fbpx
Wikipedia

Variedades del idioma español en el País Vasco y Navarra

Las variedades del idioma español en el País Vasco y Navarra son el conjunto de variedades lingüísticas del idioma español hablados en el País Vasco y Navarra.[1][2][3][4]

Distribución de las variedades en la península ibérica

Pertenecen a los dialectos castellanos septentrionales, guardando especial relación con el castellano de Aragón, aunque con claros matices euskericos.[5]

Área geográfica

Estas variedades son habladas en el territorio de Hegoalde, en las provincias de Navarra, Álava, Vizcaya y Guipúzcoa. También es hablado en zonas limítrofes, como en la Rioja (comarca de Haro y la Sonsierra), en Castilla y León (Miranda de Ebro y valles de Losa y Mena), en Cantabria (Castro Urdiales y comarca de Asón-Agüera) y en Aragón (Jacetania occidental).[cita requerida]

Historia

Para algunos autores los primeros registros del romance ibérico aparecen en las Glosas Emilianenses, escritas en San Millán de la Cogolla, en el entonces Reino de Pamplona [6]​ Además, aparecían apuntes en euskera (aunque no eran los primeros vestigios de dicha lengua).[7]​ Esto hace que sean muchos los lingüistas que afirmen que el origen del castellano se encuentra entre Burgos, la Rioja y la Rioja Alavesa.[cita requerida] Allí se habló durante mucho tiempo o se sigue hablando el euskera, por lo que se le considera uno de los grandes aportes a la creación del idioma junto con el latín. De hecho, en el Cantar de mio Cid, primera obra poética de la literatura castellana, Rodrigo Díaz de Vivar (apellido compuesto navarro-alavés), procedente de Burgos, llama Minaya a Álvar Fáñez, su amigo de confianza. Resulta que Minaya procede de la expresión "mi anaia", siendo "anaia" la palabra en euskera para referirse al hermano de un hermano, lo que muestra la gran influencia de este idioma en las zonas donde surgió el castellano.[8][9]

En 1119, el rey Alfonso VIII de Castilla conquista Álava, hasta entonces perteneciente al Reino de Pamplona, y lo anexiona al Reino de Castilla, entonces con un tamaño muy reducido.[10]​ Esto propicio la incorporación de sendos elementos del euskera al castellano. Entre ellos se encuentran:[11][12]

  • el sistema vocálico de cinco vocales
  • betacismo: pronunciación igualitaria de las letras b y v
  • evolución del fonema /f/ hacia /h/ (no es facer, es hacer)
  • simplificación del sistema de consonantes castellano
  • incorporación de léxico euskerico, entre los que se encuentran izquierda (procedente de "ezkerra"), alud (procedente de "lurte"), chatarra (procedente de "txatar"), chabola (procedente de "txabola"), cencerro (procedente de "zinzerri"), órdago (procedente de "hor dago") y aquelarre (procedente de "akelarre")

Existen además ciertos elementos cuyo origen, aunque disputado, podría también estar en el euskera.

Lo mismo sucedió con Guipúzcoa en el año 1200 y en 1334 con el Señorío de Vizcaya, aunque a menor escala, ya que especialmente este último conservó el uso del euskera.[13]​ Esto propició la creación de un dialecto del castellano propio de las tres provincias (Álava, Vizcaya y Guipúzcoa) ligeramente diferente al del resto de la Corona de Castilla.[cita requerida]

En 1492, con la conquista por parte de la Corona de Castilla de los territorios árabes de la península ibérica, la lengua romance usada en la Corona de Castilla comenzó a variar considerablemente, en comparación con la lengua romance hablada en Hegoalde (a excepción de Navarra), al incorporar elementos del árabe tales como alcohol, almohada, albaricoque, hasta o aceite.[14][15]

Por otro lado, en el Reino de Navarra se hablaban tres idiomas: euskera, navarro (en la parte sur) y gascón (en la parte norte). El gascón se trata de un idioma surgido de la fusión entre el latín y el aquitano (antecesor del euskera) en la región de Aquitania y asimilado después al occitano. En cuanto al romance navarro, forma junto al romance aragonés y al riojano precastellano el grupo de lenguas navarroaragonesas. Lo que mayoritariamente diferenciaba al navarro del resto de lenguas navarroaragonesas y, en menor medida, de las lenguas castellanas, era precisamente la incorporación de elementos euskericos, al estar muy en contacto con dicha lengua. Algunos de estos elementos siguen presentes en el aragonés actual.[16]

Tras la conquista del Reino de Navarra por parte de los reinos de Castilla y Aragón, entre los años 1512 y 1529, el castellano fue impuesto también en Navarra. Al ser tanto el castellano como el navarro lenguas romances, compartían gran cantidad de elementos en común. Tal y como sucedió con otras lenguas peninsulares como el leonés, el extremeño o el aragonés, la nobleza castellana hizo parecer que empleaban formas arcaicas o vulgares, pese a que fuesen términos de sus propias lenguas, lo que conllevó a una gran parte de la población a dejar de lado sus lenguas tradicionales para emplear el castellano. Se trata además de una de las causas del declive, hasta el siglo XX, de otros idiomas como el euskera, el catalán o el gallego. Uno de los casos más destacados fue la muerte del euskera roncalés en 1976 junto con su última hablante, Antonia Anaut.[cita requerida]

Tras dicho proceso, se consideró que las formas romances de hablar propias de los territorios de Hegoalde son finalmente, en el siglo XXI, variedades del idioma español. Sin embargo, debido a la imposición de normas lingüísticas por parte de la Real Academia Española, algunas de sus formas están vistas como "vulgares" o "incorrectas" y otras tantas como "no estándares" o "a evitar". Actualmente, al igual que el resto de variedades, está perdiendo peso debido a la uniformización del castellano.[cita requerida]

Características antiguas propias

Aunque muchos rasgos propios de estas variedades se han extrapolado a todo el castellano, especialmente en sus primeros años, había y sigue habiendo grandes rasgos que diferencian a los hablantes de Hegoalde del resto de los castellanoparlantes. Algunos de ellos pasaron a la historia, como:[16]

  • confusión de los géneros masculino y femenino (debido a que en euskera no existe tal distinción). Por ejemplo: la mesa = el mesa; la casa = el casa; la puerta = el puerta; los coches = las coches; etc.
  • inclusión del prefijo er- ante palabras que empiezan por r- (en euskera no hay palabras que empiecen directamente por r-): recortarerrecortar; repetirerrepetir; regarerregar. Actualmente ocurre algo parecido con la partícula ar-.
  • sustitución de -c- por la partícula euskerica -tz-. Por ejemplo: anunciaciónanuntziatzion, conciertokontzierto...

Características actuales propias

Estas variedades tienen unas particularidades que le diferencian de cualquier otra variedad del castellano:

Omisión parcial del participio pasado

La forma verbal del participio castellano proviene del participio latino, pero como se han perdido las formas presentes y futuras, sólo queda el participio pasado. El participio siempre es pasivo en castellano y no tiene forma compuesta. En cuanto a la construcción, hay dos tipos de participio: los regulares y los irregulares.[17]​ Los participios irregulares ven el lexema desfigurado y, al estar más cerca de las formas latinas, ocultan el morfema del participio. Estos, precisamente al ser irregulares, no afectan al lenguaje de Hegoalde. Por ejemplo, el participio del verbo ver es visto; el del verbo escribir, escrito, y el del verbo alabar, alabado.[18]

En cuanto a los verbos regulares, forman el participio del siguiente modo: lexema + vocal inductora + vocal temática + morfema de participio + morfema de género + morfema de número. En el caso de los verbos de la primera conjugación, que constituyen el infinitivo en -ar (por ejemplo, amar, excavar), la vocal temática es "a", y el morfema participativo (en este caso, como las otras dos conjugaciones regulares) es "d". En consecuencia, la forma masculina singular de los participios de la primera conjugación se convierte en -ado, siendo -ados su forma plural. Son las dos formas que se omiten parcialmente en estas variedades del castellano, que al hablar -ado se convierte en -au y -ados en -aus, aunque nunca por escrito, siempre oralmente. Por el contrario, las formas del femenino no presentan esta alteración. Algunos ejemplos son:

Oración Pronunciación estándar Pronunciación de Hegoalde
He alquilado un coche. e alkilado un coche e alkilau un coche
Parece que han sido dejados ahí. parece ke an sido dejados ai parece ke an sido dejaus ai
¿Has comido algo hoy? as komido algo oy as komido algo oy
Lo que hemos vivido hoy es único. lo ke emos vivido oy es unico lo ke emos bibido oy es unico

Aunque pueda parecer que ocurre en otros dialectos del castellano, especialmente en el andaluz o algunos latinoamericanos, no es así. En estos casos, el morfema de participio "d" se evita totalmente, aunque el morfema de género "o" permanece intacto. En este caso, alquilado diría "alkilao" ("alkilau" en Hegoalde) y dejados "dejaos" ("dejaus" en Hegoalde).[19][20]

Uso excesivo de pues

La conjunción pues (en euskera: ba) es muy utilizada, sobre todo en el lenguaje oral. Debido a la continua relación entre el euskera y el castellano, tras la conquista del Reino de Navarra en 1522, tanto la palabra ba como la versión castellana pues (proviene del romance navarro) aparecen en ambas lenguas y se utilizan indistintamente en euskera y en estas variedades.[21]​ La otra gran diferencia que separa al resto de castellanoparlantes de los de Hegoalde es el uso que se da a esta palabra. Se utiliza de tal manera que aparece en la mayoría de las oraciones de una conversación informal. A medida que el discurso se vuelve más formal o escrito, el número se reduce, aunque se pueden seguir percibiendo. Algunos ejemplos son:[22]

  • ¿Has comprado el pan? Pues no. (empleado como conector)
  • No puedes pasar por aquí. ¿Pues? (sustituye a cómo o por qué y puede expresar sorpresa)
  • Háblale tú, pues lo conoces más que yo. (indica causa, motivo o razón)
  • ¿Cómo que no viene? Pues eso, lo dicho. (indica la certeza de un juicio formulado anteriormente)
  • Lo que digo es, pues eso, que no se puede vivir así. (valor iliativo: función fática, indica que el canal sigue abierto mientras se busca la forma de continuar con la secuencia)
  • Repito, pues, que hace lo que debe. (valor continuativo: da continuidad al discurso, incluso al inicio de una conversación)

Además, hay muchas otras denotaciones y connotaciones que varían mucho según el tono, la parte de la frase y el contexto en que se coloque.

Pretérito del indicativo

A diferencia de la mayoría de los dialectos castellanos, cada tiempo verbal del pretérito tiene un uso. A modo de comparación, los dialectos americanos se limitan al imperfecto (hablaba) y al indefinido (hablé). En Hegoalde, sin embargo, se utilizan los cinco tiempos verbales: pretérito imperfecto (hablaba), pretérito indefinido (hablé), pretérito perfecto (he hablado), pretérito pluscuamperfecto (había hablado) y pretérito anterior (hube hablado). Tienen los siguientes usos:[23]

Pretérito Uso Ejemplo
Perfecto Acciones realizadas hace poco tiempo (límite general: el mismo día) Esta mañana me he levantado fatal.
Imperfecto Acciones habituales en el pasado, pero ya no Antes me levantaba fatal.
Indefinido Acciones realizadas hace mucho tiempo (límite general: de ayer hacia atrás) Ayer me levanté fatal.
Pluscuamperfecto Acciones realizadas antes de otra acción en pretérito imperfecto Pensaba que me había levantado fatal.
Anterior[24] Acciones realizadas antes de otra acción en pretérito indefinido Pensé que me hube levantado fatal.

Imperfecto del subjuntivo y condicional

Es muy frecuente sustituir el imperfecto del subjuntivo por el condicional simple, tanto que es denominado el "condicional vasco". Por ejemplo, si tendría tiempo, iría en lugar de si tuviera tiempo, iría o si tuviese tiempo, iría. En consecuencia, el hablante no es capaz de distinguir entre hubiera o hubiese (las dos formas del subjuntivo imperfecto) y habría (forma del condicional simple), y puede decir: si habrías comprado pan, pues no tendríamos hambre. Muchos expertos creen que su origen está en el euskera, ya que la estructura utilizada en el idioma vasco es la misma, traduciéndose literalmente al castellano. De hecho, es muy común en Guipúzcoa y en el norte de Navarra (Bortziriak, Malerreka, Baztanaldea, Leitzaldea, Sakana...) y no es tan habitual en el resto de Hegoalde, aunque está presente.[25]

Euskaradas

Al igual que el "condicional vasco", hay otras estructuras o palabras que se han exportado literalmente del euskera al castellano, llamadas comúnmente euskaradas o euskaradak. Por ejemplo:

Euskera Castellano
Dialetuz Estandarraz
Enbarazu egiten didazu. Me haces embarazo. Me molestas.
Zer hartu behar duzue edateko? ¿Qué vais a coger para beber? ¿Qué vais a tomar para beber?
Nere buruz pentsatzen ari naiz. Estoy pensando por mi cabeza. Estoy pensando en mi cabeza

Seseo

Los castellanoparlantes euskaldunes tienden a sesear, sobre todo los de Navarra y Guipúzcoa. La razón es que el sonido "s" en castellano coincide con el euskera /s̻/ (representado por la letra "z") y el sonido euskerico /s̺/ (representado por la letra "s") no existe en castellano. A esto hay que añadir otro sonido sibilante del euskera: /ʃ/ (representado por la letra "x"), también inexistente en castellano. Al haber muchas más variedades sibilantes en euskera, los hablantes de Hegoalde tienden a pronunciar estos fonemas acercándose a su pronunciación materna. En consecuencia, cincuenta ([θinkuenta]) es pronunciado "szinkuenta" ([s̻inkuenta]) y hostia ([ostia]) "oshtia" ([oʃtia]).[26]

Cambios en la acentuación

Al no existir un acento gráfico (tildes) en euskera, no existe una regulación específica para resaltar las palabras en dicho idioma. Mientras que en castellano cada palabra tiene un solo acento, en euskera una palabra puede tener más de un acento, según su significado y contexto. Así, rla regla general en euskera es la tendencia a acentuar la segunda sílaba desde el principio de la palabra y la última, aunque el último no sea tan acentuado como el primero. Además, en la lengua vasca la secuencia o conjunto de palabras es la unidad de acentuación, a diferencia de la palabra para el castellano.[27]​ Todo ello hace que los castellanoparlantes de Hegoalde no acentúen adecuadamente las palabras según las reglas ortográficas del castellano moderno.[28]​ Por ejemplo, el nombre Iñigo es acentuado "Íñigo" en castellano estándar, pero "Iñígo" en el castellano de Hegoalde.

Empleo de léxico euskerico

Al hablar en castellano, los habitantes de Hegoalde utilizan en ocasiones léxico que no recoge la Real Academia Española y que están presentes en euskera. Los préstamos más habituales son los saludos y los más utilizados son kaixo (hola) y agur (adiós). Y resulta que, debido a la gran diáspora vasca, la palabra agur está recogida en el diccionario de la Real Academia Española como "interjección usada para despedirse".[29]Eskerrik asko (gracias), ez horregatik (de nada), mesedez (por favor), zer moduz (¿qué tal?), zorionak (felicidades, enhorabuena), maite zaitut (te quiero, te amo), urte berri on (feliz año nuevo), egun on (buenos días), arratsalde on (buenas tardes) o gabon (buenas noches) son también palabras habituales. Asimismo, interjecciones como aupa y epa son habituales entre los hablantes de estas variedades. De igual manera, y sobre todo entre los euskaldunes, se utilizan palabras básicas como etxea (casa), muxu (beso), dirua (dinero), lehendakari (presidente; utilizado sólo para los de Euskadi y Navarra), ikusi (mira), maitia (cariño, querida), ama (madre), aita (padre), amona (abuela), aitona (abuelo), etc.[30][31]

Vocabulario navarro

En Navarra existe un léxico propio en castellano, también utilizable en euskera, que se complementa con el uso de léxico euskerico. Algunos ejemplos son billabesa (autobús urbano; uso exclusivo para Iruñerria), componer (aliñar la ensalada) o hacer borota (no acudir a clase).[cita requerida]

Empleo de toponimia vasca

Está muy extendida la utilización de los topónimos tradicionales vascos, frente a sus denominaciones en castellano, que en muchos casos han sido colocados de forma artificial o forzada.[cita requerida] En otras ocasiones, los hablantes del País Vasco y Navarra tienen simplemente preferencia para utilizar nombres vascos. Algunos ejemplos extractos de medios de comunicación son:

  • "La oferta de las escuelas infantiles de Iruñea vuelve a limitar el euskara a tres centros" (Pamplona)[32]
  • "Getxo entra en zona roja y cierra bares y restaurantes" (Guecho)[33]
  • "Cribados en el Hospital Donostia por otro brote" (San Sebastián)[34]
  • "La Mancomunidad de Iparralde reclama el derecho a la diferenciación" (Iparralde, País Vasco norte)[35]

Sin embargo, esto también se aplica a los ciudadanos de a pie, que utilizan mayoritariamente los nombres de lugares en euskera. También habría que tener en cuenta que la mayoría de los topónimos de Hegoalde (a excepción del sur de Navarra) están oficialmente tan sólo en euskera.[36][37][38][39][40]

Sufijos diminutivos

En castellano estándar, para aplicar el diminutivo, se añaden las partículas -ito, -ita, -itos o -itas al final de la palabra, según género y número. Sin embargo, en Hegoalde se utilizan dos fórmulas distintas: -ico, -ica, -icos e -icas o -ete, -eta, -etos y -etas. La primera se utiliza especialmente en Navarra y comarcas limítrofes de Aragón. Por ejemplo, el pañuelo de San Fermín se llama "el pañuelico". La segunda, en cambio, es de uso generalizado en todo Hegoalde. Algunas palabras creadas con él son silleta (sillita) o calderete (guiso).[41]​ Hay, sin embargo, palabras como chancleta (diminutivo de "chancla"), caseta (diminutivo de "casa") o pandereta (diminutivo de "pandera") que, pese a acabar con dichas terminaciones, se han generalizado en todo el mundo castellano, pero originalmente sólo se empleaban en el castellano de Hegoalde.[42]​ Hay un caso especial, empleado especialmente en la Ribera Navarra, donde se pueden encontrar tres diminutivos juntos: muetico. En castellano estándar no tendría traducción, ya que en estas variedades se utilizan palabras con diminutivos que, teóricamente, no deberían llevarlos. Procede de la palabra majo, a la que se añaden los sufijos: majo + ico = majico / majico + ete = majetemuete / muete + ico = muetico.[43]

Características compartidas con otras variedades

Estas variedades tiene varias características compartidas con otros dialectos, especialmente con el aragonés o el riojano.

Fonética

  • Entonación ascendente de las frases, con alargamiento de la vocal final. En el área del valle del Ebro, con más intensidad.
  • Reducción de los grupos consonánticos cultos de las palabras castellanas: eletrico, "eléctrico", perfeto, "perfecto", repunante, "repugnante".
  • Fuerte tendencia antihiática, que reduce los hiatos a diptongos: indoeuropeo > indouropeo > induropeo; héroe > herue; ahora > ahura > ara, pues > pos; etc.
  • Fonéticamente se distingue entre las grafías y y ll, especialmente en Navarra.
  • La -d final suele sustituirse por -z: verdad > verdaz; salud > saluz.
  • Pronunciación del sonido /ř/ asilabado en Navarra.
  • Supresión de v al principio de algunas palabras: amos y no vamos.
  • En los adverbios temporales, el acento se coloca al final: malaménte, sinceraménte, mayorménte.

Gramática

  • Omisión o elisión de la vocal final de determinadas partículas cuando la palabra siguiente empieza por vocal, sobre todo si luego viene una palabra de una o dos sílabas: plaza del > plaza'l; todo el > to'l; para ti > pa'ti.
  • Ausencia de leísmo
  • Uso frecuente del artículo definido con nombres propios (el Patxi, la Naiara)
  • Uso de vosotros como pronombre personal de confianza de segunda persona plural frente a usted, utilizado como tratamiento respetuoso. Usted se utiliza menos, sobre todo entre los más jóvenes, decantándose por la fórmua , incluso en tratamientos respetuosos. Lo mismo ocurre con ustedes y vosotros.
  • Uso del infinitivo para el imperativo plural de confianza: (vosotros) ser buenos y callaros (forma estándar: "sed buenos y callaos").
  • Inclusión de la letra a al comienzo de algunas palabras, sobre todo frente a las que empiezan por r-: arrascar (en lugar de "rascar"), arrodear (en lugar de "rodear").
  • Sustitución la preposición por por la preposición a en varias frases, sobre todo cuando el tiempo va acompañado de un adverbio: ayer a la mañana, ayer a la noche (modo estándar: "ayer por la mañana", "ayer por la noche").
  • En el lenguaje coloquial general, el artículo se antepone al pronombre interrogativo qué. Así, en la siguiente conversación, el artículo el o la sobraría, según las normas del castellano estándar:
Masculino Femenino
¿Has visto el pájaro?
¿El qué?
El pájaro.
¿Has hecho la tarea?
¿La qué?
La tarea.

Sin embargo, en Navarra, a diferencia de cualquier otro dialecto del castellano, ambos pronombres son sustituidos por el artículo neutro lo. Así, la conversación anterior se desarrollaría de la siguiente manera:

Masculino Femenino
¿Has visto el pájaro?
¿Lo qué?
El pájaro.
¿Has hecho la tarea?
¿Lo qué?
La tarea.

Referencias

  1. «Glottolog 4.3 - Navarrese». glottolog.org. Consultado el 31 de enero de 2021. 
  2. Camus Bergareche, Bruno.; Gómez Seibane, Sara. ([2012]). El castellano del País Vasco. Universidad del País Vasco. ISBN 978-84-9860-767-3. OCLC 844428297. Consultado el 31 de enero de 2021. 
  3. Alvar, Manuel, 1923-2001. (©1979-©1983). Atlas lingüístico y etnográfico de Aragón, Navarra y Rioja. Departamento de Geografía Lingüística, Institución Fernando el Católico de la Excma. Diputación Provincial de Zaragoza. ISBN 84-7133-278-7. OCLC 13643497. Consultado el 31 de enero de 2021. 
  4. Etxebarria Arostegui, Maitena. Español y vasco en contacto en el País Vasco y Navarra. Consultado el 31 de enero de 2021. 
  5. Saralegui, Carmen. Los estudios sobre el dialecto navarro desde 1970 y su aportación al conocimiento del mismo. Consultado el 31 de enero de 2021. 
  6. . web.archive.org. 20 de octubre de 2007. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  7. Véase foto, descripción y lectura de ella en Alicia M. Canto, "La Tierra del Toro: Ensayo de identificación de ciudades vasconas", Archivo Español de Arqueología n.º 70, 1997, págs. 31-70, pág. 35, nota 9 y fig. 6 . Se menciona en ella a Narhunges, Abissunhari filius y su posible primo Umme, Sahar(i) f(ilius)
  8. Lapesa, Rafael; Munõz Garrigós, José (1990). Homenaje al profesor Lapesa: XI curso de lingüística textual, Murcia 25-29 abril 1988. Universidad de Murcia. ISBN 978-84-7684-220-1. OCLC 24052394. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  9. «Minaya, !Mi hermano! – Eukele». Consultado el 30 de enero de 2021. 
  10. Fernandez de Larrea, Jon Andoni. «La conquista castellana de Álava, Guipúzcoa y el Duranguesado (1199-1200)». 2011. Consultado el 31 de enero de 2021. 
  11. Tagliavini, Carlo (1973). Orígenes de las lenguas neolatinas: introducción a la filología romance. Fondo de Cultura Económica. ISBN 978-84-375-0357-8. OCLC 802582579. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  12. Real Academia Española (2001). Diccionario de la lengua española. Editorial Espasa Calpe. ISBN 978-84-239-6814-5. OCLC 49584225. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  13. Cierbide, Ricardo. Plurilingüismo histórico en Euskal Herria. Consultado el 31 de enero de 2021. 
  14. Cervantes, CVC Centro Virtual. «CVC. Biblioteca fraseológica y paremiológica. En torno al léxico (2 de 15).». cvc.cervantes.es. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  15. de 'Isabel'), MABEL VILLAGRA (Asesora histórica arabista (28 de octubre de 2013). «Más Isabel - ¿Quiénes eran los abencerrajes?». RTVE.es. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  16. Miranda García, Fermín (1 de junio de 2012). «La afirmación ideológica de la monarquía navarra y el empleo del romance en el entorno de 1200». e-Spania. Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes (13). ISSN 1951-6169. doi:10.4000/e-spania.21080. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  17. ASALE, RAE-. «participio | Diccionario de la lengua española». «Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  18. «Dobles participios: «imprimido»/«impreso», «freído»/«frito», «proveído»/«provisto»». Real Academia Española. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  19. Narbona Jiménez, Antonio; Cano Aguilar, Rafael; Morillo-Velarde Pérez, Ramón (2003). El español hablado en Andalucía. Fundación José Manuel Lara. ISBN 978-84-96152-07-6. OCLC 52463713. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  20. Alvar, Manuel (1996). Manual de dialectología hispánica: el español de América. Editorial Ariel. ISBN 978-84-344-8218-0. OCLC 36727290. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  21. ASALE, RAE-. «pues | Diccionario de la lengua española». «Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  22. Castelli, Eleonora (7 de junio de 2012). «Gramática española: Funciones del pues como conector». Gramática española. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  23. «TERESA FERNÁNDEZ ULLOA Influencias morfosintácticas de la lengua vasca en el castellano actual». webs.ucm.es. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  24. Este pasado está limitado a textos literarios. Si no, se utiliza el pretérito pluscuamperfecto
  25. «Si yo sería rico… El okupa (in)condicional». Archiletras. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  26. Romero, Asier; Gaminde, Iñaki; Etxebarria, Aintzane; Garay, Urtza (2014). «Nuevos datos para la caracterización acústica del seseo». Euskal Herriko Unibertsitatea. Consultado el 29 de enero de 2020. 
  27. «azentua - Euskara Batuaren Eskuliburua». www.euskaltzaindia.eus (en euskera). Consultado el 30 de enero de 2021. 
  28. «Ortografía - RAE 2010 - Acentuación - Tilde». www.hispanoteca.eu. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  29. ASALE, RAE-. «agur | Diccionario de la lengua española». «Diccionario de la lengua española» - Edición del Tricentenario. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  30. Fernandez de Arroyabe, Ainhoa; Eguskiza Sesumaga, Leyre; Lazkano Arrillaga, Iñaki (00/2020). «El futuro de las lenguas minoritarias en Internet en manos de los jóvenes prosumidores. El caso vasco». Cuadernos.info (46): 367-396. ISSN 0719-367X. doi:10.7764/cdi.46.1411. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  31. «94 palabras en euskera útiles en tu viaje al País Vasco». Turismo País Vasco. 7 de enero de 2014. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  32. SL, TAI GABE DIGITALA (26 de enero de 2021). «La oferta de las escuelas infantiles de Iruñea vuelve a limitar el euskara a tres centros». naiz:. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  33. «Getxo entra en zona roja y cierra bares y restaurantes». www.deia.eus. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  34. «Cribados en el Hospital Donostia por otro brote». El Diario Vasco. 26 de enero de 2021. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  35. «La Mancomunidad de Iparralde reclama el derecho a la diferenciación». www.noticiasdenavarra.com. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  36. «Nafarroako herri izendegia». Euskaltzaindia. 
  37. «Bizkaiko herri izendegia». Euskaltzaindia. 
  38. «Arabako herri izendegia». Euskaltzaindia. Consultado el 27 de junio de 2021. 
  39. «Gipuzkoako herri-izendegia». Euskaltzaindia (en vasco). Consultado el 27 de junio de 2021. 
  40. «Nombres oficiales de municipios y entidades de población». www1.euskadi.net. Consultado el 27 de junio de 2021. 
  41. Engutia Utrilla, Jose María. Notas sobre los diminutivos en el espacio geográfico navarro-aragonés https://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/09/23/13enguita.pdf
  42. Desolvidar (18 de enero de 2019). «desolvidar: El diminutivo '-ico', en Navarra y Aragón». desolvidar. Consultado el 30 de enero de 2021. 
  43. «Lista de regionalismos de España/Navarra - Wikilengua». www.wikilengua.org. Consultado el 30 de enero de 2021. 

Véase también

Enlaces externos

  •   Datos: Q12258968
  •   Multimedia: Southern Basque Country spanish

variedades, idioma, español, país, vasco, navarra, variedades, idioma, español, país, vasco, navarra, conjunto, variedades, lingüísticas, idioma, español, hablados, país, vasco, navarra, distribución, variedades, península, ibérica, pertenecen, dialectos, cast. Las variedades del idioma espanol en el Pais Vasco y Navarra son el conjunto de variedades linguisticas del idioma espanol hablados en el Pais Vasco y Navarra 1 2 3 4 Distribucion de las variedades en la peninsula iberica Pertenecen a los dialectos castellanos septentrionales guardando especial relacion con el castellano de Aragon aunque con claros matices euskericos 5 Indice 1 Area geografica 2 Historia 3 Caracteristicas antiguas propias 4 Caracteristicas actuales propias 4 1 Omision parcial del participio pasado 4 2 Uso excesivo de pues 4 3 Preterito del indicativo 4 4 Imperfecto del subjuntivo y condicional 4 5 Euskaradas 4 6 Seseo 4 7 Cambios en la acentuacion 4 8 Empleo de lexico euskerico 4 9 Vocabulario navarro 4 10 Empleo de toponimia vasca 4 11 Sufijos diminutivos 5 Caracteristicas compartidas con otras variedades 5 1 Fonetica 5 2 Gramatica 6 Referencias 7 Vease tambien 8 Enlaces externosArea geografica EditarEstas variedades son habladas en el territorio de Hegoalde en las provincias de Navarra Alava Vizcaya y Guipuzcoa Tambien es hablado en zonas limitrofes como en la Rioja comarca de Haro y la Sonsierra en Castilla y Leon Miranda de Ebro y valles de Losa y Mena en Cantabria Castro Urdiales y comarca de Ason Aguera y en Aragon Jacetania occidental cita requerida Historia EditarPara algunos autores los primeros registros del romance iberico aparecen en las Glosas Emilianenses escritas en San Millan de la Cogolla en el entonces Reino de Pamplona 6 Ademas aparecian apuntes en euskera aunque no eran los primeros vestigios de dicha lengua 7 Esto hace que sean muchos los linguistas que afirmen que el origen del castellano se encuentra entre Burgos la Rioja y la Rioja Alavesa cita requerida Alli se hablo durante mucho tiempo o se sigue hablando el euskera por lo que se le considera uno de los grandes aportes a la creacion del idioma junto con el latin De hecho en el Cantar de mio Cid primera obra poetica de la literatura castellana Rodrigo Diaz de Vivar apellido compuesto navarro alaves procedente de Burgos llama Minaya a Alvar Fanez su amigo de confianza Resulta que Minaya procede de la expresion mi anaia siendo anaia la palabra en euskera para referirse al hermano de un hermano lo que muestra la gran influencia de este idioma en las zonas donde surgio el castellano 8 9 En 1119 el rey Alfonso VIII de Castilla conquista Alava hasta entonces perteneciente al Reino de Pamplona y lo anexiona al Reino de Castilla entonces con un tamano muy reducido 10 Esto propicio la incorporacion de sendos elementos del euskera al castellano Entre ellos se encuentran 11 12 el sistema vocalico de cinco vocales betacismo pronunciacion igualitaria de las letras b y v evolucion del fonema f hacia h no es facer es hacer simplificacion del sistema de consonantes castellano incorporacion de lexico euskerico entre los que se encuentran izquierda procedente de ezkerra alud procedente de lurte chatarra procedente de txatar chabola procedente de txabola cencerro procedente de zinzerri ordago procedente de hor dago y aquelarre procedente de akelarre Existen ademas ciertos elementos cuyo origen aunque disputado podria tambien estar en el euskera Lo mismo sucedio con Guipuzcoa en el ano 1200 y en 1334 con el Senorio de Vizcaya aunque a menor escala ya que especialmente este ultimo conservo el uso del euskera 13 Esto propicio la creacion de un dialecto del castellano propio de las tres provincias Alava Vizcaya y Guipuzcoa ligeramente diferente al del resto de la Corona de Castilla cita requerida En 1492 con la conquista por parte de la Corona de Castilla de los territorios arabes de la peninsula iberica la lengua romance usada en la Corona de Castilla comenzo a variar considerablemente en comparacion con la lengua romance hablada en Hegoalde a excepcion de Navarra al incorporar elementos del arabe tales como alcohol almohada albaricoque hasta o aceite 14 15 Por otro lado en el Reino de Navarra se hablaban tres idiomas euskera navarro en la parte sur y gascon en la parte norte El gascon se trata de un idioma surgido de la fusion entre el latin y el aquitano antecesor del euskera en la region de Aquitania y asimilado despues al occitano En cuanto al romance navarro forma junto al romance aragones y al riojano precastellano el grupo de lenguas navarroaragonesas Lo que mayoritariamente diferenciaba al navarro del resto de lenguas navarroaragonesas y en menor medida de las lenguas castellanas era precisamente la incorporacion de elementos euskericos al estar muy en contacto con dicha lengua Algunos de estos elementos siguen presentes en el aragones actual 16 Tras la conquista del Reino de Navarra por parte de los reinos de Castilla y Aragon entre los anos 1512 y 1529 el castellano fue impuesto tambien en Navarra Al ser tanto el castellano como el navarro lenguas romances compartian gran cantidad de elementos en comun Tal y como sucedio con otras lenguas peninsulares como el leones el extremeno o el aragones la nobleza castellana hizo parecer que empleaban formas arcaicas o vulgares pese a que fuesen terminos de sus propias lenguas lo que conllevo a una gran parte de la poblacion a dejar de lado sus lenguas tradicionales para emplear el castellano Se trata ademas de una de las causas del declive hasta el siglo XX de otros idiomas como el euskera el catalan o el gallego Uno de los casos mas destacados fue la muerte del euskera roncales en 1976 junto con su ultima hablante Antonia Anaut cita requerida Tras dicho proceso se considero que las formas romances de hablar propias de los territorios de Hegoalde son finalmente en el siglo XXI variedades del idioma espanol Sin embargo debido a la imposicion de normas linguisticas por parte de la Real Academia Espanola algunas de sus formas estan vistas como vulgares o incorrectas y otras tantas como no estandares o a evitar Actualmente al igual que el resto de variedades esta perdiendo peso debido a la uniformizacion del castellano cita requerida Caracteristicas antiguas propias EditarAunque muchos rasgos propios de estas variedades se han extrapolado a todo el castellano especialmente en sus primeros anos habia y sigue habiendo grandes rasgos que diferencian a los hablantes de Hegoalde del resto de los castellanoparlantes Algunos de ellos pasaron a la historia como 16 confusion de los generos masculino y femenino debido a que en euskera no existe tal distincion Por ejemplo la mesa el mesa la casa el casa la puerta el puerta los coches las coches etc inclusion del prefijo er ante palabras que empiezan por r en euskera no hay palabras que empiecen directamente por r recortar errecortar repetir errepetir regar erregar Actualmente ocurre algo parecido con la particula ar sustitucion de c por la particula euskerica tz Por ejemplo anunciacion anuntziatzion concierto kontzierto Caracteristicas actuales propias EditarEstas variedades tienen unas particularidades que le diferencian de cualquier otra variedad del castellano Omision parcial del participio pasado Editar La forma verbal del participio castellano proviene del participio latino pero como se han perdido las formas presentes y futuras solo queda el participio pasado El participio siempre es pasivo en castellano y no tiene forma compuesta En cuanto a la construccion hay dos tipos de participio los regulares y los irregulares 17 Los participios irregulares ven el lexema desfigurado y al estar mas cerca de las formas latinas ocultan el morfema del participio Estos precisamente al ser irregulares no afectan al lenguaje de Hegoalde Por ejemplo el participio del verbo ver es visto el del verbo escribir escrito y el del verbo alabar alabado 18 En cuanto a los verbos regulares forman el participio del siguiente modo lexema vocal inductora vocal tematica morfema de participio morfema de genero morfema de numero En el caso de los verbos de la primera conjugacion que constituyen el infinitivo en ar por ejemplo amar excavar la vocal tematica es a y el morfema participativo en este caso como las otras dos conjugaciones regulares es d En consecuencia la forma masculina singular de los participios de la primera conjugacion se convierte en ado siendo ados su forma plural Son las dos formas que se omiten parcialmente en estas variedades del castellano que al hablar ado se convierte en au y ados en aus aunque nunca por escrito siempre oralmente Por el contrario las formas del femenino no presentan esta alteracion Algunos ejemplos son Oracion Pronunciacion estandar Pronunciacion de HegoaldeHe alquilado un coche e alkilado un coche e alkilau un cocheParece que han sido dejados ahi parece ke an sido dejados ai parece ke an sido dejaus ai Has comido algo hoy as komido algo oy as komido algo oyLo que hemos vivido hoy es unico lo ke emos vivido oy es unico lo ke emos bibido oy es unico Aunque pueda parecer que ocurre en otros dialectos del castellano especialmente en el andaluz o algunos latinoamericanos no es asi En estos casos el morfema de participio d se evita totalmente aunque el morfema de genero o permanece intacto En este caso alquilado diria alkilao alkilau en Hegoalde y dejados dejaos dejaus en Hegoalde 19 20 Uso excesivo de pues Editar La conjuncion pues en euskera ba es muy utilizada sobre todo en el lenguaje oral Debido a la continua relacion entre el euskera y el castellano tras la conquista del Reino de Navarra en 1522 tanto la palabra ba como la version castellana pues proviene del romance navarro aparecen en ambas lenguas y se utilizan indistintamente en euskera y en estas variedades 21 La otra gran diferencia que separa al resto de castellanoparlantes de los de Hegoalde es el uso que se da a esta palabra Se utiliza de tal manera que aparece en la mayoria de las oraciones de una conversacion informal A medida que el discurso se vuelve mas formal o escrito el numero se reduce aunque se pueden seguir percibiendo Algunos ejemplos son 22 Has comprado el pan Pues no empleado como conector No puedes pasar por aqui Pues sustituye a como o por que y puede expresar sorpresa Hablale tu pues lo conoces mas que yo indica causa motivo o razon Como que no viene Pues eso lo dicho indica la certeza de un juicio formulado anteriormente Lo que digo es pues eso que no se puede vivir asi valor iliativo funcion fatica indica que el canal sigue abierto mientras se busca la forma de continuar con la secuencia Repito pues que hace lo que debe valor continuativo da continuidad al discurso incluso al inicio de una conversacion Ademas hay muchas otras denotaciones y connotaciones que varian mucho segun el tono la parte de la frase y el contexto en que se coloque Preterito del indicativo Editar A diferencia de la mayoria de los dialectos castellanos cada tiempo verbal del preterito tiene un uso A modo de comparacion los dialectos americanos se limitan al imperfecto hablaba y al indefinido hable En Hegoalde sin embargo se utilizan los cinco tiempos verbales preterito imperfecto hablaba preterito indefinido hable preterito perfecto he hablado preterito pluscuamperfecto habia hablado y preterito anterior hube hablado Tienen los siguientes usos 23 Preterito Uso EjemploPerfecto Acciones realizadas hace poco tiempo limite general el mismo dia Esta manana me he levantado fatal Imperfecto Acciones habituales en el pasado pero ya no Antes me levantaba fatal Indefinido Acciones realizadas hace mucho tiempo limite general de ayer hacia atras Ayer me levante fatal Pluscuamperfecto Acciones realizadas antes de otra accion en preterito imperfecto Pensaba que me habia levantado fatal Anterior 24 Acciones realizadas antes de otra accion en preterito indefinido Pense que me hube levantado fatal Imperfecto del subjuntivo y condicional Editar Es muy frecuente sustituir el imperfecto del subjuntivo por el condicional simple tanto que es denominado el condicional vasco Por ejemplo si tendria tiempo iria en lugar de si tuviera tiempo iria o si tuviese tiempo iria En consecuencia el hablante no es capaz de distinguir entre hubiera o hubiese las dos formas del subjuntivo imperfecto y habria forma del condicional simple y puede decir si habrias comprado pan pues no tendriamos hambre Muchos expertos creen que su origen esta en el euskera ya que la estructura utilizada en el idioma vasco es la misma traduciendose literalmente al castellano De hecho es muy comun en Guipuzcoa y en el norte de Navarra Bortziriak Malerreka Baztanaldea Leitzaldea Sakana y no es tan habitual en el resto de Hegoalde aunque esta presente 25 Euskaradas Editar Al igual que el condicional vasco hay otras estructuras o palabras que se han exportado literalmente del euskera al castellano llamadas comunmente euskaradas o euskaradak Por ejemplo Euskera CastellanoDialetuz EstandarrazEnbarazu egiten didazu Me haces embarazo Me molestas Zer hartu behar duzue edateko Que vais a coger para beber Que vais a tomar para beber Nere buruz pentsatzen ari naiz Estoy pensando por mi cabeza Estoy pensando en mi cabeza Seseo Editar Los castellanoparlantes euskaldunes tienden a sesear sobre todo los de Navarra y Guipuzcoa La razon es que el sonido s en castellano coincide con el euskera s representado por la letra z y el sonido euskerico s representado por la letra s no existe en castellano A esto hay que anadir otro sonido sibilante del euskera ʃ representado por la letra x tambien inexistente en castellano Al haber muchas mas variedades sibilantes en euskera los hablantes de Hegoalde tienden a pronunciar estos fonemas acercandose a su pronunciacion materna En consecuencia cincuenta 8inkuenta es pronunciado szinkuenta s inkuenta y hostia ostia oshtia oʃtia 26 Cambios en la acentuacion Editar Al no existir un acento grafico tildes en euskera no existe una regulacion especifica para resaltar las palabras en dicho idioma Mientras que en castellano cada palabra tiene un solo acento en euskera una palabra puede tener mas de un acento segun su significado y contexto Asi rla regla general en euskera es la tendencia a acentuar la segunda silaba desde el principio de la palabra y la ultima aunque el ultimo no sea tan acentuado como el primero Ademas en la lengua vasca la secuencia o conjunto de palabras es la unidad de acentuacion a diferencia de la palabra para el castellano 27 Todo ello hace que los castellanoparlantes de Hegoalde no acentuen adecuadamente las palabras segun las reglas ortograficas del castellano moderno 28 Por ejemplo el nombre Inigo es acentuado Inigo en castellano estandar pero Inigo en el castellano de Hegoalde Empleo de lexico euskerico Editar Al hablar en castellano los habitantes de Hegoalde utilizan en ocasiones lexico que no recoge la Real Academia Espanola y que estan presentes en euskera Los prestamos mas habituales son los saludos y los mas utilizados son kaixo hola y agur adios Y resulta que debido a la gran diaspora vasca la palabra agur esta recogida en el diccionario de la Real Academia Espanola como interjeccion usada para despedirse 29 Eskerrik asko gracias ez horregatik de nada mesedez por favor zer moduz que tal zorionak felicidades enhorabuena maite zaitut te quiero te amo urte berri on feliz ano nuevo egun on buenos dias arratsalde on buenas tardes o gabon buenas noches son tambien palabras habituales Asimismo interjecciones como aupa y epa son habituales entre los hablantes de estas variedades De igual manera y sobre todo entre los euskaldunes se utilizan palabras basicas como etxea casa muxu beso dirua dinero lehendakari presidente utilizado solo para los de Euskadi y Navarra ikusi mira maitia carino querida ama madre aita padre amona abuela aitona abuelo etc 30 31 Vocabulario navarro Editar En Navarra existe un lexico propio en castellano tambien utilizable en euskera que se complementa con el uso de lexico euskerico Algunos ejemplos son billabesa autobus urbano uso exclusivo para Irunerria componer alinar la ensalada o hacer borota no acudir a clase cita requerida Empleo de toponimia vasca Editar Esta muy extendida la utilizacion de los toponimos tradicionales vascos frente a sus denominaciones en castellano que en muchos casos han sido colocados de forma artificial o forzada cita requerida En otras ocasiones los hablantes del Pais Vasco y Navarra tienen simplemente preferencia para utilizar nombres vascos Algunos ejemplos extractos de medios de comunicacion son La oferta de las escuelas infantiles de Irunea vuelve a limitar el euskara a tres centros Pamplona 32 Getxo entra en zona roja y cierra bares y restaurantes Guecho 33 Cribados en el Hospital Donostia por otro brote San Sebastian 34 La Mancomunidad de Iparralde reclama el derecho a la diferenciacion Iparralde Pais Vasco norte 35 Sin embargo esto tambien se aplica a los ciudadanos de a pie que utilizan mayoritariamente los nombres de lugares en euskera Tambien habria que tener en cuenta que la mayoria de los toponimos de Hegoalde a excepcion del sur de Navarra estan oficialmente tan solo en euskera 36 37 38 39 40 Sufijos diminutivos Editar En castellano estandar para aplicar el diminutivo se anaden las particulas ito ita itos o itas al final de la palabra segun genero y numero Sin embargo en Hegoalde se utilizan dos formulas distintas ico ica icos e icas o ete eta etos y etas La primera se utiliza especialmente en Navarra y comarcas limitrofes de Aragon Por ejemplo el panuelo de San Fermin se llama el panuelico La segunda en cambio es de uso generalizado en todo Hegoalde Algunas palabras creadas con el son silleta sillita o calderete guiso 41 Hay sin embargo palabras como chancleta diminutivo de chancla caseta diminutivo de casa o pandereta diminutivo de pandera que pese a acabar con dichas terminaciones se han generalizado en todo el mundo castellano pero originalmente solo se empleaban en el castellano de Hegoalde 42 Hay un caso especial empleado especialmente en la Ribera Navarra donde se pueden encontrar tres diminutivos juntos muetico En castellano estandar no tendria traduccion ya que en estas variedades se utilizan palabras con diminutivos que teoricamente no deberian llevarlos Procede de la palabra majo a la que se anaden los sufijos majo ico majico majico ete majete muete muete ico muetico 43 Caracteristicas compartidas con otras variedades EditarEstas variedades tiene varias caracteristicas compartidas con otros dialectos especialmente con el aragones o el riojano Fonetica Editar Entonacion ascendente de las frases con alargamiento de la vocal final En el area del valle del Ebro con mas intensidad Reduccion de los grupos consonanticos cultos de las palabras castellanas eletrico electrico perfeto perfecto repunante repugnante Fuerte tendencia antihiatica que reduce los hiatos a diptongos indoeuropeo gt indouropeo gt induropeo heroe gt herue ahora gt ahura gt ara pues gt pos etc Foneticamente se distingue entre las grafias y y ll especialmente en Navarra La d final suele sustituirse por z verdad gt verdaz salud gt saluz Pronunciacion del sonido r asilabado en Navarra Supresion de v al principio de algunas palabras amos y no vamos En los adverbios temporales el acento se coloca al final malamente sinceramente mayormente Gramatica Editar Omision o elision de la vocal final de determinadas particulas cuando la palabra siguiente empieza por vocal sobre todo si luego viene una palabra de una o dos silabas plaza del gt plaza l todo el gt to l para ti gt pa ti Ausencia de leismo Uso frecuente del articulo definido con nombres propios el Patxi la Naiara Uso de vosotros como pronombre personal de confianza de segunda persona plural frente a usted utilizado como tratamiento respetuoso Usted se utiliza menos sobre todo entre los mas jovenes decantandose por la formua tu incluso en tratamientos respetuosos Lo mismo ocurre con ustedes y vosotros Uso del infinitivo para el imperativo plural de confianza vosotros ser buenos y callaros forma estandar sed buenos y callaos Inclusion de la letra a al comienzo de algunas palabras sobre todo frente a las que empiezan por r arrascar en lugar de rascar arrodear en lugar de rodear Sustitucion la preposicion por por la preposicion a en varias frases sobre todo cuando el tiempo va acompanado de un adverbio ayer a la manana ayer a la noche modo estandar ayer por la manana ayer por la noche En el lenguaje coloquial general el articulo se antepone al pronombre interrogativo que Asi en la siguiente conversacion el articulo el o la sobraria segun las normas del castellano estandar Masculino Femenino Has visto el pajaro El que El pajaro Has hecho la tarea La que La tarea Sin embargo en Navarra a diferencia de cualquier otro dialecto del castellano ambos pronombres son sustituidos por el articulo neutro lo Asi la conversacion anterior se desarrollaria de la siguiente manera Masculino Femenino Has visto el pajaro Lo que El pajaro Has hecho la tarea Lo que La tarea Referencias Editar Glottolog 4 3 Navarrese glottolog org Consultado el 31 de enero de 2021 Camus Bergareche Bruno Gomez Seibane Sara 2012 El castellano del Pais Vasco Universidad del Pais Vasco ISBN 978 84 9860 767 3 OCLC 844428297 Consultado el 31 de enero de 2021 Alvar Manuel 1923 2001 c 1979 c 1983 Atlas linguistico y etnografico de Aragon Navarra y Rioja Departamento de Geografia Linguistica Institucion Fernando el Catolico de la Excma Diputacion Provincial de Zaragoza ISBN 84 7133 278 7 OCLC 13643497 Consultado el 31 de enero de 2021 Etxebarria Arostegui Maitena Espanol y vasco en contacto en el Pais Vasco y Navarra Consultado el 31 de enero de 2021 Saralegui Carmen Los estudios sobre el dialecto navarro desde 1970 y su aportacion al conocimiento del mismo Consultado el 31 de enero de 2021 GLOSAS EMILIANENSES Origen del idioma castellano TURZA MURO Biblioteca Gonzalo de Berceo web archive org 20 de octubre de 2007 Consultado el 30 de enero de 2021 Vease foto descripcion y lectura de ella en Alicia M Canto La Tierra del Toro Ensayo de identificacion de ciudades vasconas Archivo Espanol de Arqueologia n º 70 1997 pags 31 70 pag 35 nota 9 y fig 6 edicion digital Se menciona en ella a Narhunges Abissunhari filius y su posible primo Umme Sahar i f ilius Lapesa Rafael Munoz Garrigos Jose 1990 Homenaje al profesor Lapesa XI curso de linguistica textual Murcia 25 29 abril 1988 Universidad de Murcia ISBN 978 84 7684 220 1 OCLC 24052394 Consultado el 30 de enero de 2021 Minaya Mi hermano Eukele Consultado el 30 de enero de 2021 Fernandez de Larrea Jon Andoni La conquista castellana de Alava Guipuzcoa y el Duranguesado 1199 1200 2011 Consultado el 31 de enero de 2021 Tagliavini Carlo 1973 Origenes de las lenguas neolatinas introduccion a la filologia romance Fondo de Cultura Economica ISBN 978 84 375 0357 8 OCLC 802582579 Consultado el 30 de enero de 2021 Real Academia Espanola 2001 Diccionario de la lengua espanola Editorial Espasa Calpe ISBN 978 84 239 6814 5 OCLC 49584225 Consultado el 30 de enero de 2021 Cierbide Ricardo Plurilinguismo historico en Euskal Herria Consultado el 31 de enero de 2021 Cervantes CVC Centro Virtual CVC Biblioteca fraseologica y paremiologica En torno al lexico 2 de 15 cvc cervantes es Consultado el 30 de enero de 2021 de Isabel MABEL VILLAGRA Asesora historica arabista 28 de octubre de 2013 Mas Isabel Quienes eran los abencerrajes RTVE es Consultado el 30 de enero de 2021 a b Miranda Garcia Fermin 1 de junio de 2012 La afirmacion ideologica de la monarquia navarra y el empleo del romance en el entorno de 1200 e Spania Revue interdisciplinaire d etudes hispaniques medievales et modernes 13 ISSN 1951 6169 doi 10 4000 e spania 21080 Consultado el 30 de enero de 2021 ASALE RAE participio Diccionario de la lengua espanola Diccionario de la lengua espanola Edicion del Tricentenario Consultado el 30 de enero de 2021 Dobles participios imprimido impreso freido frito proveido provisto Real Academia Espanola Consultado el 30 de enero de 2021 Narbona Jimenez Antonio Cano Aguilar Rafael Morillo Velarde Perez Ramon 2003 El espanol hablado en Andalucia Fundacion Jose Manuel Lara ISBN 978 84 96152 07 6 OCLC 52463713 Consultado el 30 de enero de 2021 Alvar Manuel 1996 Manual de dialectologia hispanica el espanol de America Editorial Ariel ISBN 978 84 344 8218 0 OCLC 36727290 Consultado el 30 de enero de 2021 ASALE RAE pues Diccionario de la lengua espanola Diccionario de la lengua espanola Edicion del Tricentenario Consultado el 30 de enero de 2021 Castelli Eleonora 7 de junio de 2012 Gramatica espanola Funciones del pues como conector Gramatica espanola Consultado el 30 de enero de 2021 TERESA FERNANDEZ ULLOA Influencias morfosintacticas de la lengua vasca en el castellano actual webs ucm es Consultado el 30 de enero de 2021 Este pasado esta limitado a textos literarios Si no se utiliza el preterito pluscuamperfecto Si yo seria rico El okupa in condicional Archiletras Consultado el 30 de enero de 2021 Romero Asier Gaminde Inaki Etxebarria Aintzane Garay Urtza 2014 Nuevos datos para la caracterizacion acustica del seseo Euskal Herriko Unibertsitatea Consultado el 29 de enero de 2020 azentua Euskara Batuaren Eskuliburua www euskaltzaindia eus en euskera Consultado el 30 de enero de 2021 Ortografia RAE 2010 Acentuacion Tilde www hispanoteca eu Consultado el 30 de enero de 2021 ASALE RAE agur Diccionario de la lengua espanola Diccionario de la lengua espanola Edicion del Tricentenario Consultado el 30 de enero de 2021 Fernandez de Arroyabe Ainhoa Eguskiza Sesumaga Leyre Lazkano Arrillaga Inaki 00 2020 El futuro de las lenguas minoritarias en Internet en manos de los jovenes prosumidores El caso vasco Cuadernos info 46 367 396 ISSN 0719 367X doi 10 7764 cdi 46 1411 Consultado el 30 de enero de 2021 94 palabras en euskera utiles en tu viaje al Pais Vasco Turismo Pais Vasco 7 de enero de 2014 Consultado el 30 de enero de 2021 SL TAI GABE DIGITALA 26 de enero de 2021 La oferta de las escuelas infantiles de Irunea vuelve a limitar el euskara a tres centros naiz Consultado el 30 de enero de 2021 Getxo entra en zona roja y cierra bares y restaurantes www deia eus Consultado el 30 de enero de 2021 Cribados en el Hospital Donostia por otro brote El Diario Vasco 26 de enero de 2021 Consultado el 30 de enero de 2021 La Mancomunidad de Iparralde reclama el derecho a la diferenciacion www noticiasdenavarra com Consultado el 30 de enero de 2021 Nafarroako herri izendegia Euskaltzaindia Bizkaiko herri izendegia Euskaltzaindia Arabako herri izendegia Euskaltzaindia Consultado el 27 de junio de 2021 Gipuzkoako herri izendegia Euskaltzaindia en vasco Consultado el 27 de junio de 2021 Nombres oficiales de municipios y entidades de poblacion www1 euskadi net Consultado el 27 de junio de 2021 Engutia Utrilla Jose Maria Notas sobre los diminutivos en el espacio geografico navarro aragones https ifc dpz es recursos publicaciones 09 23 13enguita pdf Desolvidar 18 de enero de 2019 desolvidar El diminutivo ico en Navarra y Aragon desolvidar Consultado el 30 de enero de 2021 Lista de regionalismos de Espana Navarra Wikilengua www wikilengua org Consultado el 30 de enero de 2021 Vease tambien EditarDialectos del castellano en la peninsula iberica Navarra Pais VascoEnlaces externos EditarEsta obra contiene una traduccion derivada de Hego Euskal Herriko gaztelania de Wikipedia en euskera concretamente de esta version publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Datos Q12258968 Multimedia Southern Basque Country spanishObtenido de https es wikipedia org w index php title Variedades del idioma espanol en el Pais Vasco y Navarra amp oldid 137124209, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos