fbpx
Wikipedia

Lenguas de Costa Rica

Las lenguas de Costa Rica son el conjunto de idiomas y dialectos que practica la población residente en el territorio costarricense. De todos ellos, el más utilizado es el idioma español en su variante local, que además goza de estatus oficial garantizado constitucionalmente.

Lenguas de Costa Rica
Mapa lingüístico del país.
Idiomas oficiales
Lengua oficial (y más hablada) Español
Hablantes 99,3%[1]
Variante Español de Costa Rica
Regulado por Academia Costarricense de la Lengua
Idiomas autóctonos
Lenguas de origen autóctono Malecu, cabécar, bribri, guaymí, bocotá
Lenguas originadas en el país por influencia extranjera Mekatelyu, platzdutch, italiano cotobruseño
Idiomas alóctonos
Lenguas habladas por comunidades de inmigrantes y sus descendientes Inglés, chino, alemán, plautdietsch, italiano, francés, polaco, portugués, árabe
Idiomas impartidos obligatoriamente
Lenguas enseñadas en la educación pública Español, inglés americano, francés europeo
Archivo:Cielo General.jpg
Reservas indígenas de Costa Rica.

Pero más allá de la utilización del castellano, el país presenta un panorama lingüístico extraordinariamente diverso, ya que —a pesar de su pequeña extensión geográfica, su poca población de más de 5 millones de habitantes y de compartir fronteras únicamente con vecinos hispanos— se pueden contabilizar más de 10 lenguas que conviven en la nación, sin contar cientos de idiomas cuyo uso es esporádico, pues están relacionados con comunidades extranjeras que han migrado y se han establecido en el territorio.

En 2015 Costa Rica es reconocida oficialmente como una república multiétnica y pluricultural,[2]​ ensalzando el aporte amerindio, europeo, africano y asiático que compone la cultura costarricense y se ve reflejado en la diversidad de lenguas presentes en el país. En materia legislativa el mayor avance que se ha dado al respecto fue la reforma al artículo 76 de su Constitución Política, el cual actualmente indica que:

El español es el idioma oficial de la Nación. No obstante, el Estado velará por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indígenas nacionales.

Lenguas autóctonas

Lenguas indígenas

Lenguas indígenas vivas

 
Posible distribución geográfica de las lenguas indígenas costarricenses antes de la llegada de los españoles.

Actualmente, en Costa Rica se hablan cinco lenguas indígenas,[3]​ todas ellas pertenecientes a la familia chibcha. Estas lenguas son las siguientes:

  • Malecu: También se le conoce con el nombre de guatuso. Es hablado por cerca de 800 personas en la región noroeste de la provincia de Alajuela. Esta lengua, junto con el rama pertenece al grupo vótico de la familia lingüística chibcha.
  • Cabécar: Se habla en la cordillera de Talamanca y en la región del Pacífico sur. Pertenece, junto con el bribri, al subgrupo viceíta de la familia lingüística chibcha.
  • Guaymí: Se habla en diversos territorios indígenas ubicados al sureste de la provincia de Puntarenas, colindando con Panamá. Pertenece junto con el bocotá al subgrupo guaymíico de la familia lingüística chibcha.
  • Bocotá: Se habla en los mismos territorios que el guaymí, lengua con la que se encuentra estrechamente relacionada

Lenguas indígenas recientemente extintas

A principios del siglo XXI, se extinguieron dos lenguas indígenas:[4]

Clasificación

Las comunidades indígenas de Costa Rica, como se ha mencionado, se clasifican usualmente en cuatro subfamilias pertenecientes a tres familias lingüísticas. Algunas de las lenguas están mal documentadas, sin embargo, parece que todas las lenguas documentadas pueden clasificarse con razonable seguridad. En el caso de que una lengua esté extinta, se señala con el signo †. En la tabla se indican los territorios donde las diversas lenguas se hablaron, aunque en la actualidad las lenguas han desaparecido de muchos de los departamentos señalados. La siguiente lista recoge once lenguas entre lenguas vivas y extintas:

Clasificación de las lenguas indígenas de Costa Rica
Familia Grupo Lengua Provincia
Lenguas utoaztecas
Familia originaria de Aridoamérica, algunos de cuyos grupos se desplazaron tan al sur como Nicaragua.
Nahua (aztecoide) Nahua (†) Guanacaste, Limón
Lenguas otomangues
Familia originaria de Mesoamérica.
Chiapaneco-mangue Chorotega (†) Guanacaste
Lenguas lenmichíes
Familia de lenguas que engloba lenguas del área intermedia y del norte de Sudamérica, su origen no está claro.
Chibchense Vótico Rama Alajuela, Heredia
Guatuso Alajuela
Huetar (†) Cartago, San José, Puntarenas
Ístmico Cabécar Limón, Cartago
Bribri Limón
Guaymí Puntarenas
Bocotá Puntarenas
Térraba (†) Limón
Boruca (†) Limón

Español

 
Diversos dialectos del español centroamericano, donde se distingue en tonalidades púrpuras el español costarricense y sus variantes.

El español es el idioma más hablado en el país por razones socio-históricas relacionadas con la conquista y los grupos de poder. Está presente en todos los aspectos culturales, políticos, académicos y económicos del país y se utiliza en cada estrato social existente en la nación.

La forma del español empleada en Costa Rica es muy variada, con cambios fonéticos perceptibles en cada región del país. La variante más reconocida consiste en la forma de hablar del Valle Central, donde vive la mayoría de la población. Dicho dialecto es muy distinto al del resto de América Central y comparte muchas similitudes con el español bogotano de Colombia.

Existen otras variantes del español de Costa Rica, principalmente en las formas de hablar de las zonas fronterizas, en el dialecto presente en la Provincia de Guanacaste o en la forma del español empleada en la Provincia de Limón.

Pachuco

La jerga callejera o argot de Costa Rica es conocida como "pachuco", una variación regional del castellano con influencia de palabras y expresiones de inglés, francés, el código Malespín, criollo limonense, castellano tradicional y otras expresiones de uso popular en Costa Rica (similar al lunfardo rioplatense).

El Código Malespín fue creado por el general salvadoreño Francisco Malespín en las guerras civiles centroamericanas del siglo XIX. Por ejemplo: tanto la palabra "tuanis"[5]​ (muy bien) como la palabra "brete" (trabajo), ambas de uso diario en Costa Rica, tenían su origen en este curioso código Malespín, que simplemente consiste en sustituir a por e, i por o, b por t, f por g, p por m, y viceversa.[6]

Lengua de señas costarricense

La lengua de señas costarricense (LESCO) es la lengua utilizada por la comunidad sorda costarricense.[7]​ En la actualidad, el Centro Nacional de Recursos para la Educación Inclusiva (CENAREC) está creando un diccionario disponible en línea.[8]​ Instituciones como el Poder Judicial cuentan con protocolos para acreditar intérpretes de esta lengua.[9]

Lenguas alóctonas

Costa Rica, de forma porcentual, es el mayor receptor de migrantes en Latinoamérica. En el país viven casi medio millón de inmigrantes, constituyendo un 9% de la población.[10]​ Esta inmigración tan grande se compone principalmente de personas latinoamericanas, pero también ha traído al país cientos de lenguas extranjeras que son utilizadas o incluso promovidas por sus comunidades.

Entre estos idiomas utilizados por las comunidades extranjeras del país se puede nombrar al: portugués, ruso, neerlandés, polaco y japonés. Sin embargo, los idiomas que verdaderamente tienen una presencia fuerte en el país son:

Chino

 
Barrio chino de San José, uno de los asentamientos asiáticos más grandes de toda Centroamérica.

En el siglo XIX, importantes grupos de chinos emigraron a Costa Rica y se instalaron principalmente en las provincias de Limón, Puntarenas y Guanacaste,[11][12]​ conservando su idioma, mandarín o cantonés, según la procedencia. Actualmente, se mantiene un flujo migratorio constante de chinos y sus descendientes, que asentados en el país utilizan su lengua en la cotidianidad, habitando en Costa Rica cerca de 45000 chinos y representando una de las comunidades chinas más grandes de América Central.[13]

De esta manera se han creado varias instituciones y alianzas culturales e incluso religiosas que promueven la cultura china y la difusión del idioma chino en el país. También, destaca la gran cantidad de centros educativos que imparten mandarín como una asignatura obligatoria.

Inglés

Costa Rica es uno de los países latinoamericanos en donde su población conoce más del idioma inglés, según la escuela internacional Education First.[14]​ Este consiste en el principal idioma extranjero estudiado en el país, además de ser impartido de forma obligatoria en casi la totalidad de centros educativos de la nación.[15][16]​ El inglés se perfila como el idioma extranjero más optado como asignatura, por los estudiantes costarricenses, para rendir el examen de bachillerato, obligatorio para ingresar a cualquier universidad de Costa Rica.

 
Monteverde, la colectividad cuáquera más grande del país.

Este idioma además cuenta con el apoyo y la promoción de decenas de instituciones culturales fundadas por una de las comunidades anglosajonas más importantes de América Central y compuesta por más de: 20000 estadounidenses, 10000 canadienses, 6000 británicos y sus descendientes radicados en el país, que además utilizan esta lengua cotidianamente, y de forma paralela al español.

También es destacable el hecho de que en la región noroeste de la Provincia de Puntarenas, en las comunidades de Monteverde y Santa Elena, los cuáqueros hablan el inglés típico de su comunidad, usando el "thou" en lugar de "you" y otras características propias del dialecto cuáquero.[17][18]​ Además, en muchos otros puntos del país existen comunidades menonitas provenientes de los Estados Unidos, donde también es utilizado el inglés por la población.

Criollo limonense

 
Puerto Limón, principal ciudad del Caribe costarricense y una de las comunidades donde se emplea el mekatelyu.

En la zona caribeña del país también se habla el criollo limonense, que es una variedad del inglés hablado en el Caribe anglófono. Popularmente, se ha denominado al criollo limonense como patois (patuá) o mekatelyu.[19]​ Este último nombre es una suerte de onomatopeya formada a partir de la pronunciación de la frase "Meik I tell yu somtin' (May I tell you something)" en esta variante del inglés.

Aunque se dice que este nombre es el dado por los mismos limonenses a su variedad del inglés,[20]​ al parecer fue propuesto desde los estudios lingüísticos en los años 70. Se supone que "May I tell you something" es una frase que se utiliza para iniciar con el relato de un chisme, por lo cual implica una representación negativa sobre la comunidad limonense, a la cual algunos sectores de la población de Limón se oponen. A manera de ejemplo de esta representación sobre la comunidad se puede citar el siguiente fragmento de un estudio lingüístico:

De modo que el cambio de espacio resulta en una permutación de la conexión entre su repertorio lingüístico y la competencia lingüística requerida para actuar en ese espacio. Los hablantes se expresan en y desde un espacio que proyecta ciertos valores, un determinado orden social, cierta autoridad, y atributos afectivos. Este concepto puede ilustrarse con lo que ocurre en Puerto Limón. Una vez que la dueña de casa ha cumplido con sus tareas domésticas, descansa en el porche de su casa, con sus brazos generalmente apoyados en la veranda. Desde ese espacio, ella observa y saluda a las personas que caminan por la vereda. Luego transmite sus comentarios entre esas personas a sus amigas y de esa manera controla las reglas sociales y morales de la ciudad.[20]

Los principales trabajos que se han desarrollado sobre el inglés de Limón han sido elaborados por los autores costarricenses: Anita Herzfeld, Mario Portilla Chávez y Malva Spence Sharpe.

Alemán

En el país está presente una de las comunidades alemanas más grandes de América Central, habitando actualmente más de 2000 alemanes en Costa Rica. Sin contar a casi 2000 suizos, 2000 menonitas[21]​ de ascendencia predominantemente alemana y más de 600 austriacos, conformando una gran comunidad germano-costarricense que practica y promueve la utilización del idioma alemán en la nación.

También es destacable la gran migración alemana que hubo en Costa Rica durante el siglo XIX y XX,[22]​ heredando al país una rica contribución sociocultural y económica. Actualmente, miles de costarricenses son descendientes de estos migrantes y han fundado decenas instituciones culturales el Goethe Institut e incluso centros educativos como la Humbolt Schule e iglesias que promueven la difusión del alemán en el país.[23]

Además, en el área norte del país, en la Región Huetar Norte, en Sarapiquí y en San Carlos existen comunidades fundadas, colonizadas o pobladas por migrantes alemanes y menonitas donde sus descendientes todavía utilizan el alemán o emplean un dialecto proveniente del alemán antiguo llamado plautdeutsch.

Italiano

 
Paisaje en San Vito de Coto Brus, la comunidad italoparlante más grande de Costa Rica.

Costa Rica posee la más nutrida comunidad italiana de América Central, con más de 2500 italianos viviendo en el país. Además, también radican en Costa Rica casi 2000 suizos. Esto, y los muchísimos descendientes de los flujos migratorios italianos del siglo XIX, hacen que exista una gran comunidad italoparlante con instituciones y alianzas culturales, como el Instituto Dante Alighieri, que promueven la enseñanza del idioma italiano.[24][25]

Además, en la zona de San Vito de Java y otras comunidades del sureste de la nación se habla italiano, debido a la colonización agrícola italiana que hubo en dichas zonas y que fue promovida por el gobierno.[26][27]​ Actualmente, también se habla un dialecto resultante de la influencia hispana en los descendientes de los migrantes italianos y el italiano es impartido como una asignatura obligatoria en la educación pública regional.

Otras lenguas con fuerte presencia

En el país, una de las lenguas extranjeras con mayor promoción y popularidad es el francés. Es destacable el hecho de que Costa Rica posee la comunidad francófona más grande de Centroamérica, siendo el único país centroamericano que es Miembro observador de la Organización Internacional de la Francofonía, y contando con más de: 2000 franceses, 10000 canadienses, 2000 suizos y 200 haitianos. Además, durante el siglo XIX se registró el mayor flujo migratorio de franceses en América Central, dirigido hacia Costa Rica, lo que ha aportado una nutrida cantidad de descendientes francófonos al país[28]​ y ha producido la creación de muchísimas instituciones y alianzas culturales e incluso un colegio que realizan una gran promoción y difusión del aprendizaje del francés en la población. También, el francés constituye una asignatura impartida obligatoriamente en muchísimas escuelas y en el Tercer Ciclo de la Educación Básica, es enseñado en incontables colegios y puede optarse como una asignatura para rendir el examen de bachillerato.[29]

Otro idioma con una presencia notable es el árabe, utilizado por más de 200 libaneses, 200 emiratíes y una gran cantidad de inmigrantes levantinos, árabes y descendientes de las corrientes migratorias del Oriente Próximo durante el siglo XIX[30]​ que habitan en el país. Además, Costa Rica posee una de las comunidades musulmanas más grandes de Centroamérica,[31]​ que utiliza este idioma como su lengua litúrgica. Existen en la nación decenas de instituciones culturales que difunden el idioma y la cultura árabe, como la Casa Libanesa.

El idioma hebreo también es utilizado como lengua litúrgica por la comunidad judeo-costarricense, una de las más nutridas de América Central,[32]​ y también lo emplean más de 1000 israelíes y sus descendientes que habitan en el país. Este idioma también es promovido por institutos sionistas presentes en la nación. La gran cantidad de judíos que viven en Costa Rica deriva de procesos migratorios aislados, como la gran inmigración polaca o la entrada de muchos judíos sefardíes y asquenazíes al territorio,[33]​ trayendo consigo la utilización del hebreo como lengua religiosa.

Referencias

  1. Demografía de la lengua española (página 21)
  2. . Artículo que informa de la declaración constitucional de Costa Rica como una nación multiétnica y pluricultural. Presidencia de Costa Rica. 24 de agosto de 2015. Archivado desde el original el 8 de agosto de 2016. Consultado el 26 de julio de 2016. 
  3. Quesada, J. Diego (2012). «Las lenguas indígenas de la Costa Rica actual» (PDF). Estudio universitario e información sobre las lenguas, la cultura y las comunidades indígenas del país. Universidad Nacional de Costa Rica. Consultado el 26 de julio de 2016. 
  4. Soto M., Michelle (10 de agosto de 2015). «Poco uso empuja a idiomas indígenas hacia la extinción». Artículo sobre la historia de la desaparición y el actual peligro de extinción de las lenguas indígenas de Costa Rica (La Nación). Consultado el 26 de julio de 2016. 
  5. «El verdadero origen de "tuanis" y "pelis"». Artículo que informa el origen de los términos costarricenses nombrados y cita las referencias históricas del malespín (La República). 2012. Consultado el 26 de julio de 2016. 
  6. Umaña, Rogelio (5 de abril de 2009). «¡Qué tuani el breteji de mi general!: Origen de "Tuanis" y "Brete"». Información histórica del malespín. Blog Ink Bytes. Consultado el 26 de julio de 2016. 
  7. Vazquez, Patricia. «Lengua de Señas Costarricense (LESCO)». www.cenarec-lesco.org. Consultado el 26 de mayo de 2016. 
  8. Vazquez, Patricia. «Diccionarios de lenguas de señas (LESCO) en línea». www.cenarec-lesco.org. Consultado el 26 de mayo de 2016. 
  9. Protocolo para la acreditación de la idoneidad de intérpretes judiciales de LESCO. Costa Rica: Programa EUROsociaAL. 2013. Consultado el 26 de mayo de 2016. 
  10. Rojas, Pablo (4 de enero de 2015). . Artículo sobre los datos arrojados por un estudio realizado por la Cepal sobre la migración de América Latina (CR Hoy). Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 26 de julio de 2016. 
  11. Bermúdez-Valverde, Quendy Las leyes anti-inmigratorias y la inmigración china a Costa Rica Acta Académica N° 50, 2012
  12. Soto Quirós, Ronald Percepciones y actitudes políticas con respecto a la minoría china en Costa Rica: 1897-1911
  13. Will, Rachel (21 de octubre de 2011). «China's Stadium Diplomacy - 中国体育场外交». Artículo que informa sobre los intereses de la República Popular China en la República de Costa Rica y que menciona la cantidad de chinos que habitan en el país. (en inglés y chino) (US-China Today). Consultado el 26 de julio de 2016. 
  14. EPI EF. «Clasificación EPI EF». Consultado el 24 de enero de 2012. 
  15. Córdoba Cubillo, Patricia; Coto Keith, Rossina; Ramírez Salas, Marlene (2005). «LA ENSEÑANZA DEL INGLÉS EN COSTA RICA Y LA DESTREZA AUDITIVA EN EL AULA DESDE UNA PERSPECTIVA HISTÓRICA» (PDF). Estudio universitario sobre la historia y eficacia de la enseñanza del idioma inglés en el país. Universidad de Costa Rica, Facultad de Educación, Instituto de Investigación en Educación. Consultado el 26 de julio de 2016. 
  16. Marín Arroyo, Edwin (2012). (PDF). Estudio universitario sobre la historia del idioma inglés en el país. Instituto Tecnológico de Costa Rica - Revista Comunicación. Archivado desde el original el 16 de septiembre de 2016. Consultado el 26 de julio de 2016. 
  17. Zúñiga, Alejandra (2002). «Cuando llegaron los cuáqueros». Artículo sobre la historia de los cuáqueros asentados en Monteverde. Revista Dominical de La Nación. Consultado el 26 de julio de 2016. 
  18. Solano, Hugo (8 de mayo de 2011). «Cuáqueros: 60 años aquí». Artículo sobre la historia de las comunidades cuáqueras costarricenses (Al Día). Consultado el 26 de julio de 2016. 
  19. Hérnandez Sánchez, Melissa (21 de abril de 2013). «El inglés de Limón vive en la música, la literatura y la gastronomía de Costa Rica». Artículo que informa sobre la cultura y utilización contemporánea e histórica del mekatelyu en Limón (La Nación). Consultado el 26 de julio de 2016. 
  20. Herzfeld, Anita (2012). «El espacio y la globalización en el contacto de lenguas: el criollo limomense en español-hablante Costa Rica». Reflexiones, vol. 91, núm. 1, 2012, pp. 191-198. Consultado el 26 de mayo de 2016. 
  21. Corella, Randall (2005). «Una vida al pie de La Palabra». Artículo sobre los menonitas de Costa Rica (Revista Proa de La Nación). Consultado el 26 de julio de 2016. 
  22. Sauter, Franz. Los alemanes en Costa Rica La Nación. 1999.
  23. Berth, Christian La inmigración alemana en Costa Rica, migración, crisis y cambio entre 1920 y 1950 entrevistas con descendientes alemanes.Instituto de Historia Contemporánea de Hamburgo
  24. Bariatti, Rita. La inmigración italiana en Costa Rica. Revista Acta Académica. Universidad de Centro América. San José, 1997 ISSN 1017-7507
  25. Cappelli, Vittorio. Nelle altre Americhe. Calabresi in Colombia, Panamà, Costa Rica e Guatemala. La Mongolfiera. Doria di Cassano Jonio, 2004.
  26. Weizmann H. (1987) Emigrantes a la conquista de la selva (2.ª ed.)Comité de la Sociedad Cultural "Dante Alighieri" de San Vito. Costa Rica.
  27. Sansonetti V. (1995) Quemé mis naves en esta montaña: La colonización de la altiplanicie de Coto Brus y la fundación de San Vito de Java. Jiménez y Tanzi. San José, Costa Rica.
  28. Meléndez Obando, Mauricio (2001). . Artículo sobre la inmigración y las familias descendientes francesas de Costa Rica. La Nación. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016. Consultado el 26 de julio de 2016. 
  29. Picado de León, Nitzy (8 de abril de 2016). «ABR 2016 Costa Rica y Francia firman acuerdo para reforzar la enseñanza del francés en las aulas». Artículo sobre el acuerdo de intercambio en docentes de francés entre la República de Costa Rica y la República Francesa y datos sobre la enseñanza del francés en el país (Ministerio de Educación Pública de la República de Costa Rica). Consultado el 26 de julio de 2016. 
  30. Martínez Esquivel, Ricardo. Inmigrantes libaneses en Costa Rica y sus participaciones en la masonería del país (primera mitad del siglo XX) 25 de octubre de 2010z
  31. KUSUMO, Fitra Ismu, "ISLAM EN AMÉRICA LATINA Tomo III: El Islam hoy desde América Latina (Spanish Edition)"
  32. Migraciones Judías en Centroamérica y el Caribe: Proyección Epidemiológica de la Enfermedad de Gaucher Academia Biológica Digital
  33. Guzmán Stein, Miguel. La migración sefardita en Costa Rica y la lapidaria fúnebre como fuente de investigación de una comunidad inédita el 24 de septiembre de 2015 en Wayback Machine. V Congreso Centroamericano de Historia. 19 de julio de 2000.

Bibliografía

  • Constenla Umaña, Adolfo (2011). «La diversidad linguística de Costa Rica: las lenguas indígenas.». Revista de Filología y Lingüística de la Universidad de Costa Rica (37(2)). pp. 93-106. 

Enlaces externos

    •   Datos: Q3348683
    •   Multimedia: Languages of Costa Rica

    lenguas, costa, rica, lenguas, costa, rica, conjunto, idiomas, dialectos, practica, población, residente, territorio, costarricense, todos, ellos, más, utilizado, idioma, español, variante, local, además, goza, estatus, oficial, garantizado, constitucionalment. Las lenguas de Costa Rica son el conjunto de idiomas y dialectos que practica la poblacion residente en el territorio costarricense De todos ellos el mas utilizado es el idioma espanol en su variante local que ademas goza de estatus oficial garantizado constitucionalmente Lenguas de Costa RicaMapa linguistico del pais Idiomas oficialesLengua oficial y mas hablada EspanolHablantes 99 3 1 Variante Espanol de Costa RicaRegulado por Academia Costarricense de la LenguaIdiomas autoctonosLenguas de origen autoctono Malecu cabecar bribri guaymi bocotaLenguas originadas en el pais por influencia extranjera Mekatelyu platzdutch italiano cotobrusenoIdiomas aloctonosLenguas habladas por comunidades de inmigrantes y sus descendientes Ingles chino aleman plautdietsch italiano frances polaco portugues arabeIdiomas impartidos obligatoriamenteLenguas ensenadas en la educacion publica Espanol ingles americano frances europeoArchivo Cielo General jpg Reservas indigenas de Costa Rica Pero mas alla de la utilizacion del castellano el pais presenta un panorama linguistico extraordinariamente diverso ya que a pesar de su pequena extension geografica su poca poblacion de mas de 5 millones de habitantes y de compartir fronteras unicamente con vecinos hispanos se pueden contabilizar mas de 10 lenguas que conviven en la nacion sin contar cientos de idiomas cuyo uso es esporadico pues estan relacionados con comunidades extranjeras que han migrado y se han establecido en el territorio En 2015 Costa Rica es reconocida oficialmente como una republica multietnica y pluricultural 2 ensalzando el aporte amerindio europeo africano y asiatico que compone la cultura costarricense y se ve reflejado en la diversidad de lenguas presentes en el pais En materia legislativa el mayor avance que se ha dado al respecto fue la reforma al articulo 76 de su Constitucion Politica el cual actualmente indica que El espanol es el idioma oficial de la Nacion No obstante el Estado velara por el mantenimiento y cultivo de las lenguas indigenas nacionales Indice 1 Lenguas autoctonas 1 1 Lenguas indigenas 1 1 1 Lenguas indigenas vivas 1 1 2 Lenguas indigenas recientemente extintas 1 1 3 Clasificacion 2 Espanol 2 1 Pachuco 3 Lengua de senas costarricense 4 Lenguas aloctonas 4 1 Chino 4 2 Ingles 4 2 1 Criollo limonense 4 3 Aleman 4 4 Italiano 4 5 Otras lenguas con fuerte presencia 5 Referencias 5 1 Bibliografia 6 Enlaces externosLenguas autoctonas EditarLenguas indigenas Editar Lenguas indigenas vivas Editar Posible distribucion geografica de las lenguas indigenas costarricenses antes de la llegada de los espanoles Actualmente en Costa Rica se hablan cinco lenguas indigenas 3 todas ellas pertenecientes a la familia chibcha Estas lenguas son las siguientes Malecu Tambien se le conoce con el nombre de guatuso Es hablado por cerca de 800 personas en la region noroeste de la provincia de Alajuela Esta lengua junto con el rama pertenece al grupo votico de la familia linguistica chibcha Cabecar Se habla en la cordillera de Talamanca y en la region del Pacifico sur Pertenece junto con el bribri al subgrupo viceita de la familia linguistica chibcha Bribri Se habla al sur de la vertiente atlantica provincia de Limon en la en la cordillera de Talamanca y en la region del Pacifico sur Forma junto con el cabecar el subgrupo viceita Guaymi Se habla en diversos territorios indigenas ubicados al sureste de la provincia de Puntarenas colindando con Panama Pertenece junto con el bocota al subgrupo guaymiico de la familia linguistica chibcha Bocota Se habla en los mismos territorios que el guaymi lengua con la que se encuentra estrechamente relacionadaLenguas indigenas recientemente extintas Editar A principios del siglo XXI se extinguieron dos lenguas indigenas 4 Terraba Se hablo en la reserva indigena de Terraba al sureste de la provincia de Puntarenas Se trataba en realidad de una variedad de teribe que aun se practica sobre todo en Panama Boruca Se hablo en las reservas de Boruca y Curre al sureste de la provincia de Puntarenas Clasificacion Editar Las comunidades indigenas de Costa Rica como se ha mencionado se clasifican usualmente en cuatro subfamilias pertenecientes a tres familias linguisticas Algunas de las lenguas estan mal documentadas sin embargo parece que todas las lenguas documentadas pueden clasificarse con razonable seguridad En el caso de que una lengua este extinta se senala con el signo En la tabla se indican los territorios donde las diversas lenguas se hablaron aunque en la actualidad las lenguas han desaparecido de muchos de los departamentos senalados La siguiente lista recoge once lenguas entre lenguas vivas y extintas Clasificacion de las lenguas indigenas de Costa RicaFamilia Grupo Lengua ProvinciaLenguas utoaztecasFamilia originaria de Aridoamerica algunos de cuyos grupos se desplazaron tan al sur como Nicaragua Nahua aztecoide Nahua Guanacaste LimonLenguas otomanguesFamilia originaria de Mesoamerica Chiapaneco mangue Chorotega GuanacasteLenguas lenmichiesFamilia de lenguas que engloba lenguas del area intermedia y del norte de Sudamerica su origen no esta claro Chibchense Votico Rama Alajuela HerediaGuatuso AlajuelaHuetar Cartago San Jose PuntarenasIstmico Cabecar Limon CartagoBribri LimonGuaymi PuntarenasBocota PuntarenasTerraba LimonBoruca LimonEspanol EditarArticulo principal Espanol de Costa Rica Diversos dialectos del espanol centroamericano donde se distingue en tonalidades purpuras el espanol costarricense y sus variantes El espanol es el idioma mas hablado en el pais por razones socio historicas relacionadas con la conquista y los grupos de poder Esta presente en todos los aspectos culturales politicos academicos y economicos del pais y se utiliza en cada estrato social existente en la nacion La forma del espanol empleada en Costa Rica es muy variada con cambios foneticos perceptibles en cada region del pais La variante mas reconocida consiste en la forma de hablar del Valle Central donde vive la mayoria de la poblacion Dicho dialecto es muy distinto al del resto de America Central y comparte muchas similitudes con el espanol bogotano de Colombia Existen otras variantes del espanol de Costa Rica principalmente en las formas de hablar de las zonas fronterizas en el dialecto presente en la Provincia de Guanacaste o en la forma del espanol empleada en la Provincia de Limon Pachuco Editar La jerga callejera o argot de Costa Rica es conocida como pachuco una variacion regional del castellano con influencia de palabras y expresiones de ingles frances el codigo Malespin criollo limonense castellano tradicional y otras expresiones de uso popular en Costa Rica similar al lunfardo rioplatense El Codigo Malespin fue creado por el general salvadoreno Francisco Malespin en las guerras civiles centroamericanas del siglo XIX Por ejemplo tanto la palabra tuanis 5 muy bien como la palabra brete trabajo ambas de uso diario en Costa Rica tenian su origen en este curioso codigo Malespin que simplemente consiste en sustituir a por e i por o b por t f por g p por m y viceversa 6 Lengua de senas costarricense EditarLa lengua de senas costarricense LESCO es la lengua utilizada por la comunidad sorda costarricense 7 En la actualidad el Centro Nacional de Recursos para la Educacion Inclusiva CENAREC esta creando un diccionario disponible en linea 8 Instituciones como el Poder Judicial cuentan con protocolos para acreditar interpretes de esta lengua 9 Lenguas aloctonas EditarCosta Rica de forma porcentual es el mayor receptor de migrantes en Latinoamerica En el pais viven casi medio millon de inmigrantes constituyendo un 9 de la poblacion 10 Esta inmigracion tan grande se compone principalmente de personas latinoamericanas pero tambien ha traido al pais cientos de lenguas extranjeras que son utilizadas o incluso promovidas por sus comunidades Entre estos idiomas utilizados por las comunidades extranjeras del pais se puede nombrar al portugues ruso neerlandes polaco y japones Sin embargo los idiomas que verdaderamente tienen una presencia fuerte en el pais son Chino Editar Barrio chino de San Jose uno de los asentamientos asiaticos mas grandes de toda Centroamerica En el siglo XIX importantes grupos de chinos emigraron a Costa Rica y se instalaron principalmente en las provincias de Limon Puntarenas y Guanacaste 11 12 conservando su idioma mandarin o cantones segun la procedencia Actualmente se mantiene un flujo migratorio constante de chinos y sus descendientes que asentados en el pais utilizan su lengua en la cotidianidad habitando en Costa Rica cerca de 45000 chinos y representando una de las comunidades chinas mas grandes de America Central 13 De esta manera se han creado varias instituciones y alianzas culturales e incluso religiosas que promueven la cultura china y la difusion del idioma chino en el pais Tambien destaca la gran cantidad de centros educativos que imparten mandarin como una asignatura obligatoria Ingles Editar Costa Rica es uno de los paises latinoamericanos en donde su poblacion conoce mas del idioma ingles segun la escuela internacional Education First 14 Este consiste en el principal idioma extranjero estudiado en el pais ademas de ser impartido de forma obligatoria en casi la totalidad de centros educativos de la nacion 15 16 El ingles se perfila como el idioma extranjero mas optado como asignatura por los estudiantes costarricenses para rendir el examen de bachillerato obligatorio para ingresar a cualquier universidad de Costa Rica Monteverde la colectividad cuaquera mas grande del pais Este idioma ademas cuenta con el apoyo y la promocion de decenas de instituciones culturales fundadas por una de las comunidades anglosajonas mas importantes de America Central y compuesta por mas de 20000 estadounidenses 10000 canadienses 6000 britanicos y sus descendientes radicados en el pais que ademas utilizan esta lengua cotidianamente y de forma paralela al espanol Tambien es destacable el hecho de que en la region noroeste de la Provincia de Puntarenas en las comunidades de Monteverde y Santa Elena los cuaqueros hablan el ingles tipico de su comunidad usando el thou en lugar de you y otras caracteristicas propias del dialecto cuaquero 17 18 Ademas en muchos otros puntos del pais existen comunidades menonitas provenientes de los Estados Unidos donde tambien es utilizado el ingles por la poblacion Criollo limonense Editar Puerto Limon principal ciudad del Caribe costarricense y una de las comunidades donde se emplea el mekatelyu En la zona caribena del pais tambien se habla el criollo limonense que es una variedad del ingles hablado en el Caribe anglofono Popularmente se ha denominado al criollo limonense como patois patua o mekatelyu 19 Este ultimo nombre es una suerte de onomatopeya formada a partir de la pronunciacion de la frase Meik I tell yu somtin May I tell you something en esta variante del ingles Aunque se dice que este nombre es el dado por los mismos limonenses a su variedad del ingles 20 al parecer fue propuesto desde los estudios linguisticos en los anos 70 Se supone que May I tell you something es una frase que se utiliza para iniciar con el relato de un chisme por lo cual implica una representacion negativa sobre la comunidad limonense a la cual algunos sectores de la poblacion de Limon se oponen A manera de ejemplo de esta representacion sobre la comunidad se puede citar el siguiente fragmento de un estudio linguistico De modo que el cambio de espacio resulta en una permutacion de la conexion entre su repertorio linguistico y la competencia linguistica requerida para actuar en ese espacio Los hablantes se expresan en y desde un espacio que proyecta ciertos valores un determinado orden social cierta autoridad y atributos afectivos Este concepto puede ilustrarse con lo que ocurre en Puerto Limon Una vez que la duena de casa ha cumplido con sus tareas domesticas descansa en el porche de su casa con sus brazos generalmente apoyados en la veranda Desde ese espacio ella observa y saluda a las personas que caminan por la vereda Luego transmite sus comentarios entre esas personas a sus amigas y de esa manera controla las reglas sociales y morales de la ciudad 20 Los principales trabajos que se han desarrollado sobre el ingles de Limon han sido elaborados por los autores costarricenses Anita Herzfeld Mario Portilla Chavez y Malva Spence Sharpe Aleman Editar En el pais esta presente una de las comunidades alemanas mas grandes de America Central habitando actualmente mas de 2000 alemanes en Costa Rica Sin contar a casi 2000 suizos 2000 menonitas 21 de ascendencia predominantemente alemana y mas de 600 austriacos conformando una gran comunidad germano costarricense que practica y promueve la utilizacion del idioma aleman en la nacion Tambien es destacable la gran migracion alemana que hubo en Costa Rica durante el siglo XIX y XX 22 heredando al pais una rica contribucion sociocultural y economica Actualmente miles de costarricenses son descendientes de estos migrantes y han fundado decenas instituciones culturales el Goethe Institut e incluso centros educativos como la Humbolt Schule e iglesias que promueven la difusion del aleman en el pais 23 Ademas en el area norte del pais en la Region Huetar Norte en Sarapiqui y en San Carlos existen comunidades fundadas colonizadas o pobladas por migrantes alemanes y menonitas donde sus descendientes todavia utilizan el aleman o emplean un dialecto proveniente del aleman antiguo llamado plautdeutsch Italiano Editar Paisaje en San Vito de Coto Brus la comunidad italoparlante mas grande de Costa Rica Costa Rica posee la mas nutrida comunidad italiana de America Central con mas de 2500 italianos viviendo en el pais Ademas tambien radican en Costa Rica casi 2000 suizos Esto y los muchisimos descendientes de los flujos migratorios italianos del siglo XIX hacen que exista una gran comunidad italoparlante con instituciones y alianzas culturales como el Instituto Dante Alighieri que promueven la ensenanza del idioma italiano 24 25 Ademas en la zona de San Vito de Java y otras comunidades del sureste de la nacion se habla italiano debido a la colonizacion agricola italiana que hubo en dichas zonas y que fue promovida por el gobierno 26 27 Actualmente tambien se habla un dialecto resultante de la influencia hispana en los descendientes de los migrantes italianos y el italiano es impartido como una asignatura obligatoria en la educacion publica regional Otras lenguas con fuerte presencia Editar En el pais una de las lenguas extranjeras con mayor promocion y popularidad es el frances Es destacable el hecho de que Costa Rica posee la comunidad francofona mas grande de Centroamerica siendo el unico pais centroamericano que es Miembro observador de la Organizacion Internacional de la Francofonia y contando con mas de 2000 franceses 10000 canadienses 2000 suizos y 200 haitianos Ademas durante el siglo XIX se registro el mayor flujo migratorio de franceses en America Central dirigido hacia Costa Rica lo que ha aportado una nutrida cantidad de descendientes francofonos al pais 28 y ha producido la creacion de muchisimas instituciones y alianzas culturales e incluso un colegio que realizan una gran promocion y difusion del aprendizaje del frances en la poblacion Tambien el frances constituye una asignatura impartida obligatoriamente en muchisimas escuelas y en el Tercer Ciclo de la Educacion Basica es ensenado en incontables colegios y puede optarse como una asignatura para rendir el examen de bachillerato 29 Otro idioma con una presencia notable es el arabe utilizado por mas de 200 libaneses 200 emiraties y una gran cantidad de inmigrantes levantinos arabes y descendientes de las corrientes migratorias del Oriente Proximo durante el siglo XIX 30 que habitan en el pais Ademas Costa Rica posee una de las comunidades musulmanas mas grandes de Centroamerica 31 que utiliza este idioma como su lengua liturgica Existen en la nacion decenas de instituciones culturales que difunden el idioma y la cultura arabe como la Casa Libanesa El idioma hebreo tambien es utilizado como lengua liturgica por la comunidad judeo costarricense una de las mas nutridas de America Central 32 y tambien lo emplean mas de 1000 israelies y sus descendientes que habitan en el pais Este idioma tambien es promovido por institutos sionistas presentes en la nacion La gran cantidad de judios que viven en Costa Rica deriva de procesos migratorios aislados como la gran inmigracion polaca o la entrada de muchos judios sefardies y asquenazies al territorio 33 trayendo consigo la utilizacion del hebreo como lengua religiosa Referencias Editar Demografia de la lengua espanola pagina 21 Costa Rica se declara multietnica y pluricultural Articulo que informa de la declaracion constitucional de Costa Rica como una nacion multietnica y pluricultural Presidencia de Costa Rica 24 de agosto de 2015 Archivado desde el original el 8 de agosto de 2016 Consultado el 26 de julio de 2016 Quesada J Diego 2012 Las lenguas indigenas de la Costa Rica actual PDF Estudio universitario e informacion sobre las lenguas la cultura y las comunidades indigenas del pais Universidad Nacional de Costa Rica Consultado el 26 de julio de 2016 Soto M Michelle 10 de agosto de 2015 Poco uso empuja a idiomas indigenas hacia la extincion Articulo sobre la historia de la desaparicion y el actual peligro de extincion de las lenguas indigenas de Costa Rica La Nacion Consultado el 26 de julio de 2016 El verdadero origen de tuanis y pelis Articulo que informa el origen de los terminos costarricenses nombrados y cita las referencias historicas del malespin La Republica 2012 Consultado el 26 de julio de 2016 Umana Rogelio 5 de abril de 2009 Que tuani el breteji de mi general Origen de Tuanis y Brete Informacion historica del malespin Blog Ink Bytes Consultado el 26 de julio de 2016 Vazquez Patricia Lengua de Senas Costarricense LESCO www cenarec lesco org Consultado el 26 de mayo de 2016 Vazquez Patricia Diccionarios de lenguas de senas LESCO en linea www cenarec lesco org Consultado el 26 de mayo de 2016 Protocolo para la acreditacion de la idoneidad de interpretes judiciales de LESCO Costa Rica Programa EUROsociaAL 2013 Consultado el 26 de mayo de 2016 Rojas Pablo 4 de enero de 2015 Costa Rica contiene el porcentaje mas alto de inmigrantes en America Latina revela la Cepal Articulo sobre los datos arrojados por un estudio realizado por la Cepal sobre la migracion de America Latina CR Hoy Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 Consultado el 26 de julio de 2016 Bermudez Valverde Quendy Las leyes anti inmigratorias y la inmigracion china a Costa Rica Acta Academica N 50 2012 Soto Quiros Ronald Percepciones y actitudes politicas con respecto a la minoria china en Costa Rica 1897 1911 Will Rachel 21 de octubre de 2011 China s Stadium Diplomacy 中国体育场外交 Articulo que informa sobre los intereses de la Republica Popular China en la Republica de Costa Rica y que menciona la cantidad de chinos que habitan en el pais en ingles y chino US China Today Consultado el 26 de julio de 2016 EPI EF Clasificacion EPI EF Consultado el 24 de enero de 2012 Cordoba Cubillo Patricia Coto Keith Rossina Ramirez Salas Marlene 2005 LA ENSENANZA DEL INGLES EN COSTA RICA Y LA DESTREZA AUDITIVA EN EL AULA DESDE UNA PERSPECTIVA HISToRICA PDF Estudio universitario sobre la historia y eficacia de la ensenanza del idioma ingles en el pais Universidad de Costa Rica Facultad de Educacion Instituto de Investigacion en Educacion Consultado el 26 de julio de 2016 Marin Arroyo Edwin 2012 Cronologia de la ensenanza del ingles en Costa Rica durante el Siglo XX PDF Estudio universitario sobre la historia del idioma ingles en el pais Instituto Tecnologico de Costa Rica Revista Comunicacion Archivado desde el original el 16 de septiembre de 2016 Consultado el 26 de julio de 2016 Zuniga Alejandra 2002 Cuando llegaron los cuaqueros Articulo sobre la historia de los cuaqueros asentados en Monteverde Revista Dominical de La Nacion Consultado el 26 de julio de 2016 Solano Hugo 8 de mayo de 2011 Cuaqueros 60 anos aqui Articulo sobre la historia de las comunidades cuaqueras costarricenses Al Dia Consultado el 26 de julio de 2016 Hernandez Sanchez Melissa 21 de abril de 2013 El ingles de Limon vive en la musica la literatura y la gastronomia de Costa Rica Articulo que informa sobre la cultura y utilizacion contemporanea e historica del mekatelyu en Limon La Nacion Consultado el 26 de julio de 2016 a b Herzfeld Anita 2012 El espacio y la globalizacion en el contacto de lenguas el criollo limomense en espanol hablante Costa Rica Reflexiones vol 91 num 1 2012 pp 191 198 Consultado el 26 de mayo de 2016 Corella Randall 2005 Una vida al pie de La Palabra Articulo sobre los menonitas de Costa Rica Revista Proa de La Nacion Consultado el 26 de julio de 2016 Sauter Franz Los alemanes en Costa Rica La Nacion 1999 Berth Christian La inmigracion alemana en Costa Rica migracion crisis y cambio entre 1920 y 1950 entrevistas con descendientes alemanes Instituto de Historia Contemporanea de Hamburgo Bariatti Rita La inmigracion italiana en Costa Rica Revista Acta Academica Universidad de Centro America San Jose 1997 ISSN 1017 7507 Cappelli Vittorio Nelle altre Americhe Calabresi in Colombia Panama Costa Rica e Guatemala La Mongolfiera Doria di Cassano Jonio 2004 Weizmann H 1987 Emigrantes a la conquista de la selva 2 ª ed Comite de la Sociedad Cultural Dante Alighieri de San Vito Costa Rica Sansonetti V 1995 Queme mis naves en esta montana La colonizacion de la altiplanicie de Coto Brus y la fundacion de San Vito de Java Jimenez y Tanzi San Jose Costa Rica Melendez Obando Mauricio 2001 Franceses en Costa Rica Articulo sobre la inmigracion y las familias descendientes francesas de Costa Rica La Nacion Archivado desde el original el 4 de marzo de 2016 Consultado el 26 de julio de 2016 Picado de Leon Nitzy 8 de abril de 2016 ABR 2016 Costa Rica y Francia firman acuerdo para reforzar la ensenanza del frances en las aulas Articulo sobre el acuerdo de intercambio en docentes de frances entre la Republica de Costa Rica y la Republica Francesa y datos sobre la ensenanza del frances en el pais Ministerio de Educacion Publica de la Republica de Costa Rica Consultado el 26 de julio de 2016 Martinez Esquivel Ricardo Inmigrantes libaneses en Costa Rica y sus participaciones en la masoneria del pais primera mitad del siglo XX 25 de octubre de 2010z KUSUMO Fitra Ismu ISLAM EN AMERICA LATINA Tomo III El Islam hoy desde America Latina Spanish Edition Migraciones Judias en Centroamerica y el Caribe Proyeccion Epidemiologica de la Enfermedad de Gaucher Academia Biologica Digital Guzman Stein Miguel La migracion sefardita en Costa Rica y la lapidaria funebre como fuente de investigacion de una comunidad inedita Archivado el 24 de septiembre de 2015 en Wayback Machine V Congreso Centroamericano de Historia 19 de julio de 2000 Bibliografia Editar Constenla Umana Adolfo 2011 La diversidad linguistica de Costa Rica las lenguas indigenas Revista de Filologia y Linguistica de la Universidad de Costa Rica 37 2 pp 93 106 Enlaces externos EditarFundacion para el Desarrollo Social y Cultural de las Etnias costarricenses Datos Q3348683 Multimedia Languages of Costa Rica Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lenguas de Costa Rica amp oldid 140985574, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

    español

    , española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos