixteco posee cuatro de estos verbos kuu ser nduu ser o estar otra vez esta es la forma repetitiva de kuu koo haber ser o estar y kaa parecer solo en los tiempos presente y preterito Este ultimo copulativo solo se emplea con adjetivos que describan la apariencia de una cosa Los otros tres pueden articularse con casi cualquier adjetivo aunque con algunas diferencias de significado CopulativosMaestru kuu te e un Maestro es hombre un El senor es maestro Maestru kuu Maestro es Es maestro Ndichi koo ro inteligente seras tu Seras inteligente Va ni iyo itu Bueno es milpa La milpa esta bien Kaa likuxi sɨkɨ tɨ parece gris lomo su animal El lomo del animal es gris Kuka ni i yo de Rico preterito fue el Fue rico pero ya no Verbos descriptivosSe trata de una clase especial de verbos que pueden ser utilizados tanto como verbos como adjetivos Uno de estos verbos sucedido por un pronombre es todo lo que se requiere para formar una oracion completa en lengua mixteca Los descriptivos no se conjugan siempre estan en tiempo presente Para describir la misma idea en preterito y futuro es necesario emplear un verbo copulativo en la oracion DescriptivosKuka de enriquecera el Es rico Ve yɨ nuni pesara maiz El maiz es pesado Descriptivos con copula contraidaVijna te kukuka de ahora y es rico el Ahora es rico Ni ndukuka de Se re hizo rico el Se volvio rico nuevamente Verbos de modoSe trata de un pequeno grupo de verbos que pueden ir seguidos por otro verbo Solo el pronombre jee puede ocasionalmente aparecer entre un verbo de modo y otro asociado excepto en el caso de kuu poder Verbos de modoKuu ka u de tatu podra leera el papel Podra leer un libro Kanuu je e ki in de es necesario que ira el Es necesario que el vaya Modos del verbo Editar Modo indicativoEl modo indicativo describe acciones de la vida real que ocurrieron esten ocurriendo o esten por ocurrir Las formas verbales del modo indicativo han sido descritas arriba en la seccion dedicada a los tiempos del verbo al inicio de este apartado Modo imperativoEl modo imperativo en la lengua mixteca se forma anadiendo la particula ni despues de la forma del futuro indicativo del verbo En la conversacion informal suele utilizarse solamente la forma del futuro indicativo aunque en este caso puede emplearse el pronombre ro Existen tres verbos irregulares cuyas formas en imperativo no son iguales a su conjugacion en futuro indicativo La negacion del modo imperativo se obtiene anadiendo la palabra ma que equivale a la espanola no Modo imperativoFormal Informal NegativoKaa n ni Hable usted Kaa n Habla Kaa n ro Habla Ma kaa n ro No hables Modo subjuntivoEn mixteco el subjuntivo tiene la forma de una orden suave Se forma agregando la particula na antes del tiempo futuro del verbo Cuando es empleado en primera persona da la idea de que el hablante reflexiona detenidamente antes de ejecutar la accion Subjuntivo en 3 ª persona Subjuntivo en 1 ª personaNa kivɨ de ve e que entrara el casa Que entre en la casa Na ki in na que ire yo Entonces me ire yo Modo contrario al hechoSe trata de un modo especial que indica que la accion enunciada no se realizo o no quedo completa Para formar el preterito de esta forma se agrega ni y el verbo cambia sus tonos de preterito a presente Una oracion contraria al hecho sin acompanamiento de una subordinada adquiere el sentido de una oracion del tipo Si tan solo Si el hablante lo desea este caso tambien puede anadir la palabra nuu al final de la oracion condicional o de la independiente o bien de ambas sin ningun cambio en el significado Abajo se exponen algunos ejemplos Uso del verbo contrario al hecho por medio del cambio tonal del tiempo pasado indicativo Ni ji i de tajna chi je ni nduva a de preterito tomo contrario al hecho el medicina y ya preterito se alivio el Si se hubiera tomado la medicina ya se habria aliviado dd Uso de la oracion simple contraria al hecho Ni ji i de tajna preterito tomo contrario al hecho el medicina Si tan solo se hubiese tomado la medicina dd Uso de la oracion simple contraria al hecho con nuu Ni ji i de tajna nuu preterito tomo contrario al hecho el medicina contrario al hecho Si tan solo se hubiese tomado la medicina dd Nuu ni ji i de tajna contrario al hecho preterito tomo contrario al hecho el medicina Si tan solo se hubiese tomado la medicina dd Uso de la oracion simple contraria al hecho con nuu no confundir este conectivo condicional con la particula que indica el modo verbal vista arriba Nuu ni ji i de tajna si preterito tomo contrario al hecho el medicina contrario al hecho Si tan solo se hubiese tomado la medicina dd Uso de la oracion contraria al hecho con coordinada en tiempo futuro Kiji de te tu ni kuu Vendra contrario al hecho y no preterito pudo Iba a venir pero no pudo dd Conjunciones Editar Las conjunciones son aquellas palabras que sirven para enlazar dos palabras dos frases o dos oraciones de naturaleza analoga El mixteco tiene doce conjunciones coordinantes y diez subordinantes Las primeras son te y pero te o pero jiin y chi porque y chi o a chi o o ni ni ni ni sa sa su va sino que yu kuan na luego entonces yu kuan entonces je e yu kuan por eso suni tambien Las conjunciones subordinadas en mixteco son las siguientes nava a para que je e que sɨkɨ je e porque najnu n como ve su aunque nuu si condicional na nini na cuando na nini mientras nde hasta que desde que kue chi nada mas Orden y enfasis sintactico Editar El mixteco pertenece a las lenguas del tipo Verbo Sujeto Objeto Sin embargo las condiciones y la intencion de los hablantes pueden afectar el orden sintactico Dependiendo del punto que se desee enfatizar los hablantes pueden comenzar el enunciado con el verbo si desean enfatizar la accion el pronombre o sujeto si desean enfatizar a la persona que realiza la accion el complemento cuando el enfasis se pone en el modo el sitio el tiempo o cualquier otra categoria relacionada con el predicado Es muy similar a lo que ocurre con el hiperbaton en espanol aunque como se sabe los hablantes de espanol no suelen recurrir a este tipo de alteraciones sintacticas de la oracion Los mixtecos por el contrario frecuentemente lo emplean en sus conversaciones informales Influencia del mixteco en el espanol EditarEn contra de lo que ocurrio con otras lenguas especialmente el taino en las Antillas y el nahuatl en todo Mexico el mixteco no aporto demasiados neologismos al idioma espanol La lista de mixtequismos es corta y su difusion es mas bien restringida a la region tradicional del habla mixteca Quiza la aportacion mas significativa sea en el campo de los toponimos sobre todo en el estado de Oaxaca donde numerosas comunidades conservan su nombre en mixteco como unica denominacion Tal es el caso de San Juan Numi San Bartolo Yucuane Santa Cruz Itundujia y muchas mas localizadas en el poniente de ese estado En Puebla y en Guerrero la toponimia mixteca fue sustituida por nombres nahuas o castellanos como Yucu Yuxin Cerro de la Joya en Puebla que cambio su nombre por Gabino Barreda El unico toponimo mixteco que sobrevivio en Puebla es el del rio Tizaac el cual era originalmente en castellano rio Tizaa Viene de la palabra mixteca tisa a que quiere decir rio encenizado Hoy en dia los mixtecos ya no le llaman asi al rio pero usan el nombre para la ciudad de Acatlan de Osorio llamada en unas variantes Tisa a y en otras Tesa a Otra huella del mixteco en el habla espanola del sur de Mexico es la que se encuentra en la fonologia Los mixtecos hablantes nativos de esta lengua o del espanol suelen pronunciar las palabras que terminan en vocal glotalizandolas esto significa que cierran el paso del aire con las cuerdas vocales cortando de tajo el sonido Ademas suele presentar una confusion entre ciertos fonemas claramente sustituyen t por d aunque este ultimo fonema existe en mixteco es menos frecuente en la lengua de la lluvia que en el espanol confunden b con v distinguen j de y o tienen dificultades para articular el fonema vibrante palatal multiple rr que suele ser articulado como simple Otro rasgo muy caracteristico del espanol hablado por los mixtecos es la tonalizacion Dado que el mixteco es una lengua tonal con frecuencia son trasladadas las combinaciones tonales caracteristicas de esa lengua al hablar en castellano elevando al tono alto la silaba tonica de la palabra espanola Desde luego la tonalizacion carece en ese caso de valor fonemico Literatura en lengua mixteca EditarAntes de la conquista espanola ocurrida en la segunda decada del siglo XVI los indigenas mesoamericanos cultivaban varios generos literarios Las composiciones eran transmitidas de manera oral por medio de instituciones donde una elite adquiria el conocimiento tanto de la literatura como de otras ramas de la actividad intelectual Cuando los espanoles consumaron la conquista tuvo lugar una terrible destruccion de estas instituciones lo que dejo como resultado que buena parte de la tradicion oral indigena fuera olvidada para siempre La mayor parte de los codices donde se registraban los sucesos historicos o el conocimiento mitico del mundo fueron destruidos y los pocos que se conservaron fueron alejados de los pueblos que los crearon De esta suerte sobrevivieron cuatro codices mixtecos prehispanicos donde se relatan las hazanas belicas del senor Ocho Venado De estos tres reposan en colecciones de museos bibliotecas y universidades europeas ver Codice Nuttall Hasta hace apenas unas cuantas decadas la forma en que se leian estas pinturas fue descifrada gracias al notable trabajo de Alfonso Caso pero los mixtecos perdieron el conocimiento sobre las reglas de su ancestral metodo de escritura y lectura A pesar de lo anterior los misioneros de Indias de aquellos anos se dieron a la labor de alfabetizar a los indigenas especialmente a los nobles Fuera por los mismos misioneros o bien por obra de los indios latinizados algunas de las obras de la literatura indigena prehispanica pudieron pervivir hasta nuestros dias En los cinco siglos posteriores a la Conquista la literatura de los mixtecos fue reducida al ambito de lo popular Asociada a creaciones musicales o a la celebracion de ciertos ritos la literatura popular mixteca ha sobrevivido del mismo modo en que lo hizo durante milenios por medio de la transmision oral No fue sino hasta la decada de 1990 cuando en Mexico tuvo lugar un nuevo auge de las literaturas indigenas La vanguardia sin duda eran los zapotecos del istmo de Tehuantepec que escribian en su lengua por lo menos desde la segunda mitad del siglo XIX A imitacion del gran movimiento cultural indigena de los juchitecos de los anos ochenta muchos pueblos indios reivindicaron su lengua como lengua literaria En 1993 fue instituida la Asociacion de Escritores en Lenguas Indigenas y tres anos mas tarde la Casa del Escritor en Lengua Indigena Asimismo fue instituido el Premio Nezahualcoyotl de Literatura en Lenguas Indigenas para estimular la creacion en idiomas indoamericanos En la Mixteca el resurgimiento literario ha sido encabezado por los pueblos de la Mixteca Alta como la Heroica Ciudad de Tlaxiaco y Juxtlahuaca La primera ciudad ha sido la cuna de dos notables escritores como Raul Gatica que ha publicado el libro Asalto a la palabra una compilacion de poetas mixtecos y Juan de Dios Ortiz Cruz quien ademas de recopilar las composiciones liricas de la region ha realizado notables composiciones como Yunu Yukuninu Arbol Cerro de Yucuninu musicalizada por Lila Downs Esta ultima es una de las figuras de la musica mixteca contemporanea mas emblematica Ha grabado varios discos en los cuales suele incluir alguna composicion en lengua mixteca que aprendio de su madre Significado de una bella cancion mixtecaSamani samani samani ni Samani samani samani iu Ita nuyahui nacuyu mbaa Ita sanuni sacuyu luCarino carino carino aqui carino carino carino alli Flores del maguey para los campadres flores del maiz para los otrosOrigen y significado de samani Mixteco y significa carino Vease tambien Editar Portal Lenguas indigenas de America Contenido relacionado con Lenguas indigenas de America Wikiproyecto Lenguas indigenas de America Mixteco Lenguas de Mexico Lenguas otomangueanasNotas Editar https web archive org web 20070208095913 http www sep gob mx work resources LocalContent 62817 12 ley gen derechos ling indigenas 2 htm Instituto Nacional de Estadistica y Geografia 2000 Lenguas indigenas www indigenousfarmworkers org Consultado el 21 de febrero de 2021 Rieger Ivy Alana 30 de octubre de 2018 La tradicion camaleonica en las practicas festivas de una comunidad mixteca transnacional Revista Reflexiones 98 1 111 129 ISSN 1659 2859 doi 10 15517 rr v98i1 33121 Consultado el 16 de julio de 2020 SIL International 2015 Instituto Nacional de Lenguas Indigenas 2008 Josserand Jansen y Romero 1984 Unesco 2015 Montemayor y otros 2007 p 304 Jansen y Perez Jimenez 2009 p 7 De las 81 variedades de mixteco que ha reconocido el Inali solo 21 se ubican geograficamente en Guerrero y 4 en Puebla El resto se hablan en Oaxaca y una de las variedades poblanas tambien cuenta con hablantes en territorio oaxaqueno Inali 2008 Los autores de Regiones indigenas de Mexico CDI PNUD 2006 separan La Mixteca en las regiones Montana de Guerrero Mixteca y Costa y Sierra Sur de Oaxaca Como se puede verificar en estas zonas se hablan las lenguas no mixtecas mencionadas en este parrafo Los ultimos datos disponibles sobre el numero de monolingues en lenguas mixtecas por localidad se pueden revisar en Inegi 2000 Sobre las fases de la migracion mixteca cfr Rivera Chavez 2004 66 69 Sobre los procesos de migracion provenientes de la Mixteca puede revisarse Anguiano 1993 Para el caso de la comunidad mixteca en Guadalajara cfr Gomez 2002 181 sobre los mixtecos poblanos en Nueva York cfr Rivera Chavez 2004 sobre la migracion de la Mixteca guerrerense Montiel y Aguirre s f Inegi 2000 Campbell et al 1986 544 En las lenguas mixtecas la forma de la oracion suele ser Verbo Sujeto Objeto Campbell et al 1986 547 De entre los senalados por Campbell et al 1986 553 en las lenguas mixtecas se encuentra la denominacion de rodilla como cabeza de la pierna Vgr en mixteco de Yosondua se dice xini jity Beaty et al 2004 Orozco y Berra 1867 cap V Macaulay 1996 2 Pimentel 1874 Macaulay 1996 2 La reconstruccion del protomixtecano se encuentra en Longacre 1957 Macaulay 1996 3 Inali 2005 Mixtec Alcozauca Ethnologue en ingles Consultado el 18 de julio de 2019 Mixtec Metlatonoc Ethnologue en ingles Consultado el 18 de julio de 2019 Mixtec Alacatlatzala Ethnologue en ingles Consultado el 18 de julio de 2019 Mixtec Alcozauca Ethnologue en ingles Consultado el 18 de julio de 2019 Mixtec Ayutla Ethnologue en ingles Consultado el 18 de julio de 2019 Suarez 1983 153 Bellwood 2005 239 Rensch 1966 Rensch 1977 59 Mak y Longacre 1960 p 26 Mak y Longacre 1960 p 25 Bradley y Josserand 1982 p 283 Instituto Nacional de Lenguas Indigenas 2008 Catalogo de las lenguas indigenas nacionales Variantes linguisticas de Mexico con sus autodenominaciones y referencias geoestadisticas 1 Vease tambien la lista en el Ethnologue Ethnologue name language index Asimismo el Instituto Nacional Indigenista se referia a las lenguas mixtecas reconociendo la complejidad de la situacion Poblacion indigena por lengua porcentaje de hablantes de lengua indigena y ubicacion geografica Mexico 2000 Rivera Guzman 2008 p 111 Rodriguez Cano Rivera Guzman y Martinez Ramirez 1996 Rodriguez Cano 2004 p 405 Batalla Rosado 2010 Academia de la Lengua Mixteca 2007 Maceda y Vazquez 2003 Hollenbach y Erickson s f 2 plantean como hipotesis que la voz ja un quince en el mixteco de Magdalena Penasco Oaxaca sea una forma compuesta y antigua de diez mas cinco Stark et al 2003 136 Stark et al 2003 136 137 Beaty de Farris et al 2004 Perez Jimenez 2008 Hollenbach y Erickson s f Alexander Ruth Mary Mak Cornelia 2009 El mixteco Idioma de una cultura antigua Mexico Instituto Linguistico de Verano Pensinger Brenda J 1974 Diccionario Mixteco Espanol Espanol Mixteco Serie de Vocabularios y Diccionarios Indigenas Mariano Silva y Aceves Instituto Linguistico de Verano Secretaria de Educacion Publica Archivado desde el original el 21 de septiembre de 2013 Consultado el 21 de noviembre de 2015 Perez Jimenez 2008 pp 30 32 Erickson de Hollenbach 2013 p 45 Erickson de Hollenbach 2002 p 3 Perez Jimenez 2008 p 33 Macaulay 1996 p 81 Dyk y Stoudt 1973 p 122 Beaty de Farris 2004 p 147 Erickson de Hollenbach 2002 p 4 Erickson de Hollenbach 2013 p 48 Hills 1990 p 210 Shields 1988 p 406 Towne 2004 p 24 28 Small 1990 p 414 Stark Campbell Johnson Peterson y Lorenzo Cruz 1986 p 406 Hollenbach 2002 p 10 Garcia 2015 p 31 Ferguson de Williams 2007 p 46 En algunas fuentes estas formas son clasificadas por su morfologia como forma completa y forma corta Un ejemplo es la descripcion que se da de ellos en Alexander 1980 a proposito de los pronombres en el mixteco del sur medio San Esteban Atatlahuca Oaxaca En cambio al llamarlos independientes y dependientes se clasifica a estas formas pronominales por su relacion con otros morfemas en la construccion de enunciados Garcia 2015 p 30 Ferguson de Williams 2007 pp 46 47 Erickson de Hollenbach 2013 p 57 Erickson de Hollenbach 2013 p 45 Dyk y Stoudt 1973 p 122 Garcia 2015 Ferguson de Williams 2007 p 49 Towne 2011 p 24 Bibliografia Editar 1977 Mixteco de Santa Maria Penoles Oaxaca El Colegio de Mexico Mexico Academia de la Lengua Mixteca 2007 Bases para la escritura de tu un savi Oaxaca de Juarez Consejo Nacional para la Cultura y las Artes Secretaria de Cultura del Gobierno de Oaxaca Alexander Maria Ruth 1980 Gramatica mixteca de Atatlahuca Gramatica yuhu sasau hee cahan nayuu San Esteban Atatlahuca Tlalpan Instituto Linguistico de Verano Consultado el 9 de enero de 2016 Anguiano Maria Eugenia 1993 La migracion de indigenas mixtecos movilidad poblacional y preservacion de identidades en DemoS 6 Beaty de Farris Kathryn 2004 Diccionario basico del mixteco de Yosondua 2a edicion Tlalpan Instituto Linguistico de Verano ISBN 968 31 0320 0 Archivado desde el original el 1 de agosto de 2014 Consultado el 31 de diciembre de 2015 Bellwood Peter S 2005 The first farmers the origins of agricultural societies Wiley Blackwell Benton Joseph P 1999 How the Summer Institute of Linguistics has developed orthographies for indigenous languages in Mexico corregido en noviembre de 1999 en el sitio en internet de SIL International Bradley C Henry 1970 A linguistic sketch of Jicaltepec Mixtec Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma Bradley C Henry Josserand J Kathryn 1982 El protomixteco y sus descendientes Anales de Antropologia 19 2 279 343 Bradley C y Barbara E Hollenbach ed 1988 1992 Studies in the syntax of Mixtecan languages Summer Institute of Linguistics University of Texas at Arlington Dallas Daly John P 1973 A generative syntax of Penoles Mixtec Summer Institute of Linguistics of the University of Oklahoma ISBN n a Dyk Anne Stoudt Betty 1973 Vocabulario mixteco de San Miguel el Grande Tlalpan Instituto Linguistico de Verano Consultado el 10 de enero de 2016 Erickson de Hollenbach Elena 2002 Los pronombres honorificos del mixteco reflejo de la historia social del pueblo mixteco http barbaraelenahollenbach com PDFs MXHONPRO pdf url sin titulo ayuda Consultado el 5 de noviembre de 2015 Erickson de Hollenbach Elena 2013 Gramatica del mixteco de Magdalena Penasco Sa an nuu savi Version electronica Tlalpan Instituto Linguistico de Verano ISBN 978 607 9164 09 6 Consultado el 31 de diciembre de 2015 Ferguson de Williams Judith 2007 Gramatica popular del mixteco del municipio de Tezoatlan San Andres Yutatio Oaxaca Tlalpan Instituto Linguistico de Verano ISBN 968 31 0323 5 Consultado el 9 de enero de 2016 Garcia John 2015 Guia para el aprendizaje del idioma da an davi mixteco poblano Consultado el 9 de enero de 2016 Gomez Noemi 2002 Un caminar que no ha llegado a su destino Los mixtecos sobre las vias en Sinectica 19 107 120 Instituto de Estudios Superiores de Occidente Guadalajara Hills Robert A 1990 A syntactic sketch of Ayutla Mixtec En Bradley C Henry Hollenbach Barbara E eds Studies in the syntax of Mixtecan languages 2 en ingles Arlington The Summer Institute of Linguistics University of Texas at Arlington pp 1 260 ISBN 0 88312 108 5 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Hollenbach F Fernando y Elena Erickson de Hollenbach s f Los numeros del mixteco antiguo Mixteco de Magdalena Penasco en el sitio en internet del ILV consultado el 14 de junio de 2010 Instituto Nacional de Estadistica y Geografia 2000 XII Censo de Poblacion y Vivienda Aguascalientes Inegi Instituto Nacional de Lenguas Indigenas 14 de enero de 2008 Catalogo de Lenguas Indigenas Nacionales Diario Oficial de la Federacion 30 Consultado el 11 de octubre de 2015 Jansen Maarten Perez Jimenez Gabina Aurora 2009 La lengua senorial de Nuu Dzaui Cultura literaria de los antiguos reinos y transformacion colonial Oaxaca de Juarez Colegio Superior para la Educacion Integral Intercultural de Oaxaca autor1 y apellidos1 redundantes ayuda Josserand Kathryn Jansen Maarten Romero Maria de los Angeles 1984 Josserand Kathryn Winter Marcus Hopkins Nicholas eds Mixtec dialectology inferences of Linguistics and Ethnohistory en ingles Nashville Vanderbilt University Publications of Anthropology pp 141 163 Longacre R 1957 Proto Mixtecan Indiana University Research Center in Anthropology Folklore and Linguistics Maceda Oralia Vazquez Alonso 2003 Ndusu tu un savi abecedario mixteco Frente Indigena Binacional Oaxaqueno Archivado desde el original el 12 de mayo de 2016 Consultado el 27 de abril de 2016 Macaulay Monica Ann 1996 A grammar of Chalcatongo Mixtec Berkeley University of California Press ISBN 0520098072 Montemayor Carlos otros 2007 Diccionario del nahuatl en el espanol de Mexico Ciudad de Mexico Gobierno del Distrito Federal Universidad Nacional Autonoma de Mexico autor1 y apellidos1 redundantes ayuda Montiel y Aguirre Gonzalo Mauro s f Mixtecos guerrerenses en Valle Verde Tijuana en el sitio en internet del Sistema de Informacion del Edespig Gobierno del Estado de Guerrero consultado el 2 de junio de 2010 Orozco y Berra Manuel 1864 Geografia de las lenguas y carta etnografica de Mexico precedidas de un ensayo de clasificacion de las mismas lenguas y de apuntes para las inmigraciones de las tribus en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes consultado el 4 de junio de 2010 Perez Jimenez Gabina Aurora 2008 Sahin sau Curso de lengua mixteca variante de Nuu Ndeya Oaxaca de Juarez Consejo Superior para la Educacion Integral Intercultural de Oaxaca Consultado el 30 de diciembre de 2015 Pimentel Francisco 1874 Cuadro descriptivo y comparativo de las lenguas indigenas de Mexico 2 vols en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes consultado el 4 de junio de 2010 Reyes Antonio de los 1593 Arte en lengua mixteca Mexico Pedro Balli Rivera Guzman Angel Ivan 2008 Los origenes de la escritura mixteca En Jansen Maarten E G R N Van Broekhoven Laura V K eds Mixtec writing and society Escritura de Nuu Dzaui Amsterdam KNAW Press pp 109 146 ISBN 978 90 6984 544 9 Consultado el 5 de febrero de 2016 Rivera Sanchez Liliana 2003 Transformaciones comunitarias y remesas socioculturales de los migrantes mixtecos poblanos en el sitio en internet de la Red Internacional de Migracion y Desarrollo consultado el 2 de junio de 2010 Rodriguez Cano Laura 2004 El sistema de escritura mixteca en un documento de la Mixteca Baja del siglo XVI En Guzman Betancourt Ignacio Maynez Pilar Leon Portilla Ascension H eds De historiografia linguistica e historia de las lenguas Ciudad de Mexico Siglo XXI pp 401 416 ISBN 9682325153 Rodriguez Cano Laura Rivera Guzman A Ivan Martinez Ramirez Jupiter 1996 Piedras grabadas de la Mixteca Baja Oaxaca Anales de Antropologia 33 1996 165 205 Consultado el 11 de enero de 2016 Shields Jana K 1988 A syntactic sketch of Silacayoapan Mixteca En Bradley C Henry Hollenbach Barbara E eds Studies in the syntax of Mixtecan languages en ingles Dallas The Summer Institute of Linguistics University of Texas at Arlington pp 305 449 ISBN 0 88312 107 7 Consultado el 6 de enero de 2016 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima SIL International Otomanguean Ethnologue en ingles Consultado el 11 de octubre de 2015 Small Priscilla C 1990 A syntactic sketch of Coatzospan Mixtec En Bradley C Henry Hollenbach Elena E eds Studies in the syntax of Mixtecan languages 2 en ingles Dallas The Summer Institute of Linguistics University of Texas at Arlington pp 261 479 ISBN 0883121085 Consultado el 10 de enero de 2016 Unesco 2015 UNESCO Interactive Atlas of the World s Languages in Danger en ingles Consultado el 11 de octubre de 2015 Enlaces externos Editar Prueba Wikipedia en Lenguas mixtecas en la Incubadora de Wikimedia Sitio oficial de los testigos de Jehova en mixteco de Guerrero Diccionario Espanol Mixteco en el sitio de AULEX Mexico Lengua mixteca en Mexico Portal de la Cultura Mixteca Universidad Tecnologica de la Mixteca Libro de texto de la Secretaria de Educacion Publica de Mexico en lengua mixteca de la Montana de Guerrero Ethnologue com Instituto Linguistico de Verano en ingles Familia Mixteca ILV Mexico Mixteco de Magdalena Penasco ILV Mexico Mixteco de Tezoatlan ILV Mexico Recursos disponibles en algunos variantes de mixteco Wikisource contiene obras originales de o sobre Lenguas mixtecas Datos Q36363 Multimedia Mixtec languages Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lenguas mixtecas amp oldid 138801650, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos