fbpx
Wikipedia

Diglosia

La diglosia (en griego antiguo: δίγλωσσος ‘de dos lenguas’) es la situación de convivencia de dos variedades lingüísticas en el seno de una misma población o territorio, donde uno de los idiomas tiene un dominio o preferencia (como lengua de cultura, de prestigio o de uso oficial) frente a otro, que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad, la vida familiar y el folklore.[1]​ Cuando hay tres o más lenguas, a tal situación se la denomina poliglosia o multiglosia.[2]​ El dominio o preferencia de una lengua respecto de otra puede ser natural o por imposición. Esta doble posibilidad es definitoria.

Descripción

Existe diglosia cuando hay un reparto de funciones entre una variedad alta (A) y una variedad baja (B), de forma que cada una es usada solo en ciertos ámbitos o dominios: la variedad A, en situaciones formales y distantes, y la B, en contextos informales. Resultaría impropio o ridículo usar indistintamente ambas variantes. La comunidad diglósica considera que la variedad A es más prestigiosa que la variedad B. La variedad B suele adquirirse como lengua materna, en tanto que la A solo se aprende formalmente en contextos académicos.

La variedad A posee unas categorías gramaticales que se reducen o desaparecen en la variedad B. La variedad A dispone de un léxico culto, técnico y especializado del que carece B. A su vez, esta cuenta con el vocabulario y las expresiones fraseológicas propias del ámbito familiar y popular. La variedad A está estandarizada gracias a la elaboración de gramáticas, diccionarios y normas ortográficas que permiten su conocimiento; tal proceso de estandarización no existe para la variedad B. Asimismo, existe un corpus literario en la variedad A que constituye la herencia literaria, inexistente en B.

Las situaciones diglósicas pueden perdurar durante siglos, si bien la aparición de subvariedades mixtas entre A y B, así como la progresiva confusión de funciones sociales durante ese tiempo, pueden evolucionar hasta hacer desaparecer la diglosia.

El caso contemporáneo más persistente y radical de diglosia o, por mejor decir, multiglosia, es el de Filipinas.

Trabajos clásicos sobre la diglosia

Ferguson (1959)

Un artículo clásico de Charles A. Ferguson identifica varias situaciones que se presentan en situaciones típicamente diglósicas, en las que hay una «variedad alta» (A), más prestigiosa y usada en situaciones formales, y una «variedad baja» (B), usada en contextos informales. Las situaciones típicas que se dan una situación de diglosia tienen que ver con:[3]

  • Función: existe un reparto de funciones entre una variedad alta (A) y una variedad baja (B), de forma que cada una es usada sólo en ciertos ámbitos o dominios: la variedad A, en situaciones formales y distantes, y la B, en contextos informales. Resultaría impropio o incluso ridículo usar indistintamente ambas variantes.
  • Prestigio: la mayor parte de la comunidad donde existe esta diglosia considera que la variedad A es más prestigiosa que la variedad B.
  • Adquisición: la variante B se adquiere como lengua materna, en tanto que la A sólo se aprende formalmente en contextos académicos.
  • Sistema gramatical: la variedad A posee unas categorías gramaticales que se reducen o desaparecen en la variedad B.
  • Léxico: la variedad A dispone de un léxico culto, técnico y especializado del que carece B. A su vez, ésta cuenta con el vocabulario y las expresiones fraseológicas propias del ámbito familiar y popular.
  • Estandarización: la variedad A está estandarizada gracias a la elaboración de gramáticas, diccionarios y normativas ortográficas que permiten su conocimiento. Ese proceso de estandarización no existe para la variedad B.
  • Herencia literaria: existe un corpus literario en la variedad A, inexistente, por el contrario, en B.
  • Estabilidad: las situaciones diglósicas pueden perdurar durante siglos, si bien la aparición de subvariedades mixtas entre A y B, así como la progresiva confusión de funciones sociales durante ese tiempo, pueden evolucionar hasta hacer desaparecer la diglosia.
  • Fonología: la fonética de la variedad alta es más cuidada y prestigiosa.

Ferguson menciona diversos casos de diglosia en diferentes partes del planeta:

Hay que tener en cuenta que las situaciones de diglosia observadas en los años cincuenta por Ferguson en esas regiones, no tienen porqué seguir dándose actualmente con la misma intensidad. Por ello conviene consultar revisiones actualizadas si se quiere ir más allá de la descripción.

Fishman (1972)

Por su parte, el concepto de diglosia amplia, utilizado por la sociología del lenguaje actual, se debe a J. Fishman (1972), para quien aquella abarca todas las situaciones en las que existe una distribución funcional de dos variedades lingüísticas en una comunidad de habla —tanto si son dialectos, sociolectos o registros de una misma lengua, como si se trata de dos lenguas diferentes—. Concebida de este modo, la diglosia amplia comprende un continuum de situaciones que van desde los supuestos en los que se usan lenguas diferentes (bilingüismo superpuesto) hasta los casos de mera variación estilística. Sin embargo, esta concepción amplia no ha estado exenta de críticas porque, en esos términos, todas las sociedades son diglósicas y el concepto comprende entonces fenómenos de muy diferente naturaleza.

Diglosia y bilingüismo

  • Diferencia entre bilingüismo y diglosia:[4]​ La principal diferencia que existe entre ambos términos es a nivel de estatus sociocultural, considerando bilingüismo como la convivencia de dos lenguas en un mismo territorio, sin existencia de predominio de una sobre la otra, siendo ambas igualmente valoradas.

En contraposición, el término diglosia es la convivencia de dos lenguas en un mismo territorio pero, en este caso, siendo una de ellas predominante sobre la otra, adquiriendo mayor prestigio y rango para asuntos de carácter oficial, quedando relegada la otra lengua a un uso familiar y cotidiano.

  • Situaciones entre bilingüismo y diglosia:

Fishman (1972:102) establece tres tipos de situaciones comunes entre el bilingüismo y la diglosia:

  1. Situaciones de bilingüismo y diglosia de forma estable: puede verse en países con varias lenguas oficiales como Suiza donde la situación lingüística es muy estable.
  2. Situaciones donde hay bilingüismo pero sin diglosia: cuando no hay una clara separación funcional del uso de las lenguas y la situación no es estable; entonces se tiende al monolingüismo. Ejemplo de estas situaciones sería el de inmigrantes en países ricos, provenientes de países pobres, donde pueden llegar a dejar de hablar su lengua materna.
  3. Situaciones de diglosia sin bilingüismo: cuando dos grupos sin conexión social mantienen separadas las lenguas propias. Es el caso del inglés en la India durante la época colonial, que no llegó a extenderse a las castas bajas.

Referencias

  1. Francisco Moscoso García, Diccionario español árabe marroquí, Junta de Andalucía, 2005, p. 9: "La existencia de dos registros de una misma lengua, el culto y el dialectal, es lo que se conoce con el nombre de «diglosia»".
  2. Helena Beristáin (1995). Diccionario de retórica y poética (7ª ed.). México: Porrúa. p. 150. ISBN:9684528779. : "En la diglosia hay otra lengua (además del castellano); cuando hay más, se llama multiglosia, término introducido por Ballón".
  3. Ferguson, Charles (1959). "Diglossia". Word, Vol. 15, pp. 325–340.
  4. Martín Vegas, R. A. (2009). La Didáctica de la Lengua y la Literatura en la diversidad cultural. Manual de Didáctica de la Lengua y la Literatura. Madrid Síntesis.
  •   Datos: Q59203
  •   Multimedia: Diglossia

diglosia, debe, confundirse, disglosia, diglosia, griego, antiguo, δίγλωσσος, lenguas, situación, convivencia, variedades, lingüísticas, seno, misma, población, territorio, donde, idiomas, tiene, dominio, preferencia, como, lengua, cultura, prestigio, oficial,. No debe confundirse con Disglosia La diglosia en griego antiguo diglwssos de dos lenguas es la situacion de convivencia de dos variedades linguisticas en el seno de una misma poblacion o territorio donde uno de los idiomas tiene un dominio o preferencia como lengua de cultura de prestigio o de uso oficial frente a otro que es relegado a las situaciones socialmente inferiores de la oralidad la vida familiar y el folklore 1 Cuando hay tres o mas lenguas a tal situacion se la denomina poliglosia o multiglosia 2 El dominio o preferencia de una lengua respecto de otra puede ser natural o por imposicion Esta doble posibilidad es definitoria Indice 1 Descripcion 2 Trabajos clasicos sobre la diglosia 2 1 Ferguson 1959 2 2 Fishman 1972 3 Diglosia y bilinguismo 4 ReferenciasDescripcion EditarExiste diglosia cuando hay un reparto de funciones entre una variedad alta A y una variedad baja B de forma que cada una es usada solo en ciertos ambitos o dominios la variedad A en situaciones formales y distantes y la B en contextos informales Resultaria impropio o ridiculo usar indistintamente ambas variantes La comunidad diglosica considera que la variedad A es mas prestigiosa que la variedad B La variedad B suele adquirirse como lengua materna en tanto que la A solo se aprende formalmente en contextos academicos La variedad A posee unas categorias gramaticales que se reducen o desaparecen en la variedad B La variedad A dispone de un lexico culto tecnico y especializado del que carece B A su vez esta cuenta con el vocabulario y las expresiones fraseologicas propias del ambito familiar y popular La variedad A esta estandarizada gracias a la elaboracion de gramaticas diccionarios y normas ortograficas que permiten su conocimiento tal proceso de estandarizacion no existe para la variedad B Asimismo existe un corpus literario en la variedad A que constituye la herencia literaria inexistente en B Las situaciones diglosicas pueden perdurar durante siglos si bien la aparicion de subvariedades mixtas entre A y B asi como la progresiva confusion de funciones sociales durante ese tiempo pueden evolucionar hasta hacer desaparecer la diglosia El caso contemporaneo mas persistente y radical de diglosia o por mejor decir multiglosia es el de Filipinas Trabajos clasicos sobre la diglosia EditarFerguson 1959 Editar Un articulo clasico de Charles A Ferguson identifica varias situaciones que se presentan en situaciones tipicamente diglosicas en las que hay una variedad alta A mas prestigiosa y usada en situaciones formales y una variedad baja B usada en contextos informales Las situaciones tipicas que se dan una situacion de diglosia tienen que ver con 3 Funcion existe un reparto de funciones entre una variedad alta A y una variedad baja B de forma que cada una es usada solo en ciertos ambitos o dominios la variedad A en situaciones formales y distantes y la B en contextos informales Resultaria impropio o incluso ridiculo usar indistintamente ambas variantes Prestigio la mayor parte de la comunidad donde existe esta diglosia considera que la variedad A es mas prestigiosa que la variedad B Adquisicion la variante B se adquiere como lengua materna en tanto que la A solo se aprende formalmente en contextos academicos Sistema gramatical la variedad A posee unas categorias gramaticales que se reducen o desaparecen en la variedad B Lexico la variedad A dispone de un lexico culto tecnico y especializado del que carece B A su vez esta cuenta con el vocabulario y las expresiones fraseologicas propias del ambito familiar y popular Estandarizacion la variedad A esta estandarizada gracias a la elaboracion de gramaticas diccionarios y normativas ortograficas que permiten su conocimiento Ese proceso de estandarizacion no existe para la variedad B Herencia literaria existe un corpus literario en la variedad A inexistente por el contrario en B Estabilidad las situaciones diglosicas pueden perdurar durante siglos si bien la aparicion de subvariedades mixtas entre A y B asi como la progresiva confusion de funciones sociales durante ese tiempo pueden evolucionar hasta hacer desaparecer la diglosia Fonologia la fonetica de la variedad alta es mas cuidada y prestigiosa Ferguson menciona diversos casos de diglosia en diferentes partes del planeta frances A y criollo haitiano B en Haiti ingles A y patois jamaicano B en Jamaica arabe clasico tambien llamado literario o culto A y arabe coloquial B en paises arabes aleman A y aleman de Suiza tuutsch B en Suiza Hay que tener en cuenta que las situaciones de diglosia observadas en los anos cincuenta por Ferguson en esas regiones no tienen porque seguir dandose actualmente con la misma intensidad Por ello conviene consultar revisiones actualizadas si se quiere ir mas alla de la descripcion Fishman 1972 Editar Por su parte el concepto de diglosia amplia utilizado por la sociologia del lenguaje actual se debe a J Fishman 1972 para quien aquella abarca todas las situaciones en las que existe una distribucion funcional de dos variedades linguisticas en una comunidad de habla tanto si son dialectos sociolectos o registros de una misma lengua como si se trata de dos lenguas diferentes Concebida de este modo la diglosia amplia comprende un continuum de situaciones que van desde los supuestos en los que se usan lenguas diferentes bilinguismo superpuesto hasta los casos de mera variacion estilistica Sin embargo esta concepcion amplia no ha estado exenta de criticas porque en esos terminos todas las sociedades son diglosicas y el concepto comprende entonces fenomenos de muy diferente naturaleza Diglosia y bilinguismo EditarDiferencia entre bilinguismo y diglosia 4 La principal diferencia que existe entre ambos terminos es a nivel de estatus sociocultural considerando bilinguismo como la convivencia de dos lenguas en un mismo territorio sin existencia de predominio de una sobre la otra siendo ambas igualmente valoradas En contraposicion el termino diglosia es la convivencia de dos lenguas en un mismo territorio pero en este caso siendo una de ellas predominante sobre la otra adquiriendo mayor prestigio y rango para asuntos de caracter oficial quedando relegada la otra lengua a un uso familiar y cotidiano Situaciones entre bilinguismo y diglosia Fishman 1972 102 establece tres tipos de situaciones comunes entre el bilinguismo y la diglosia Situaciones de bilinguismo y diglosia de forma estable puede verse en paises con varias lenguas oficiales como Suiza donde la situacion linguistica es muy estable Situaciones donde hay bilinguismo pero sin diglosia cuando no hay una clara separacion funcional del uso de las lenguas y la situacion no es estable entonces se tiende al monolinguismo Ejemplo de estas situaciones seria el de inmigrantes en paises ricos provenientes de paises pobres donde pueden llegar a dejar de hablar su lengua materna Situaciones de diglosia sin bilinguismo cuando dos grupos sin conexion social mantienen separadas las lenguas propias Es el caso del ingles en la India durante la epoca colonial que no llego a extenderse a las castas bajas Referencias Editar Francisco Moscoso Garcia Diccionario espanol arabe marroqui Junta de Andalucia 2005 p 9 La existencia de dos registros de una misma lengua el culto y el dialectal es lo que se conoce con el nombre de diglosia Helena Beristain 1995 Diccionario de retorica y poetica 7ª ed Mexico Porrua p 150 ISBN 9684528779 En la diglosia hay otra lengua ademas del castellano cuando hay mas se llama multiglosia termino introducido por Ballon Ferguson Charles 1959 Diglossia Word Vol 15 pp 325 340 Martin Vegas R A 2009 La Didactica de la Lengua y la Literatura en la diversidad cultural Manual de Didactica de la Lengua y la Literatura Madrid Sintesis Datos Q59203 Multimedia Diglossia Obtenido de https es wikipedia org w index php title Diglosia amp oldid 135348464, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos