fbpx
Wikipedia

Idioma gallego

El gallego (galego en gallego) es una lengua romance del subgrupo galaico-portugués hablada principalmente en la comunidad autónoma española de Galicia. Está estrechamente emparentado con el portugués con el que formó unidad lingüística (galaicoportugués) durante la Edad Media.

Gallego
Galego
Hablado en

España España

Galicia Galicia
Principado de Asturias Principado de Asturias (franja)
Castilla y León Castilla y León (Occidente de las comarcas de Sanabria y El Bierzo)
Minorías en:
 Argentina (761 000)
Uruguay Uruguay (41 000)
Alemania Alemania (41 000)
 Portugal (15 000)
México México (13 000)
Hablantes 3 221 000[1][2]
Puesto 158 (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Romance
     Romance occidental
      Iberorromance
        ibero-occidental
         Galaico-Portugués
           Gallego

Está definido como su idioma propio y tiene carácter oficial[3]​ junto al español en virtud de la Constitución española y el Estatuto de Autonomía de Galicia en dicha región.
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Galicia (España)
Regulado por Real Academia Gallega
 (Ley de Normalización Lingüística
 3/1983, de 15 de junio)
Códigos
ISO 639-1 gl
ISO 639-2 glg
ISO 639-3 glg

También se hablan diferentes variedades del gallego en las zonas límitrofes con Galicia: la comarca del Eo-Navia, en el oeste de Asturias, y en el oeste de las comarcas de El Bierzo y Sanabria, al noroeste de Castilla y León.

Algunos lingüistas también consideran como parte de la lengua gallega el habla de los tres pueblos del valle de Jálama, en el extremo noroeste de Extremadura, llamada localmente fala o con un nombre local para cada pueblo.

Aspectos históricos, sociales y culturales

Distribución geográfica

Galicia

En toda la comunidad autónoma de Galicia se habla gallego, donde es la lengua propia y cooficial junto con el castellano. Existen diversas variantes dialectales dentro del territorio.

Castilla y León

 
Gallego del Bierzo
 
Gallego de Sanabria

En las zonas del noroeste de Castilla y León que limitan con Galicia se habla gallego. Se encuentran hablantes en la zona oeste de la comarca de El Bierzo en la provincia de León, disminuyendo en número y relevancia cuanto más al este, así como en la provincia de Zamora, en la parte occidental de la comarca de Sanabria, conocida como Las Portillas.

En El Bierzo se habla gallego en 23 municipios, concretamente en Balboa, Barjas, Borrenes, Cacabelos, Candín, Carucedo, Carracedelo, Corullón, Oencia, Puente de Domingo Flórez, Sobrado, Toral de los Vados, Trabadelo, Vega de Valcarce y Villafranca del Bierzo, y en parte de los de Arganza, Benuza, Camponaraya, Fabero, Peranzanes, Ponferrada, Priaranza del Bierzo y Vega de Espinareda.

En la zona de Las Portillas se habla gallego en 5 municipios: Hermisende, Lubián, Pías y Porto, y también en la pedanía de Calabor, en el municipio de Pedralba de la Pradería.

Se permite su enseñanza regulada en El Bierzo, según un acuerdo entre la Consejería de Educación de la Junta de Galicia y la Consejería de Educación de Castilla y León.[4]​ 844 alumnos la estudian en nueve municipios bercianos, a cargo de 47 profesores. Además en el Estatuto de Autonomía de Castilla y León, en su artículo 5.º, se indica: «Gozarán de respeto y protección la lengua gallega y las modalidades lingüísticas en los lugares en que habitualmente se utilicen».[5]

Asturias

 
Gallego eonaviego

Existe una controversia de marcado cariz político sobre la identidad de la lengua gallega que se habla en los concejos limítrofes del Principado de Asturias pertenecientes a la comarca del Eo-Navia, es decir, si debe englobarse dentro de las variedades dialectales del gallego oriental (Real Academia Galega, Instituto Galego da Lingua, Promotora Española de Lingüística (PROEL), que incluyen el eonaviego dentro del bloque oriental del gallego[6]​ con el nombre de galaico-asturiano[7]​) o en cambio considerarse una lengua con entidad propia dentro del grupo galaico-portugués como se postula desde la Academia de la Llingua Asturiana.

Se habla eonaviego en 19 concejos, en la totalidad de los de Boal, Castropol, Coaña, El Franco, Grandas de Salime, Ibias, Illano, Pesoz, San Martín de Oscos, Santa Eulalia de Oscos, San Tirso de Abres, Tapia de Casariego, Taramundi, Vegadeo y Villanueva de Oscos, así como en la zona occidental de los concejos de Allande, Degaña, Navia y Villayón.

Extremadura

 
Gallego de Jálama (A fala)

En tres municipios cacereños, fronterizos con Portugal, del valle de Jálama (Valverde del Fresno, Eljas y San Martín de Trevejo) se habla fala, una lengua sobre la que no hay acuerdo acerca de si es una tercera rama del gallego-portugués de la península ibérica, un portugués antiguo de las Beiras con superestratos leonés y castellano o un gallego con superestratos leonés y castellano, afirmando algunos historiadores que procede de los gallegos participantes en la Reconquista que se asentaron en esas zonas. Mientras que el Bloque Nacionalista Galego (BNG) proponía implantar la enseñanza del gallego en esta región, la Junta de Extremadura rechazó de plano la propuesta.

Otros territorios

Una encuesta lingüística realizada en 2003 en Cataluña por su gobierno autónomo revelaba hablantes de gallego en la región. La extrapolación poblacional situaba en 61 400 los habitantes catalanes que consideraban al gallego como primera lengua, 21 000 los que la consideraban lengua propia y 11 300 los que la consideraban lengua habitual.[8]

Las comunidades de gallegos en América Latina continúan hablando el idioma, especialmente en Buenos Aires (Argentina), Caracas (Venezuela), Montevideo (Uruguay), La Habana (Cuba) y Ciudad de México. En Europa lo conservan con bastante precariedad, y en Brasil subsiste con adaptaciones y giros del portugués brasileño.

En relación al número de hablantes, el gallego ocupa el puesto n º 146 en la lista mundial, en la que se incluyen más de 6700 idiomas.[9]

Historia

El gallego, como todas las lenguas romances, proviene del latín vulgar hablado en la antigua provincia romana de Gallaecia, que comprendía el territorio de la Galicia actual, el norte del actual Portugal, Asturias, la actual provincia de León y parte de Zamora.

Tras la caída del Imperio romano de Occidente, las diferentes variantes del latín se consolidaron. Una de ellas fue el gallego medieval o galaicoportugués.

El documento más antiguo escrito en gallego producido en Galicia que se conserva, data de 1228.[10]​ Se trata del fuero de Castro CaldelasForo do bo burgo do Castro Caldelas») otorgado por el rey Alfonso IX en abril de dicho año a la villa orensana. El más antiguo documento latino-gallego-portugués fue encontrado en Portugal, y es una donación a la iglesia de Sozello, que se encuentra en el Archivo Nacional de Torre do Tombo, y está fechado en torno al año 870 d. C.

 
     Idioma gallego

Durante la Edad Media, el gallego-portugués fue, junto con el occitano, la lengua habitual de la creación poética trovadoresca en toda la península ibérica (ver lírica galaicoportuguesa). El rey de Castilla Alfonso X el Sabio escribió en gallego-portugués sus Cantigas de Santa María.

A partir del siglo XII, cuando el Condado de Portugal se independizó del Reino de León, el gallego medieval comenzó a divergir en dos lenguas modernas: el gallego actual y el portugués. Ambas se consolidaron totalmente hacia el siglo XIV.

La preeminencia castellana, que sobrevino con posterioridad a la influencia sobre la nobleza gallega de la castellana a finales de la Edad Media, comportó en la práctica el abandono de esta lengua en el ámbito público (diglosia). La influencia del castellano, así como el aislamiento (que en gran medida contribuyó a mantener términos que en portugués pasaron a ser clasificados como arcaísmos), produjo que el gallego fuera distanciándose del portugués, la lengua oficial del reino de Portugal, que conoció además una importante expansión ultramarina. En Galicia se conoce a esta época, que se prolonga hasta finales del siglo XIX, como los séculos escuros (siglos oscuros)

A finales del siglo XIX se produce el movimiento literario conocido como Rexurdimento, con el cual, gracias a autores como Rosalía de Castro, Curros Enríquez, Valentín Lamas Carvajal o Eduardo Pondal, se convierte el gallego en lengua literaria, aunque casi exclusivamente utilizada en poesía. A comienzos del siglo XX comienza a ser utilizada en los mítines por los partidos galleguistas. En 1906 se fundó la Real Academia Gallega, institución encargada de la protección y difusión del idioma. En el Estatuto de Autonomía de 1936 el gallego es reconocido como lengua cooficial, junto con el castellano. Sin embargo, tras la Guerra Civil sigue un período de represión lingüística, que hace que durante los años cuarenta casi toda la literatura gallega se escriba desde el exilio.[cita requerida] No obstante, durante los años setenta tiene lugar un importante cambio, y desde 1978 el gallego es reconocido como oficial en Galicia por la Constitución Española y por el Estatuto de Autonomía de 1981.

Actualmente, el uso del gallego sobre el castellano es mayoritario en las áreas rurales, y es menor su uso en las grandes urbes, debido a la influencia del castellano. Aun así, según el más reciente estudio sobre las costumbres idiomáticas de la población gallega, lo usa en torno a un ochenta por ciento de la población, y según un censo de 2001, puede hablar gallego un 91,04 % de la población.[11]​ Si bien es el idioma porcentualmente más hablado de entre los propios de las nacionalidades históricas españolas, goza de menos reconocimiento social que, por ejemplo, el catalán, que también ha sufrido políticas centralistas represivas durante el franquismo,[cita requerida] seguramente porque desde finales de la Edad Media fue identificado por los propios gallegos como la lengua de los campesinos y de las capas bajas de la sociedad. También hay que tener en cuenta que Galicia recibió pocos inmigrantes, a diferencia de otras zonas de España con lengua propia (como Cataluña, Comunidad Valenciana, Baleares y País Vasco) que recibieron muchos inmigrantes procedentes de regiones castellanoparlantes, los cuales han influido notablemente en los respectivos mapas lingüísticos. En la práctica, gran parte de los gallegohablantes hablan una variedad poco cuidada del gallego, que introduce numerosos castellanismos léxicos, fonéticos y prosódicos aunque mantiene construcciones y una esencia netamente gallegas, si bien en ambientes urbanos suele hablarse una auténtica mezcla de castellano y gallego denominada tradicionalmente castrapo.

Todos los años se celebra el Día das Letras Galegas (17 de mayo), dedicado a un escritor en esta lengua elegido por la Real Academia Galega de entre aquellos muertos hace más de diez años. Este día es utilizado por los organismos oficiales y por colectivos socioculturales para preservar y potenciar el uso y el conocimiento tanto de la lengua como de la literatura gallega.

Uso del gallego

 
Hablantes de gallego como primera lengua según los censos de población y vivienda del Instituto Gallego de Estadística.

Galicia

El gallego sigue siendo la lengua mayoritaria en Galicia, sin embargo hay una tendencia a que el castellano gane terreno en el uso diario.[12]​ Según el IGE, el gallego se habla más en pueblos de menos de 10 000 habitantes y se habla más el castellano en las ciudades grandes y medianas. En las ciudades de más de 50.000 habitantes, los monolingües en castellano son el grupo mayoritario.[13]​ En La Coruña, Vigo, Santiago y Pontevedra el grupo mayoritario es monolingüe en castellano.[12]

El gallego como lengua habitual es menos frecuente cuanto más joven es el hablante.[12]​ En el 2018, el 44,1% de niños de 5 a 14 años de edad hablaba siempre en castellano. El 48,4% de personas de más de 65 años de edad hablaba siempre en gallego.[14]

Uso del gallego y castellano en Galicia (2003-2018)[15]
2003 2008 2013 2018
Habla siempre en gallego 42,9% 1.112.670 29,9% 779.297 30,8% 789.157 30,3% 778.670
Habla más en gallego que en castellano 18,2% 471.781 26,4% 687.618 20,0% 513.325 21,6% 553.338
Habla más en castellano que en gallego 18,7% 484.881 22,5% 583.880 22,0% 563.135 23,1% 593.997
Habla siempre en castellano 19,6% 506.322 20,0% 521.606 25,9% 664.052 24,2% 621.474

Variedades

 
Áreas lingüísticas del gallego

Según la separación dialectológica de Galicia empleada por organismos como la Real Academia Gallega (RAG) y el Instituto da Lingua Galega (ILG) existen tres bloques lingüísticos reconocidos, cada uno con sus particularidades. El bloque occidental abarca las Rías Bajas y llega hasta la zona de Santiago de Compostela. El central ocupa la gran mayoría del territorio gallego, mientras que el oriental comprende las zonas más orientales de Galicia y los territorios fronterizos de Asturias [cita requerida], León y Zamora. Estos bloques están caracterizados por la forma de construir el plural de las palabras acabadas en -n, siendo las isoglosas que los delimitan cans/cas (bloques occidental y central, respectivamente) y cas/cais (bloques central y oriental, también respectivamente).

El filólogo portugués Cintra, que estudió los dialectos gallegos como pertenecientes al diasistema gallego-portugués y cuyos trabajos son considerados de referencia en Portugal, prefirió separar el territorio gallego en dos áreas: la occidental, que presenta gheada (aspiración del fonema /g/ convirtiéndose en una /h/ aspirada similar a la del inglés) y la oriental, que no presenta este fenómeno.

Se distingue un área oriental muy conservadora que suprime las "n" de forma más radical ("úa" por "unha", "razois" por "razons" del occidental o "razós" del central). Se distingue también una evolución Norte a Sur en el uso del imperativo portugués /asturleonés <-ái> por el gallego central <-ade> y el gallegoasturiano <aide> ("calái", "probáino" por "calade"/"calaide" y "probádeo"/ "probáidelo". En el gallego oriental se presenta más frecuentemente el diminutivo asturleonés <-in> que se torna en <-ía>("rapacín" y "pequenín" que en femenino son "rapacía" y "pequenía") por supresión de <n>. La correspondencia con el leonés puede notarse en el léxico ("naide" por "ninguén", p. ej.) consecuencia de la anticipación de la yod epéntica propia de las lenguas galáico portuguesas, también puede aparecer palatalización de <l> inicial ("llobo", por "lobo"). No es de extrañar dicha influencia, pues se da también en sentido contrario: rasgos gallegos en el leonés occidental.

Ejemplos de isoglosas de la lengua gallega

Difusión del gallego

A lo largo de la historia ha habido diferentes grupos o asociaciones que han promovido la difusión de la lengua gallega. Algunos de estos representantes son por ejemplo el Grupo Nós o las Irmandades da Fala. En la actualidad y con el avance de las nuevas tecnologías han salido iniciativas online como la web somoscultura.gal o podgalego.agora.gal

Función normativizadora

De acuerdo con el Estatuto de Autonomía de Galicia, la comunidad autónoma tiene las competencias exclusivas en la promoción y enseñanza del gallego (artículo 27). Tales competencias fueron desarrolladas mediante el Decreto de Normativización de la Lengua Gallega (Decreto 173/1982, de 17 de noviembre) y la Ley de Normalización Lingüística (Ley 3/1983, de 15 de junio).

En el primero, se dispone que las «Normas ortográficas e morfolóxicas do Idioma Galego» (NOMIGa), elaboradas conjuntamente en 1982 por la Real Academia Gallega (RAG) y el Instituto da Lingua Galega (ILG), quedaban aprobadas como la "norma básica para la unidad ortográfica y morfológica de la Lengua Gallega" (artículo 1). También que ambas entidades podrían, previo acuerdo conjunto, "elevar a la Junta de Galicia cuantas mejoras estimen conveniente incorporar a las normas básicas". En la segunda, se precisa (en la Disposición Adicional), que "en las cuestiones relativas a la normativa, actualización y uso correcto de la lengua gallega, se estimará como criterio de autoridad lo establecido por la Real Academia Gallega".

El reintegracionismo

Diferentes entidades culturales defienden al gallego como variedad diatópica del diasistema lingüístico gallego-luso-africano-brasileño, conocido mundialmente por el nombre de portugués, y promueven una normativa denominada "reintegracionista" consistente en la aceptación de una ortografía gallega muy semejante a la portuguesa. De acuerdo con los reintegracionistas, la diferencia entre las diferentes variedades del diasistema es comparable a la diferencia entre las diversas variedades de castellano. También se han comparado, desde hace casi un siglo por Johán Vicente Viqueira (en 1919) y reiterado por Ricardo Carvalho Calero en 1981, con la relación entre el flamenco y el neerlandés.

Entre estas entidades se encuentran la Associação de Amizade Galiza-Portugal (AAG-P), la Associaçom Galega da Língua (AGAL) y el Movimento Defesa da Língua (MDL). Proponen estrategias diferentes, aunque complementarias, para alcanzar lo que consideran la "normalización plena" del gallego, de acuerdo con lo que ya Castelao definió en Sempre en Galiza: «habrá un día en que gallegos y portugueses hablarán y cantarán en la misma lengua».

Los reintegracionistas consideran que las NOMIGa consagran la castellanización del gallego con la adopción de letras y dígrafos, como Ñ y LL (el valor palatal fricativo atribuido a la letra X es también dependiente de los usos de G+e, i y J de castellano), en la utilización de sufijos, como -ble, -ción, -ería (por las consideradas autóctonas -vel, -çom, -aria) y en el léxico "normativizado" sobre el patrón castellano.

Recientemente se ha creado la Academia Galega da Língua Portuguesa, AGLP(2008), recibida en el Parlamento portugués.[16][cita requerida] Varias entidades culturales gallegas han colaborado en realizar un vocabulario presentado por la AGLP como contribución de léxico de Galicia que ha sido incluido en el Vocabulario Ortográfico de la lengua portuguesa (VOLP) y en el diccionario de la Academia de las Ciencias de Lisboa [cita requerida] siguiendo la política del actual Acordo ortográfico que unifica y pretende aglutinar toda la riqueza de las variedades del portugués a nivel global.

Debate entre autonomistas y reintegracionistas

La lengua gallega se debate entre la postura reintegracionista ("el gallego es una covariedad del portugués") y la autonomista ("el gallego es una lengua autónoma del portugués"). Las tesis reintegracionistas tienen su origen tanto en bibliografía autóctona gallega como en la obra filológica portuguesa, como por ejemplo la clasificación dialectal del portugués realizada por el romanista portugués Luís Filipe Lindley Cintra.[17]​ Los partidarios de la primera postura denominan a los segundos, en gallego, "isolacionistas", mientras que los partidarios de la segunda denominan a los primeros "lusistas" (a pesar de los distintos matices que esta palabra tiene para los reintegracionistas, ver: Reintegracionismo).

Seguramente, por ello, el debate lingüístico se ha visto viciado por el trasfondo político e ideológico que cada una de estas propuestas parecen representar. Por un lado, se ha identificado el reintegracionismo con nacionalismo gallego ("arredismo", en gallego)[cita requerida] o incluso con la reunificación territorial con Portugal (aunque esta idea no parece subyacer en ningún caso detrás de las posturas reintegracionistas)[cita requerida]. Por otro lado, los reintegracionistas tachan a los autonomistas de "españolistas" y denuncian que en el fondo pretenden la desaparición del gallego en favor del castellano, al aproximarlo en la ortografía, léxico, fonética, sintaxis y morfología al castellano. Es un debate que ha sido calificado como interno a la lengua, pero en lo que se evidencia un papel de relación de proximidad o alejamiento del castellano y el papel que deben jugar ambos idiomas en la sociedad. Eso ha mantenido el debate enrocado en posiciones irreconciliables durante largo tiempo.

Tanto la normativa reintegracionista como la normativa autonomista tienen connotaciones políticas en Galicia, siendo algunos defensores del reintegracionismo personas vinculadas con el nacionalismo gallego, y siendo algunos de los defensores del autonomismo personas vinculadas a la derecha, aunque hay reintegracionistas que reclaman con insistencia que no se relacione su postura con ninguna opción política, y hay gallegos que se reivindican «lusistas» como Adolfo Domínguez, sin renunciar por ello a la lengua castellana.

Tampoco contribuyó a resolver en su día el debate la división del movimiento reintegracionista[cita requerida]. Mientras los autonomistas mantenían con leves disensiones una normativa única (gracias sobre todo al apoyo que supone ser la normativa oficial), los reintegracionistas se dividían en dos conjuntos que defendían dos normativas similares pero distintas en cuanto a su grado de "aproximación" al portugués. Entre ellas, la conocida en su día como "norma de mínimos", apoyada hasta los noventa por el BNG, era la más utilizada. Esta propuesta ya ha sido aceptada en parte como modelo preferente dentro de la norma RAG desde 2003 cuando la proximidad de un posible gobierno de la Junta BNG-PSdG (2005-2009) se hacía evidente [cita requerida]. También ha existido la postura de los lusistas, que defienden el uso directo del acuerdo ortográfico de la lengua portuguesa para escribir el gallego, puesto que consideran al gallego y al portugués diferentes variedade locales de un mismo idioma.[cita requerida].

Con respecto a las universidades y centros de investigación de Portugal, los dialectos gallegos son estudiados como parte del portugués,[18]​ sin que ello tenga ninguna connotación política.

Últimos movimientos

El 12 de julio de 2003, la Real Academia Gallega aprobó una modificación de las NOMIGa. La propuesta de modificación vino precedida de una intensa labor tendente a conseguir un consenso normativo auspiciado por la Asociación Socio-Pedagóxica Galega, que se tradujo en una propuesta aprobada por el Instituto da Lingua Galega y por los departamentos de Filología Gallega de las tres universidades gallegas, y apoyada por un número importante de entidades y colectivos.

Las nuevas normas, conocidas como "normativa de la concordia" no fueron, sin embargo, apoyadas por las asociaciones reintegracionistas y lusistas, ya que consideraron que las modificaciones tenían escaso alcance y marginaban las propuestas reintegracionistas y ni siquieran fueron contactadas por dicha oficialidad para cualquier propuesta consensual.

Las modificaciones introducidas por la RAG no son de gran calado y, de hecho, en algunos casos se limitan a señalar como opciones preferentes algunas que ya estaban admitidas como válidas en las propias normas, aunque consideradas no aconsejables. Esta nueva propuesta normativa coincidía con el ascenso de BNG y PSdG y su posibilidad de formar gobierno por lo que no es descabellado considerar que simplemente adecuaba la vieja norma a una nueva situación política.[cita requerida]

Algunas de las modificaciones introducidas son las siguientes:

  • Se desaconseja la representación escrita de la denominada "segunda forma" del artículo; así, se aconseja escribir: "cambiar as cousas" en lugar de la anteriormente recomendada "cambia-las cousas".[cita requerida]
  • Se recomienda escribir todo junto palabras como: "apenas", "amodo", "devagar" o "acotío" (que antes se escribían separadas).
  • Se recomienda el uso de las terminaciones '-aría' (como en "concellaría") y de la contracción 'ao' (en lugar de 'ó')[cita requerida], aunque continúa recomendándose la terminación -ble ("imposible") frente a -bel ("imposíbel")[cita requerida]. También se aconseja como preferente el uso de los signos de interrogación y exclamación sólo al final de la frase.
  • Se incluyen nuevas palabras con la terminación '-zo' o '-za' (que anteriormente se escribían sólo con '-cio', '-cia'), como por ejemplo: "espazo", "servizo", "diferenza" o "sentenza". De esta forma, la denominación Galiza es reconocida como tradicional y literaria, y es aceptada por la nueva normativa.
  • En general, la letra 'c' desaparece de los grupos consonánticos '-ct-' y '-cc-' si están precedidos por las vocales 'i' o 'u'. Por ejemplo: "dicionario" o "ditado".
  • Se admite el uso de "até" (=hasta, preposición, que sustituye en muchos casos a los anteriores ata, de lugar, y deica, de tiempo), "porén" (=sin embargo), "estudante" (=estudiante) o del artículo relativo "cuxo" (=cuyo), anteriormente no admitidos. La letra 'q' pasa a denominarse "que" en lugar de "cu".

Movimientos en el reintegracionismo Las diferentes gradaciones de aproximación al portugués parecen aceptar ahora el Acordo ortográfico de 1990 como un elemento referencial pues tanto la Academia AGLP directamente propugna su uso como la asociación AGAL acaba de adecuar su propuesta ortográfica recientemente (2017) a dicho acuerdo (Ortografia Galega Moderna).

Autonomismo, reintegracionismo y lusismo en la sociedad gallega

La influencia de la lengua castellana sobre el gallego ha provocado que las normativas de este establezcan normas ligeramente distanciadas del gallego hablado. Por ejemplo, algunas de las propuestas reintegracionistas (como los sufijos -vel, -çom, -aria) y autonomistas (como los sufijos -bel, -za, -aría).

Una parte de la sociedad gallega percibe el gallego y el portugués como lenguas distintas y otra parte percibe el gallego y el portugués como dialectos de la misma lengua. La inteligibilidad entre ambos idiomas es de un 85% (estimada por R. A. Hall, Jr., 1989).[19]​ Esta percepción también tiene influencias geográficodialectales, siendo principalmente en la gente de Pontevedra y la del sur de Orense, donde se perciben como dialectos de una misma lengua.

Las tres corrientes lingüísticas tienen sus respectivos puntos débiles. La «propuesta autonomista» adopta gran parte de las soluciones de la ortografía del castellano, lo cual imposibilita en muchos casos la representación escrita de los fonemas inexistentes en castellano. La «propuesta reintegracionista» es desconocida por parte de la sociedad gallega, lo que provoca en algunos casos la asociación errónea de esa normativa con el lusismo o con la fonética del portugués, siendo evidentes las diferencias fonéticas existentes. En la «propuesta lusista», algunas de las soluciones ortográficas compartidas con el portugués no son necesarias en el gallego, puesto que el gallego no utiliza algunos fonemas del portugués y no necesita representarlos en la escritura. Acerca de estas dos últimas posturas no existen estadísticas oficiales en la que basarse para determinar su grado de implantación en la sociedad.

Todas las normativas conservan signos gráficos que carecen de sentido fonético, por ejemplo la normativa oficial conserva signos gráficos, algunos de ellos heredados de la ortografía castellana, como (b/v, c/z, c/qu para designar el mismo fonema o la mudez de la h).

Sin embargo, con respecto al acuerdo ortográfico internacional se ha referido también que dada la convencionalidad inherente a cualquier norma gráfica incluso se ha intentado demostrar que la grafía unificada del portugués actual es en realidad más próxima o más adecuada para representar la variedad gallega del idioma que para cualquier otra de las variedades estándar del portugués (Brasil, Portugal, etc.)

Medios de comunicación en gallego

Los principales medios de comunicación que emplean el gallego son:

  • Los periódicos en línea Sermos Galiza, Galicia Confidencial, Praza Pública y Diario Liberdade.
  • En papel, en la actualidad, Sermos Galiza cuenta con una publicación semanal impresa y Novas da Galiza edita un periódico mensual.

El 2 de enero de 2020 nace el periódico Nós Diario que se edita de martes a sábado, con entrega de la revista Sermos los sábados juntamente con el diario.

Descripción lingüística

Fonología

Vocales

La lengua gallega dispone de siete vocales en posición tónica (a diferencia del portugués, cuyo sistema vocálico incluye doce fonemas), con la excepción del área ancaresa que presenta vocalismo nasal, lo que supone doce vocales (al igual que el portugués). Las vocales son /i/, /e/, /ɛ/, /a/, /ɔ/, /o/, /u/. La diferencia entre /e/ y /ɛ/, y entre /ɔ/ y /o/ reside en el grado de abertura: /ɛ/ y /ɔ/ son más abiertas que /e/ y /o/. Este sistema vocálico es el mismo del latín vulgar.

En posición átona, el número de vocales se reduce a cinco, pues se suprime la diferencia entre /e/ y /ɛ/, y entre /ɔ/ y /o/.

A diferencia de lo que ocurre en portugués, la nasalidad no es un rasgo pertinente en el vocalismo gallego, pese a estar presente en la consonante nasal velar sonora /ŋ/ que interfiere en la fonación, tanto en medio de palabra (funme, cansei) como al final de palabra (corazón, camión)

El gallego admite 16 diptongos o combinaciones de dos vocales en una misma sílaba. Dichos diptongos son decrecientes cuando la primera vocal tiene un mayor grado de abertura que la segunda, y crecientes, cuando ocurre al revés.

Los diptongos decrecientes del gallego son los siguientes:

  • /ai/ (ej. "laborais")
  • /au/ (ej. "causa")
  • /ei/ (ej. "conselleir@")
  • /eu/ (ej. "defendeu")
  • /iu/ (ej. "viviu")
  • /oi/ (ej. "escoitar")
  • /ou/ (ej. "Ourense")
  • /ui/ (ej. "puido")

Los diptongos crecientes son:

  • /ia/ (ej. "diante")
  • /ie/ (ej. "ciencia")
  • /io/ (ej. "cemiterio")
  • /iu/ (ej. "triunfo")
  • /ua/ (ej. "lingua")
  • /ue/ (ej. "frecuente")
  • /ui/ (ej. "lingüista")
  • /uo/ (ej. "residuo")

Existe una marcada tendencia en el habla a separar las vocales de estas uniones, incluso cuando hablantes gallegos se expresan en castellano. Así, para la mayor parte de los gallegos, "piano" es una palabra trisílaba, y "serie" tiene acentuación esdrújula


Cuadro de clasificación de las vocales gallegas:

Abierta Media abierta Media cerrada Cerrada
Palatal - /ɛ/ /e/ /i/
Central /a/ - - -
Velar - /ɔ/ /o/ /u/
Consonantes

Las consonantes existentes en el gallego son:

b, c, d, f, g, h, l, m, n, ñ, p, q, r, s, t, v, x, z.

A pesar de que en los diccionarios se pueden encontrar también las letras j, k, w, y; éstas no son propias del idioma y solo se utilizan en extranjerismos aceptados por la normativa. Existen además estos dígrafos: rr, ch, ll, nh, gu, qu; con sonidos diferentes a cada una de las letras por separado.

Existe también el dígrafo gh que se corresponde con el fonema faríngeo fricativo sordo, pero su uso es exclusivo de la lengua oral de las variantes occidentales y solo aparece en la lengua escrita para transcribir un mensaje en forma oral. Así, en varias zonas de Galicia aparecen fenómenos llamados gheada y seseo, que en sí no son errores, sino que la RAG los permite alegando así una mayor riqueza en el habla gallega.

Cuadro de clasificación de las consonantes gallegas:

Oclusivo Fricativo Africado Lateral Vibrante Nasal
Sordo Sonoro Sordo Sonoro Sordo Sonoro Sonoro Simple
Sonoro
Múltiple
Sonoro
Sonoro
Bilabial /p/ /b/ - - - - - - - /m/
Labiodental - - /f/ - - - - - - -
Dental /t/ /d/ - - - - - - - -
Interdental - - /θ/ - - - - - - -
Alveolar - - /s/ - - - /l/ /ɾ/ /r/ /n/
Palatal - - /ʃ/ - /ʧ/ - /ʎ/ - - /ɲ/
Velar /k/ /g/ - - - - - - - /ŋ/

Comparación con el portugués

Gallego (RAG) Gallego (AGAL) Portugués Portugués brasileño Castellano
Bo día / Bos días Bom Dia Bom Dia / Bons dias Bom Dia Buenos días
Como te chamas? Como te chamas? / Como você se chama? ¿Cómo te llamas?
Quérote / Ámote Amo-te Te amo / Amo você Te quiero / Te amo
Desculpe Perdón / Disculpe
Grazas Obrigado Gracias
Benvido / Benvindo Bem-vindo Bienvenido
Adeus Adiós
Si Sim
Non Nom Não No
Can Cam Cão Cachorro (Usa-se menos Cão) Perro (Raramente Can)[20]
Avó /aˈbo/ Avô /ɐˈvo/ Avô / Vô Abuelo
Xornal Jornal Periódico, diario
Espello Espelho Espejo
Xuíz / Xuíza Juiz / Juíza Juez / Jueza
Desexo Desejo Deseo
Hoxe Hoje Hoy
Pedra Piedra
Xarope Jarabe
Facultade Faculdade Facultad
Dificultade Dificuldade Dificultad
Dereito Direito Derecho
Estranxeiro Estrangeiro Extranjero
Onte Ontem Ayer
Xogo Jogo Juego
Xofre Enxofre Azufre
Xadrez Ajedrez
Oportunidade Oportunidad
Probabilidade Probabilidad
Gallego (RAG) Gallego (AGAL) Portugués Astur-leonés Castellano
Noso Pai que estás no ceo: Nosso Pai que estás no Céu: Pai Nosso que estais no Céu: Nuesu Pai que tas nu cielu: Padre nuestro que estás en los cielos:
santificado sexa o teu nome, veña a nós o teu reino e fágase a túa vontade aquí na terra coma no ceo. santificado seja o Teu nome, venha a nós o Teu reino e seja feita a Tua vontade aqui na terra como nos Céus. santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade assim na Terra como no Céu. santificau seya'l tou nome, venga a nós el tou reinu, ya fáigase la tua voluntá eiquí na tierra como nu cielu. santificado sea tu Nombre, venga a nosotros tu reino y hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo.
Danos hoxe o noso pan de cada día; O nosso pam de cada dia dá-no-lo hoje; O pão nosso de cada dia nos dai hoje; El pan nuesu de cada dia dánoslo; Danos hoy nuestro pan de cada día;
e perdóanos as nosas ofensas como tamén perdoamos nós a quen nos ten ofendido; e perdoa-nos as nossas ofensas como também perdoamos nós a quem nos tem ofendido; Perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido; ya perdona las nuesas ufiensas mesmo que nós perdonamos a los que mos ufienden; y perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden;
e non nos deixes caer na tentación, mais líbranos do mal. e nom nos deixes cair na tentaçom, mas livra-nos do mal. e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. ya nun mos deixes cayer na tentación ya llíbranos del mal. no nos dejes caer en tentación, y líbranos del mal.
Amén. Amen. Amém. Amén. Amén.

Días de la semana

Gallego (RAG) Gallego (AGAL) Portugués Castellano
Luns Segunda-feira Lunes
Martes Terça-feira Martes
Mércores Quarta-feira Miércoles
Xoves Quinta-feira Jueves
Venres Sexta-feira Viernes
Sábado
Domingo

Meses del año

Gallego (RAG) Gallego (AGAL) Portugués Castellano
Xaneiro Janeiro Enero
Febreiro Fevereiro Febrero
Marzo Março Marzo
Abril
Maio Mayo
Xuño Junho Junio
Xullo Julho Julio
Agosto
Setembro Septiembre
Outubro Octubre
Novembro Noviembre
Decembro Dezembro Diciembre

Véase también

Referencias

  1. Gallego en Ethnologue
  2. «Galician Language | Joshua Project». joshuaproject.net. Consultado el 27 de abril de 2020. 
  3. «Estatuto de Autonomía de Galicia, art.5». 
  4. Aprender galego nas comunidades estremeiras el 11 de marzo de 2012 en Wayback Machine. (en gallego).
  5. Ley Orgánica 14/2007, de 30 de noviembre,de reforma del Estatuto de Autonomía de Castilla y León.
  6. Informe sobre la lengua gallega de PROEL
  7. Informe sobre la lengua asturiana de PROEL
  8. Estadística d'usos lingüístics a Catalunya 2003.
  9. Galicia 08. Junta de Galicia, Consejería de Cultura y Deporte
  10. Consello da Cultura Galega. «O Foro do bo burgo do Castro Caldelas, dado por Afonso IX en 1228. O documento máis antigo escrito en galego en Galicia» (en gallego). 
  11. www.xunta.es. Plan xeral de normalización da lingua galega, pág. 38 el 15 de febrero de 2010 en Wayback Machine..
  12. Galicia digital: Desciende el uso del gallego en una década, según las conclusiones del informe A Sociedade Galega e o Idioma. A evolución sociolingüística de Galicia (1992-2003) del Consello da Cultura Galega
  13. http://www.ige.eu/igebdt/esqv.jsp?ruta=verTabla.jsp?OP=1&B=1&M=&COD=2957&R=0[all];1[all]&C=2[0];3[all]&F=&S=998:12&SCF=#
  14. http://www.ige.eu/igebdt/esqv.jsp?ruta=verTabla.jsp?OP=1&B=1&M=&COD=2953&R=9912[12];1[all];0[all]&C=2[0];3[all]&F=&S=&SCF=
  15. «IGE. Táboas». www.ige.eu (en gallego). Consultado el 14 de enero de 2020. 
  16. Intervención de Ângelo Cristóvão, actual presidente da Academia Galega da Lingua Portuguesa, en el Parlamento de Portugal.
  17. Nova proposta de classificação dos dialectos galego - portugueses el 2 de noviembre de 2006 en Wayback Machine..
  18. «Nova proposta». Nova proposta (en portugués). Camões. 
  19. Ethnologue (en inglés)
  20. Real Academia Española

Enlaces externos

  Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma gallego.
  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Idioma gallego.
  • , en la web de la Junta de Galicia.
  • Ethnologue: información sobre la lengua gallega (en inglés).
  • Sitio de la Real Academia Gallega.
  • .
  • (en gallego).
  • (en gallego).
  • Tradutor automático entre castellano y galego.
  • : diccionarios de gallego, corpus, cursos, traductores automáticos y otros recursos sobre el gallego.
  • (en gallego).
  • Cómo contar en gallego: numerales gallegos
  •   Datos: Q9307
  •   Multimedia: Galician language
  •   Guía turística: Guía de gallego

idioma, gallego, gallego, galego, gallego, lengua, romance, subgrupo, galaico, portugués, hablada, principalmente, comunidad, autónoma, española, galicia, está, estrechamente, emparentado, portugués, formó, unidad, lingüística, galaicoportugués, durante, edad,. El gallego galego en gallego es una lengua romance del subgrupo galaico portugues hablada principalmente en la comunidad autonoma espanola de Galicia Esta estrechamente emparentado con el portugues con el que formo unidad linguistica galaicoportugues durante la Edad Media GallegoGalegoHablado enEspana Espana Galicia Galicia Principado de Asturias Principado de Asturias franja Castilla y Leon Castilla y Leon Occidente de las comarcas de Sanabria y El Bierzo Minorias en Argentina 761 000 Uruguay Uruguay 41 000 Alemania Alemania 41 000 Portugal 15 000 Mexico Mexico 13 000 Hablantes3 221 000 1 2 Puesto158 Ethnologue 2013 FamiliaIndoeuropeo Italico Romance Romance occidental Iberorromance ibero occidental Galaico Portugues Gallego Esta definido como su idioma propio y tiene caracter oficial 3 junto al espanol en virtud de la Constitucion espanola y el Estatuto de Autonomia de Galicia en dicha region Escrituraalfabeto latinoEstatus oficialOficial enGalicia Espana Regulado porReal Academia Gallega Ley de Normalizacion Linguistica 3 1983 de 15 de junio CodigosISO 639 1glISO 639 2glgISO 639 3glg editar datos en Wikidata Tambien se hablan diferentes variedades del gallego en las zonas limitrofes con Galicia la comarca del Eo Navia en el oeste de Asturias y en el oeste de las comarcas de El Bierzo y Sanabria al noroeste de Castilla y Leon Algunos linguistas tambien consideran como parte de la lengua gallega el habla de los tres pueblos del valle de Jalama en el extremo noroeste de Extremadura llamada localmente fala o con un nombre local para cada pueblo Indice 1 Aspectos historicos sociales y culturales 1 1 Distribucion geografica 1 1 1 Galicia 1 1 2 Castilla y Leon 1 1 3 Asturias 1 1 4 Extremadura 1 1 5 Otros territorios 1 2 Historia 1 3 Uso del gallego 1 3 1 Galicia 1 4 Variedades 1 4 1 Ejemplos de isoglosas de la lengua gallega 1 5 Difusion del gallego 1 6 Funcion normativizadora 1 7 El reintegracionismo 1 7 1 Debate entre autonomistas y reintegracionistas 1 7 2 Ultimos movimientos 1 7 3 Autonomismo reintegracionismo y lusismo en la sociedad gallega 1 8 Medios de comunicacion en gallego 2 Descripcion linguistica 2 1 Fonologia 2 2 Comparacion con el portugues 2 2 1 Dias de la semana 2 2 2 Meses del ano 3 Vease tambien 4 Referencias 5 Enlaces externosAspectos historicos sociales y culturales EditarDistribucion geografica Editar Galicia Editar En toda la comunidad autonoma de Galicia se habla gallego donde es la lengua propia y cooficial junto con el castellano Existen diversas variantes dialectales dentro del territorio Castilla y Leon Editar Gallego del Bierzo Gallego de Sanabria En las zonas del noroeste de Castilla y Leon que limitan con Galicia se habla gallego Se encuentran hablantes en la zona oeste de la comarca de El Bierzo en la provincia de Leon disminuyendo en numero y relevancia cuanto mas al este asi como en la provincia de Zamora en la parte occidental de la comarca de Sanabria conocida como Las Portillas En El Bierzo se habla gallego en 23 municipios concretamente en Balboa Barjas Borrenes Cacabelos Candin Carucedo Carracedelo Corullon Oencia Puente de Domingo Florez Sobrado Toral de los Vados Trabadelo Vega de Valcarce y Villafranca del Bierzo y en parte de los de Arganza Benuza Camponaraya Fabero Peranzanes Ponferrada Priaranza del Bierzo y Vega de Espinareda En la zona de Las Portillas se habla gallego en 5 municipios Hermisende Lubian Pias y Porto y tambien en la pedania de Calabor en el municipio de Pedralba de la Praderia Se permite su ensenanza regulada en El Bierzo segun un acuerdo entre la Consejeria de Educacion de la Junta de Galicia y la Consejeria de Educacion de Castilla y Leon 4 844 alumnos la estudian en nueve municipios bercianos a cargo de 47 profesores Ademas en el Estatuto de Autonomia de Castilla y Leon en su articulo 5 º se indica Gozaran de respeto y proteccion la lengua gallega y las modalidades linguisticas en los lugares en que habitualmente se utilicen 5 Asturias Editar Articulo principal Eonaviego Gallego eonaviego Existe una controversia de marcado cariz politico sobre la identidad de la lengua gallega que se habla en los concejos limitrofes del Principado de Asturias pertenecientes a la comarca del Eo Navia es decir si debe englobarse dentro de las variedades dialectales del gallego oriental Real Academia Galega Instituto Galego da Lingua Promotora Espanola de Linguistica PROEL que incluyen el eonaviego dentro del bloque oriental del gallego 6 con el nombre de galaico asturiano 7 o en cambio considerarse una lengua con entidad propia dentro del grupo galaico portugues como se postula desde la Academia de la Llingua Asturiana Se habla eonaviego en 19 concejos en la totalidad de los de Boal Castropol Coana El Franco Grandas de Salime Ibias Illano Pesoz San Martin de Oscos Santa Eulalia de Oscos San Tirso de Abres Tapia de Casariego Taramundi Vegadeo y Villanueva de Oscos asi como en la zona occidental de los concejos de Allande Degana Navia y Villayon Extremadura Editar Gallego de Jalama A fala En tres municipios cacerenos fronterizos con Portugal del valle de Jalama Valverde del Fresno Eljas y San Martin de Trevejo se habla fala una lengua sobre la que no hay acuerdo acerca de si es una tercera rama del gallego portugues de la peninsula iberica un portugues antiguo de las Beiras con superestratos leones y castellano o un gallego con superestratos leones y castellano afirmando algunos historiadores que procede de los gallegos participantes en la Reconquista que se asentaron en esas zonas Mientras que el Bloque Nacionalista Galego BNG proponia implantar la ensenanza del gallego en esta region la Junta de Extremadura rechazo de plano la propuesta Otros territorios Editar Una encuesta linguistica realizada en 2003 en Cataluna por su gobierno autonomo revelaba hablantes de gallego en la region La extrapolacion poblacional situaba en 61 400 los habitantes catalanes que consideraban al gallego como primera lengua 21 000 los que la consideraban lengua propia y 11 300 los que la consideraban lengua habitual 8 Las comunidades de gallegos en America Latina continuan hablando el idioma especialmente en Buenos Aires Argentina Caracas Venezuela Montevideo Uruguay La Habana Cuba y Ciudad de Mexico En Europa lo conservan con bastante precariedad y en Brasil subsiste con adaptaciones y giros del portugues brasileno En relacion al numero de hablantes el gallego ocupa el puesto n º 146 en la lista mundial en la que se incluyen mas de 6700 idiomas 9 Historia Editar Vease tambien Historia del idioma gallego El gallego como todas las lenguas romances proviene del latin vulgar hablado en la antigua provincia romana de Gallaecia que comprendia el territorio de la Galicia actual el norte del actual Portugal Asturias la actual provincia de Leon y parte de Zamora Tras la caida del Imperio romano de Occidente las diferentes variantes del latin se consolidaron Una de ellas fue el gallego medieval o galaicoportugues El documento mas antiguo escrito en gallego producido en Galicia que se conserva data de 1228 10 Se trata del fuero de Castro Caldelas Foro do bo burgo do Castro Caldelas otorgado por el rey Alfonso IX en abril de dicho ano a la villa orensana El mas antiguo documento latino gallego portugues fue encontrado en Portugal y es una donacion a la iglesia de Sozello que se encuentra en el Archivo Nacional de Torre do Tombo y esta fechado en torno al ano 870 d C Idioma gallego Durante la Edad Media el gallego portugues fue junto con el occitano la lengua habitual de la creacion poetica trovadoresca en toda la peninsula iberica ver lirica galaicoportuguesa El rey de Castilla Alfonso X el Sabio escribio en gallego portugues sus Cantigas de Santa Maria A partir del siglo XII cuando el Condado de Portugal se independizo del Reino de Leon el gallego medieval comenzo a divergir en dos lenguas modernas el gallego actual y el portugues Ambas se consolidaron totalmente hacia el siglo XIV La preeminencia castellana que sobrevino con posterioridad a la influencia sobre la nobleza gallega de la castellana a finales de la Edad Media comporto en la practica el abandono de esta lengua en el ambito publico diglosia La influencia del castellano asi como el aislamiento que en gran medida contribuyo a mantener terminos que en portugues pasaron a ser clasificados como arcaismos produjo que el gallego fuera distanciandose del portugues la lengua oficial del reino de Portugal que conocio ademas una importante expansion ultramarina En Galicia se conoce a esta epoca que se prolonga hasta finales del siglo XIX como los seculos escuros siglos oscuros A finales del siglo XIX se produce el movimiento literario conocido como Rexurdimento con el cual gracias a autores como Rosalia de Castro Curros Enriquez Valentin Lamas Carvajal o Eduardo Pondal se convierte el gallego en lengua literaria aunque casi exclusivamente utilizada en poesia A comienzos del siglo XX comienza a ser utilizada en los mitines por los partidos galleguistas En 1906 se fundo la Real Academia Gallega institucion encargada de la proteccion y difusion del idioma En el Estatuto de Autonomia de 1936 el gallego es reconocido como lengua cooficial junto con el castellano Sin embargo tras la Guerra Civil sigue un periodo de represion linguistica que hace que durante los anos cuarenta casi toda la literatura gallega se escriba desde el exilio cita requerida No obstante durante los anos setenta tiene lugar un importante cambio y desde 1978 el gallego es reconocido como oficial en Galicia por la Constitucion Espanola y por el Estatuto de Autonomia de 1981 Actualmente el uso del gallego sobre el castellano es mayoritario en las areas rurales y es menor su uso en las grandes urbes debido a la influencia del castellano Aun asi segun el mas reciente estudio sobre las costumbres idiomaticas de la poblacion gallega lo usa en torno a un ochenta por ciento de la poblacion y segun un censo de 2001 puede hablar gallego un 91 04 de la poblacion 11 Si bien es el idioma porcentualmente mas hablado de entre los propios de las nacionalidades historicas espanolas goza de menos reconocimiento social que por ejemplo el catalan que tambien ha sufrido politicas centralistas represivas durante el franquismo cita requerida seguramente porque desde finales de la Edad Media fue identificado por los propios gallegos como la lengua de los campesinos y de las capas bajas de la sociedad Tambien hay que tener en cuenta que Galicia recibio pocos inmigrantes a diferencia de otras zonas de Espana con lengua propia como Cataluna Comunidad Valenciana Baleares y Pais Vasco que recibieron muchos inmigrantes procedentes de regiones castellanoparlantes los cuales han influido notablemente en los respectivos mapas linguisticos En la practica gran parte de los gallegohablantes hablan una variedad poco cuidada del gallego que introduce numerosos castellanismos lexicos foneticos y prosodicos aunque mantiene construcciones y una esencia netamente gallegas si bien en ambientes urbanos suele hablarse una autentica mezcla de castellano y gallego denominada tradicionalmente castrapo Todos los anos se celebra el Dia das Letras Galegas 17 de mayo dedicado a un escritor en esta lengua elegido por la Real Academia Galega de entre aquellos muertos hace mas de diez anos Este dia es utilizado por los organismos oficiales y por colectivos socioculturales para preservar y potenciar el uso y el conocimiento tanto de la lengua como de la literatura gallega Uso del gallego Editar Hablantes de gallego como primera lengua segun los censos de poblacion y vivienda del Instituto Gallego de Estadistica Galicia Editar El gallego sigue siendo la lengua mayoritaria en Galicia sin embargo hay una tendencia a que el castellano gane terreno en el uso diario 12 Segun el IGE el gallego se habla mas en pueblos de menos de 10 000 habitantes y se habla mas el castellano en las ciudades grandes y medianas En las ciudades de mas de 50 000 habitantes los monolingues en castellano son el grupo mayoritario 13 En La Coruna Vigo Santiago y Pontevedra el grupo mayoritario es monolingue en castellano 12 El gallego como lengua habitual es menos frecuente cuanto mas joven es el hablante 12 En el 2018 el 44 1 de ninos de 5 a 14 anos de edad hablaba siempre en castellano El 48 4 de personas de mas de 65 anos de edad hablaba siempre en gallego 14 Uso del gallego y castellano en Galicia 2003 2018 15 2003 2008 2013 2018Habla siempre en gallego 42 9 1 112 670 29 9 779 297 30 8 789 157 30 3 778 670Habla mas en gallego que en castellano 18 2 471 781 26 4 687 618 20 0 513 325 21 6 553 338Habla mas en castellano que en gallego 18 7 484 881 22 5 583 880 22 0 563 135 23 1 593 997Habla siempre en castellano 19 6 506 322 20 0 521 606 25 9 664 052 24 2 621 474Variedades Editar Areas linguisticas del gallego Segun la separacion dialectologica de Galicia empleada por organismos como la Real Academia Gallega RAG y el Instituto da Lingua Galega ILG existen tres bloques linguisticos reconocidos cada uno con sus particularidades El bloque occidental abarca las Rias Bajas y llega hasta la zona de Santiago de Compostela El central ocupa la gran mayoria del territorio gallego mientras que el oriental comprende las zonas mas orientales de Galicia y los territorios fronterizos de Asturias cita requerida Leon y Zamora Estos bloques estan caracterizados por la forma de construir el plural de las palabras acabadas en n siendo las isoglosas que los delimitan cans cas bloques occidental y central respectivamente y cas cais bloques central y oriental tambien respectivamente El filologo portugues Cintra que estudio los dialectos gallegos como pertenecientes al diasistema gallego portugues y cuyos trabajos son considerados de referencia en Portugal prefirio separar el territorio gallego en dos areas la occidental que presenta gheada aspiracion del fonema g convirtiendose en una h aspirada similar a la del ingles y la oriental que no presenta este fenomeno Se distingue un area oriental muy conservadora que suprime las n de forma mas radical ua por unha razois por razons del occidental o razos del central Se distingue tambien una evolucion Norte a Sur en el uso del imperativo portugues asturleones lt ai gt por el gallego central lt ade gt y el gallegoasturiano lt aide gt calai probaino por calade calaide y probadeo probaidelo En el gallego oriental se presenta mas frecuentemente el diminutivo asturleones lt in gt que se torna en lt ia gt rapacin y pequenin que en femenino son rapacia y pequenia por supresion de lt n gt La correspondencia con el leones puede notarse en el lexico naide por ninguen p ej consecuencia de la anticipacion de la yod epentica propia de las lenguas galaico portuguesas tambien puede aparecer palatalizacion de lt l gt inicial llobo por lobo No es de extranar dicha influencia pues se da tambien en sentido contrario rasgos gallegos en el leones occidental Ejemplos de isoglosas de la lengua gallega Editar Seseo Gheada Cheismo teismo ti tu el il isto esto ons os ois cantabamos cantabamos cantades as ais andes colleu colliu colliches eches estes partiu parteu irman irma irmao mazan maza llo llelo moito uito uto utio catro cuatro ver mirarDifusion del gallego Editar A lo largo de la historia ha habido diferentes grupos o asociaciones que han promovido la difusion de la lengua gallega Algunos de estos representantes son por ejemplo el Grupo Nos o las Irmandades da Fala En la actualidad y con el avance de las nuevas tecnologias han salido iniciativas online como la web somoscultura gal o podgalego agora gal Funcion normativizadora Editar Articulo principal Normativa del idioma gallego De acuerdo con el Estatuto de Autonomia de Galicia la comunidad autonoma tiene las competencias exclusivas en la promocion y ensenanza del gallego articulo 27 Tales competencias fueron desarrolladas mediante el Decreto de Normativizacion de la Lengua Gallega Decreto 173 1982 de 17 de noviembre y la Ley de Normalizacion Linguistica Ley 3 1983 de 15 de junio En el primero se dispone que las Normas ortograficas e morfoloxicas do Idioma Galego NOMIGa elaboradas conjuntamente en 1982 por la Real Academia Gallega RAG y el Instituto da Lingua Galega ILG quedaban aprobadas como la norma basica para la unidad ortografica y morfologica de la Lengua Gallega articulo 1 Tambien que ambas entidades podrian previo acuerdo conjunto elevar a la Junta de Galicia cuantas mejoras estimen conveniente incorporar a las normas basicas En la segunda se precisa en la Disposicion Adicional que en las cuestiones relativas a la normativa actualizacion y uso correcto de la lengua gallega se estimara como criterio de autoridad lo establecido por la Real Academia Gallega El reintegracionismo Editar Diferentes entidades culturales defienden al gallego como variedad diatopica del diasistema linguistico gallego luso africano brasileno conocido mundialmente por el nombre de portugues y promueven una normativa denominada reintegracionista consistente en la aceptacion de una ortografia gallega muy semejante a la portuguesa De acuerdo con los reintegracionistas la diferencia entre las diferentes variedades del diasistema es comparable a la diferencia entre las diversas variedades de castellano Tambien se han comparado desde hace casi un siglo por Johan Vicente Viqueira en 1919 y reiterado por Ricardo Carvalho Calero en 1981 con la relacion entre el flamenco y el neerlandes Entre estas entidades se encuentran la Associacao de Amizade Galiza Portugal AAG P la Associacom Galega da Lingua AGAL y el Movimento Defesa da Lingua MDL Proponen estrategias diferentes aunque complementarias para alcanzar lo que consideran la normalizacion plena del gallego de acuerdo con lo que ya Castelao definio en Sempre en Galiza habra un dia en que gallegos y portugueses hablaran y cantaran en la misma lengua Los reintegracionistas consideran que las NOMIGa consagran la castellanizacion del gallego con la adopcion de letras y digrafos como N y LL el valor palatal fricativo atribuido a la letra X es tambien dependiente de los usos de G e i y J de castellano en la utilizacion de sufijos como ble cion eria por las consideradas autoctonas vel com aria y en el lexico normativizado sobre el patron castellano Recientemente se ha creado la Academia Galega da Lingua Portuguesa AGLP 2008 recibida en el Parlamento portugues 16 cita requerida Varias entidades culturales gallegas han colaborado en realizar un vocabulario presentado por la AGLP como contribucion de lexico de Galicia que ha sido incluido en el Vocabulario Ortografico de la lengua portuguesa VOLP y en el diccionario de la Academia de las Ciencias de Lisboa cita requerida siguiendo la politica del actual Acordo ortografico que unifica y pretende aglutinar toda la riqueza de las variedades del portugues a nivel global Debate entre autonomistas y reintegracionistas Editar La lengua gallega se debate entre la postura reintegracionista el gallego es una covariedad del portugues y la autonomista el gallego es una lengua autonoma del portugues Las tesis reintegracionistas tienen su origen tanto en bibliografia autoctona gallega como en la obra filologica portuguesa como por ejemplo la clasificacion dialectal del portugues realizada por el romanista portugues Luis Filipe Lindley Cintra 17 Los partidarios de la primera postura denominan a los segundos en gallego isolacionistas mientras que los partidarios de la segunda denominan a los primeros lusistas a pesar de los distintos matices que esta palabra tiene para los reintegracionistas ver Reintegracionismo Seguramente por ello el debate linguistico se ha visto viciado por el trasfondo politico e ideologico que cada una de estas propuestas parecen representar Por un lado se ha identificado el reintegracionismo con nacionalismo gallego arredismo en gallego cita requerida o incluso con la reunificacion territorial con Portugal aunque esta idea no parece subyacer en ningun caso detras de las posturas reintegracionistas cita requerida Por otro lado los reintegracionistas tachan a los autonomistas de espanolistas y denuncian que en el fondo pretenden la desaparicion del gallego en favor del castellano al aproximarlo en la ortografia lexico fonetica sintaxis y morfologia al castellano Es un debate que ha sido calificado como interno a la lengua pero en lo que se evidencia un papel de relacion de proximidad o alejamiento del castellano y el papel que deben jugar ambos idiomas en la sociedad Eso ha mantenido el debate enrocado en posiciones irreconciliables durante largo tiempo Tanto la normativa reintegracionista como la normativa autonomista tienen connotaciones politicas en Galicia siendo algunos defensores del reintegracionismo personas vinculadas con el nacionalismo gallego y siendo algunos de los defensores del autonomismo personas vinculadas a la derecha aunque hay reintegracionistas que reclaman con insistencia que no se relacione su postura con ninguna opcion politica y hay gallegos que se reivindican lusistas como Adolfo Dominguez sin renunciar por ello a la lengua castellana Tampoco contribuyo a resolver en su dia el debate la division del movimiento reintegracionista cita requerida Mientras los autonomistas mantenian con leves disensiones una normativa unica gracias sobre todo al apoyo que supone ser la normativa oficial los reintegracionistas se dividian en dos conjuntos que defendian dos normativas similares pero distintas en cuanto a su grado de aproximacion al portugues Entre ellas la conocida en su dia como norma de minimos apoyada hasta los noventa por el BNG era la mas utilizada Esta propuesta ya ha sido aceptada en parte como modelo preferente dentro de la norma RAG desde 2003 cuando la proximidad de un posible gobierno de la Junta BNG PSdG 2005 2009 se hacia evidente cita requerida Tambien ha existido la postura de los lusistas que defienden el uso directo del acuerdo ortografico de la lengua portuguesa para escribir el gallego puesto que consideran al gallego y al portugues diferentes variedade locales de un mismo idioma cita requerida Con respecto a las universidades y centros de investigacion de Portugal los dialectos gallegos son estudiados como parte del portugues 18 sin que ello tenga ninguna connotacion politica Ultimos movimientos Editar El 12 de julio de 2003 la Real Academia Gallega aprobo una modificacion de las NOMIGa La propuesta de modificacion vino precedida de una intensa labor tendente a conseguir un consenso normativo auspiciado por la Asociacion Socio Pedagoxica Galega que se tradujo en una propuesta aprobada por el Instituto da Lingua Galega y por los departamentos de Filologia Gallega de las tres universidades gallegas y apoyada por un numero importante de entidades y colectivos Las nuevas normas conocidas como normativa de la concordia no fueron sin embargo apoyadas por las asociaciones reintegracionistas y lusistas ya que consideraron que las modificaciones tenian escaso alcance y marginaban las propuestas reintegracionistas y ni siquieran fueron contactadas por dicha oficialidad para cualquier propuesta consensual Las modificaciones introducidas por la RAG no son de gran calado y de hecho en algunos casos se limitan a senalar como opciones preferentes algunas que ya estaban admitidas como validas en las propias normas aunque consideradas no aconsejables Esta nueva propuesta normativa coincidia con el ascenso de BNG y PSdG y su posibilidad de formar gobierno por lo que no es descabellado considerar que simplemente adecuaba la vieja norma a una nueva situacion politica cita requerida Algunas de las modificaciones introducidas son las siguientes Se desaconseja la representacion escrita de la denominada segunda forma del articulo asi se aconseja escribir cambiar as cousas en lugar de la anteriormente recomendada cambia las cousas cita requerida Se recomienda escribir todo junto palabras como apenas amodo devagar o acotio que antes se escribian separadas Se recomienda el uso de las terminaciones aria como en concellaria y de la contraccion ao en lugar de o cita requerida aunque continua recomendandose la terminacion ble imposible frente a bel imposibel cita requerida Tambien se aconseja como preferente el uso de los signos de interrogacion y exclamacion solo al final de la frase Se incluyen nuevas palabras con la terminacion zo o za que anteriormente se escribian solo con cio cia como por ejemplo espazo servizo diferenza o sentenza De esta forma la denominacion Galiza es reconocida como tradicional y literaria y es aceptada por la nueva normativa En general la letra c desaparece de los grupos consonanticos ct y cc si estan precedidos por las vocales i o u Por ejemplo dicionario o ditado Se admite el uso de ate hasta preposicion que sustituye en muchos casos a los anteriores ata de lugar y deica de tiempo poren sin embargo estudante estudiante o del articulo relativo cuxo cuyo anteriormente no admitidos La letra q pasa a denominarse que en lugar de cu Movimientos en el reintegracionismo Las diferentes gradaciones de aproximacion al portugues parecen aceptar ahora el Acordo ortografico de 1990 como un elemento referencial pues tanto la Academia AGLP directamente propugna su uso como la asociacion AGAL acaba de adecuar su propuesta ortografica recientemente 2017 a dicho acuerdo Ortografia Galega Moderna Autonomismo reintegracionismo y lusismo en la sociedad gallega Editar La influencia de la lengua castellana sobre el gallego ha provocado que las normativas de este establezcan normas ligeramente distanciadas del gallego hablado Por ejemplo algunas de las propuestas reintegracionistas como los sufijos vel com aria y autonomistas como los sufijos bel za aria Una parte de la sociedad gallega percibe el gallego y el portugues como lenguas distintas y otra parte percibe el gallego y el portugues como dialectos de la misma lengua La inteligibilidad entre ambos idiomas es de un 85 estimada por R A Hall Jr 1989 19 Esta percepcion tambien tiene influencias geograficodialectales siendo principalmente en la gente de Pontevedra y la del sur de Orense donde se perciben como dialectos de una misma lengua Las tres corrientes linguisticas tienen sus respectivos puntos debiles La propuesta autonomista adopta gran parte de las soluciones de la ortografia del castellano lo cual imposibilita en muchos casos la representacion escrita de los fonemas inexistentes en castellano La propuesta reintegracionista es desconocida por parte de la sociedad gallega lo que provoca en algunos casos la asociacion erronea de esa normativa con el lusismo o con la fonetica del portugues siendo evidentes las diferencias foneticas existentes En la propuesta lusista algunas de las soluciones ortograficas compartidas con el portugues no son necesarias en el gallego puesto que el gallego no utiliza algunos fonemas del portugues y no necesita representarlos en la escritura Acerca de estas dos ultimas posturas no existen estadisticas oficiales en la que basarse para determinar su grado de implantacion en la sociedad Todas las normativas conservan signos graficos que carecen de sentido fonetico por ejemplo la normativa oficial conserva signos graficos algunos de ellos heredados de la ortografia castellana como b v c z c qu para designar el mismo fonema o la mudez de la h Sin embargo con respecto al acuerdo ortografico internacional se ha referido tambien que dada la convencionalidad inherente a cualquier norma grafica incluso se ha intentado demostrar que la grafia unificada del portugues actual es en realidad mas proxima o mas adecuada para representar la variedad gallega del idioma que para cualquier otra de las variedades estandar del portugues Brasil Portugal etc Medios de comunicacion en gallego Editar Los principales medios de comunicacion que emplean el gallego son Corporacion Radio e Television de Galicia CRTVG medios publicos de comunicacion fundada en 1984 y gestionado por la Junta de Galicia La television publica TVG La radio publica de Galicia Radio Galega Los periodicos en linea Sermos Galiza Galicia Confidencial Praza Publica y Diario Liberdade En papel en la actualidad Sermos Galiza cuenta con una publicacion semanal impresa y Novas da Galiza edita un periodico mensual El 2 de enero de 2020 nace el periodico Nos Diario que se edita de martes a sabado con entrega de la revista Sermos los sabados juntamente con el diario Descripcion linguistica EditarFonologia Editar VocalesLa lengua gallega dispone de siete vocales en posicion tonica a diferencia del portugues cuyo sistema vocalico incluye doce fonemas con la excepcion del area ancaresa que presenta vocalismo nasal lo que supone doce vocales al igual que el portugues Las vocales son i e ɛ a ɔ o u La diferencia entre e y ɛ y entre ɔ y o reside en el grado de abertura ɛ y ɔ son mas abiertas que e y o Este sistema vocalico es el mismo del latin vulgar En posicion atona el numero de vocales se reduce a cinco pues se suprime la diferencia entre e y ɛ y entre ɔ y o A diferencia de lo que ocurre en portugues la nasalidad no es un rasgo pertinente en el vocalismo gallego pese a estar presente en la consonante nasal velar sonora ŋ que interfiere en la fonacion tanto en medio de palabra funme cansei como al final de palabra corazon camion El gallego admite 16 diptongos o combinaciones de dos vocales en una misma silaba Dichos diptongos son decrecientes cuando la primera vocal tiene un mayor grado de abertura que la segunda y crecientes cuando ocurre al reves Los diptongos decrecientes del gallego son los siguientes ai ej laborais au ej causa ei ej conselleir eu ej defendeu iu ej viviu oi ej escoitar ou ej Ourense ui ej puido Los diptongos crecientes son ia ej diante ie ej ciencia io ej cemiterio iu ej triunfo ua ej lingua ue ej frecuente ui ej linguista uo ej residuo Existe una marcada tendencia en el habla a separar las vocales de estas uniones incluso cuando hablantes gallegos se expresan en castellano Asi para la mayor parte de los gallegos piano es una palabra trisilaba y serie tiene acentuacion esdrujulaCuadro de clasificacion de las vocales gallegas Abierta Media abierta Media cerrada CerradaPalatal ɛ e i Central a Velar ɔ o u ConsonantesLas consonantes existentes en el gallego son b c d f g h l m n n p q r s t v x z A pesar de que en los diccionarios se pueden encontrar tambien las letras j k w y estas no son propias del idioma y solo se utilizan en extranjerismos aceptados por la normativa Existen ademas estos digrafos rr ch ll nh gu qu con sonidos diferentes a cada una de las letras por separado Existe tambien el digrafo gh que se corresponde con el fonema faringeo fricativo sordo pero su uso es exclusivo de la lengua oral de las variantes occidentales y solo aparece en la lengua escrita para transcribir un mensaje en forma oral Asi en varias zonas de Galicia aparecen fenomenos llamados gheada y seseo que en si no son errores sino que la RAG los permite alegando asi una mayor riqueza en el habla gallega Cuadro de clasificacion de las consonantes gallegas Oclusivo Fricativo Africado Lateral Vibrante NasalSordo Sonoro Sordo Sonoro Sordo Sonoro Sonoro SimpleSonoro MultipleSonoro SonoroBilabial p b m Labiodental f Dental t d Interdental 8 Alveolar s l ɾ r n Palatal ʃ ʧ ʎ ɲ Velar k g ŋ Comparacion con el portugues Editar Gallego RAG Gallego AGAL Portugues Portugues brasileno CastellanoBo dia Bos dias Bom Dia Bom Dia Bons dias Bom Dia Buenos diasComo te chamas Como te chamas Como voce se chama Como te llamas Querote Amote Amo te Te amo Amo voce Te quiero Te amoDesculpe Perdon DisculpeGrazas Obrigado GraciasBenvido Benvindo Bem vindo BienvenidoAdeus AdiosSi Sim SiNon Nom Nao NoCan Cam Cao Cachorro Usa se menos Cao Perro Raramente Can 20 Avo aˈbo Avo ɐˈvo Avo Vo AbueloXornal Jornal Periodico diarioEspello Espelho EspejoXuiz Xuiza Juiz Juiza Juez JuezaDesexo Desejo DeseoHoxe Hoje HoyPedra PiedraXarope JarabeFacultade Faculdade FacultadDificultade Dificuldade DificultadDereito Direito DerechoEstranxeiro Estrangeiro ExtranjeroOnte Ontem AyerXogo Jogo JuegoXofre Enxofre AzufreXadrez AjedrezOportunidade OportunidadProbabilidade ProbabilidadGallego RAG Gallego AGAL Portugues Astur leones CastellanoNoso Pai que estas no ceo Nosso Pai que estas no Ceu Pai Nosso que estais no Ceu Nuesu Pai que tas nu cielu Padre nuestro que estas en los cielos santificado sexa o teu nome vena a nos o teu reino e fagase a tua vontade aqui na terra coma no ceo santificado seja o Teu nome venha a nos o Teu reino e seja feita a Tua vontade aqui na terra como nos Ceus santificado seja o Vosso nome venha a nos o Vosso reino seja feita a Vossa vontade assim na Terra como no Ceu santificau seya l tou nome venga a nos el tou reinu ya faigase la tua volunta eiqui na tierra como nu cielu santificado sea tu Nombre venga a nosotros tu reino y hagase tu voluntad en la tierra como en el cielo Danos hoxe o noso pan de cada dia O nosso pam de cada dia da no lo hoje O pao nosso de cada dia nos dai hoje El pan nuesu de cada dia danoslo Danos hoy nuestro pan de cada dia e perdoanos as nosas ofensas como tamen perdoamos nos a quen nos ten ofendido e perdoa nos as nossas ofensas como tambem perdoamos nos a quem nos tem ofendido Perdoai nos as nossas ofensas assim como nos perdoamos a quem nos tem ofendido ya perdona las nuesas ufiensas mesmo que nos perdonamos a los que mos ufienden y perdona nuestras ofensas como tambien nosotros perdonamos a los que nos ofenden e non nos deixes caer na tentacion mais libranos do mal e nom nos deixes cair na tentacom mas livra nos do mal e nao nos deixeis cair em tentacao mas livrai nos do mal ya nun mos deixes cayer na tentacion ya llibranos del mal no nos dejes caer en tentacion y libranos del mal Amen Amen Amem Amen Amen Dias de la semana Editar Gallego RAG Gallego AGAL Portugues CastellanoLuns Segunda feira LunesMartes Terca feira MartesMercores Quarta feira MiercolesXoves Quinta feira JuevesVenres Sexta feira ViernesSabadoDomingoMeses del ano Editar Gallego RAG Gallego AGAL Portugues CastellanoXaneiro Janeiro EneroFebreiro Fevereiro FebreroMarzo Marco MarzoAbrilMaio MayoXuno Junho JunioXullo Julho JulioAgostoSetembro SeptiembreOutubro OctubreNovembro NoviembreDecembro Dezembro DiciembreVease tambien EditarNormativa del idioma gallego Normativa reintegracionista del idioma gallego Galaico portugues Dia de las Letras Gallegas Barallete Dialecto bercianoReferencias Editar Gallego enEthnologue Galician Language Joshua Project joshuaproject net Consultado el 27 de abril de 2020 Estatuto de Autonomia de Galicia art 5 Aprender galego nas comunidades estremeiras Archivado el 11 de marzo de 2012 en Wayback Machine en gallego Ley Organica 14 2007 de 30 de noviembre de reforma del Estatuto de Autonomia de Castilla y Leon Informe sobre la lengua gallega de PROEL Informe sobre la lengua asturiana de PROEL Estadistica d usos linguistics a Catalunya 2003 Galicia 08 Junta de Galicia Consejeria de Cultura y Deporte Consello da Cultura Galega O Foro do bo burgo do Castro Caldelas dado por Afonso IX en 1228 O documento mais antigo escrito en galego en Galicia en gallego www xunta es Plan xeral de normalizacion da lingua galega pag 38 Archivado el 15 de febrero de 2010 en Wayback Machine a b c Galicia digital Desciende el uso del gallego en una decada segun las conclusiones del informe A Sociedade Galega e o Idioma A evolucion sociolinguistica de Galicia 1992 2003 del Consello da Cultura Galega http www ige eu igebdt esqv jsp ruta verTabla jsp OP 1 amp B 1 amp M amp COD 2957 amp R 0 all 1 all amp C 2 0 3 all amp F amp S 998 12 amp SCF http www ige eu igebdt esqv jsp ruta verTabla jsp OP 1 amp B 1 amp M amp COD 2953 amp R 9912 12 1 all 0 all amp C 2 0 3 all amp F amp S amp SCF IGE Taboas www ige eu en gallego Consultado el 14 de enero de 2020 Intervencion de Angelo Cristovao actual presidente da Academia Galega da Lingua Portuguesa en el Parlamento de Portugal Nova proposta de classificacao dos dialectos galego portugueses Archivado el 2 de noviembre de 2006 en Wayback Machine Nova proposta Nova proposta en portugues Camoes Ethnologue en ingles Real Academia EspanolaEnlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma gallego Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Idioma gallego Datos basicos de la lengua gallega en la web de la Junta de Galicia Ethnologue informacion sobre la lengua gallega en ingles Sitio de la Real Academia Gallega Secretaria General de Politica Linguistica de la Junta de Galicia Morfosintaxis del gallego en gallego Fonologia y ortografia del gallego en gallego Tradutor automatico entre castellano y galego Diccionario de gallego diccionarios de gallego corpus cursos traductores automaticos y otros recursos sobre el gallego Legislacion relativa al gallego en gallego Como contar en gallego numerales gallegos Datos Q9307 Multimedia Galician language Guia turistica Guia de gallego Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma gallego amp oldid 140053630, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos