fbpx
Wikipedia

Español aragonés

El español aragonés (o castellano de Aragón) es la variedad lingüística hablada y propia de la mayor parte de la comunidad autónoma de Aragón (España).[1][2][3]​ Es uno de los dialectos que conforman el idioma español.

Dialectos del idioma español en España.

También es denominado como español regional de Aragón, español de Aragón, castellano aragonés, castellano-aragonés, dialecto aragonés (del español) o aragonés. Otra denominación ya en desuso de este dialecto es la de baturro.

El límite geográfico entre el castellano y el idioma aragonés (hablado en el norte de Aragón) es muy difuminado, y probablemente siempre lo ha sido; actualmente el aragonés cede claramente frente al castellano en las zonas donde aún se habla. De la misma manera, los rasgos más específicamente aragoneses en el castellano receden frente a los más generalizados en España.

Área geográfica

El español aragonés es la variedad lingüística propia de la mayor parte del territorio de Aragón. En el norte de la comunidad se hablan variedades del idioma aragonés y en el extremo este se hablan variedades del catalán; sin embargo, los ciudadanos de estas zonas también suelen conocer y usar el español aragonés.

Origen

El español aragonés procede de la evolución del romance aragonés medieval que se hablaba en esas zonas, romance que fue evolucionando y adoptando cada vez rasgos más occidentales, es decir, rasgos más generales del castellano. A este proceso se le ha denominado castellanización del aragonés. [cita requerida] La convergencia del romance aragonés de estas zonas con el romance castellano fue tal que, siglos más tarde, ya se podía hablar de la existencia de una misma lengua común en gran parte de los antiguos reinos de Castilla, Aragón y León, el español. Sin embargo, cada territorio conservaba sus rasgos dialectales propios.[4]

El dialecto ha conservado mejor sus rasgos propios frente al español general en el ámbito rural aragonés.

En el siglo XX, el dialecto fue popularizado por la literatura y el cine aragoneses.

Características lingüísticas principales

 

Clasificación

El español aragonés forma parte de las variedades septentrionales del español de España.

Fonética

  • Entonación ascendente de las frases, con alargamiento de la vocal final. En el área del valle del Ebro, con más intensidad.
  • La acentuación fonológica de las palabras es siempre llana (mayoritariamente) o aguda. En español aragonés no se da el acento esdrújulo. [cita requerida] Las palabras esdrújulas del español estándar son llanas en español aragonés: pajaro, medico, cantaro.
  • Fuerte tendencia a deshacer los hiatos, por lo general cerrando más la vocal más cerrada (alta) del grupo, o bien desplazando el acento a la vocal más abierta (baja).
  • Reducción de los grupos consonánticos cultos de las palabras castellanas: eletrico, 'eléctrico', perfeto, 'perfecto', repunante, 'repugnante', como en todos los dialectos rurales del español.

Morfosintaxis

  • Uso de los pronombres fuertes tras preposición: con yo, pa tú
  • Los sufijos diminutivos más comunes en español aragonés son los sufijos -ico/a y -ete/a o -é/eta: un poquico/un poquete, una mocica/una moceta, un zagalé/una zagaleta
  • Los nombres de árboles usan el sufijo -era: olivera, almendrera, noguera
  • Uso del vocativo maño/a (en parte del territorio)
  • Omisión o elisión de la vocal final de determinadas partículas (preposiciones, artículos, conjunciones) cuando la palabra siguiente empieza por vocal: d’aquel, d'Aragón, yo m'hago, como en muchas otras variedades del castellano.
  • Uso de la conjunción ilativa pues al final de frase.
  • Ausencia o escasez de leísmo (rasgo extendido por las variedades del español del centro peninsular)
  • Subsistema pronominal átono, manteniendo el paradigma latino: se les dije
  • Pérdida de la [r] del infinitivo junto a pronombre enclítico: decime, contame, dame (decirme, contarme y darme en español estándar), rasgo también presente en muchos otros dialectos.
  • El orden de los pronombres átonos combinados es en primer lugar el pronombre de complemento indirecto y en segundo lugar el pronombre reflexivo (orden contrario al del español estándar): me se cayó; también es común este rasgo en muchos otros dialectos peninsulares.
  • Uso frecuente del artículo definido con nombres propios: la Pilar, el Jesús (solo en algunas zonas). [cita requerida]
  • La conjunción disyuntiva del español aragonés es u en todos los contextos fónicos (a diferencia del español estándar, en el cual la conjunción disyuntiva principal es o y la conjunción u se emplea únicamente en algunos casos particulares): peras u manzanas.

Léxico

Las mayores diferencias dialectales entre el español aragonés y el español estándar se dan en el campo del léxico, debido a la conservación del léxico propio del romance aragonés medieval. Parte de este léxico es particular del español aragonés. Otra parte es común a las variedades orientales del español de España (variedades riojana, navarra, soriana, del interior de la Comunidad Valenciana, de la parte oriental de Castilla-La Mancha, murciana y de la parte oriental de Andalucía). Por último, otra parte del léxico del español aragonés es común con las variedades lingüísticas del oriente peninsular y sur de Francia (catalán y occitano). El léxico propio del español aragonés recibe la denominación de aragonesismos.[5]

La conservación del léxico propio aragonés se hace especialmente evidente en el léxico de las actividades rurales (agricultura, ganadería, caza) y en el vocabulario empleado para describir la geografía y fenomenología locales, los objetos domésticos o las tradiciones culturales. Algunos de los aragonesismos más frecuentes en español aragonés son:

  • Campo semántico de las plantas: ababol (amapola en español estándar), aliaga (aulaga), morcacho (centeno), panizo (maíz), espirigallo/pipirigallo (esparceta)
  • Campo semántico de las frutas y verduras: alberge (albaricoque), mangrana/minglana (granada), presco/presiego/presquilla (melocotón), espinay/espinae (espinaca), judía blanca (habichuela)
  • Campo semántico de los animales: paniquesa (comadreja), tajugo/tajubo (tejón), ardacho[6]/fardacho (lagarto), zapo (sapo), boque (cabrón, macho cabrío), sargantana (lagartija), caparra (garrapata), mardano (carnero), cuchareta/cucharón (renacuajo) macho (mulo), cardelina (jilguero)
  • Campo semántico de la geografía: zaborra/zaborro/cantal (piedra, roca), algezón (trozo de yeso)
  • Campo semántico de la casa: falsa (desván), luna (patio interior)
  • Campo semántico de las actividades y utensilios domésticos: pozal (cubo), badil (recogedor), escobar (barrer), jorear (airear), rujiar (rociar)
  • Campo semántico de la comida: laminero (goloso), niquitoso (dengoso), farinetas (gachas de harina de maíz), sunsirse (quedarse seco, sin agua), abadejo (bacalao), arguellarse (desmedrarse), esbafarse (quedarse sin gas)
  • Campo semántico de las partes del cuerpo: melico/meligo (ombligo), ancón (cadera), garra (pierna), tubillo (tobillo), rudilla/rodeta (rodilla), morros (labios) para personas; coda (cola), liviano (pulmón) para animales
  • Campo semántico de la comunicación: charrar (hablar), embolicar (liar, engañar, engatusar)
  • Campo semántico del agua: chipiar (mojar, calar), capuzar (meter en el agua (de cabeza))
  • Campo de los insultos: fato (tonto), carnuz (ruin)
  • Campo semántico de los oficios: yesaire (yesero, escayolista)
  • Palabras formadas con el prefijo típico aragonés es-: escachar (chafar), esbafarse (quedarse sin burbujas (una bebida)), escaparrar (quitar garrapatas)
  • Expresiones idiomáticas propias: pa cutio (sin cambios, siempre igual), dar ferrete (molestar o desgastar)[7]

Variedades internas del español aragonés

El español aragonés, como cualquier variedad lingüística, no es homogéneo. Dentro del español aragonés, existen diferencias geolectales. María Antonia Martín Zorraquino distingue en el español aragonés tres variedades internas o subdialectos:[7]

Relación con otros dialectos y lenguas

Es difícil precisar la extensión e importancia del idioma aragonés medieval. Diversos investigadores lo relacionan con las variedades del castellano lindantes con el catalán, especialmente con el llamado español churro de las comarcas valencianas noroccidentales, llegando incluso su posible influencia al español murciano.

Situación actual y tendencia futura

En la actualidad, el español aragonés está perdiendo gran parte de sus rasgos dialectales propios. Esto es debido, en gran parte, al proceso de uniformización dialectal del idioma español peninsular que existe hoy en día en toda España. La educación, los medios de comunicación y la administración en Aragón hacen hoy en día solamente uso del español estándar, quedando restringido el uso del español aragonés para el ámbito coloquial e informal.

Además, los rasgos dialectales aragoneses son, a menudo, vistos por algunos aragoneses como vulgares, poco prestigiosos o regionalmente marcados y están siendo sustituidos poco a poco por formas más generales y menos marcadas del español peninsular. Esta situación es habitual en muchas comunidades lingüísticas.

Véase también

Referencias

  1. González Martínez, Juan (2009). . Madrid: Facultad de Filología - Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED). p. 376. Archivado desde el original el 24 de abril de 2014. Consultado el 1 de abril de 2012. «…se asociaran a una modalidad dialectal concreta… al español aragonés…». 
  2. Enguita Utrilla, José María (1999). «Estado actual de los estudios sobre el español de Aragón». Jornadas de Filología Aragonesa : en el L aniversario del AFA (Zaragoza: Institución Fernando el Católico) 2: 319-366. ISBN 4-7820-498-9 |isbn= incorrecto (ayuda). 
  3. Arnal Purroy, Mª Luisa (2002-2004). «Proyecto para el Diccionario diferencial del español de Aragón». Archivo de Filología Aragonesa (Zaragoza: Institución Fernando el Católico) 2 (59-60): 1055-1074. ISSN 0210-5624. 
  4. Inés Fernández-Ordóñez (filóloga, catedrática y académica de la lengua), Universidad Autónoma de Madrid http://www.uam.es/personal_pdi/filoyletras/ifo/publicaciones/15_cl.pdf
  5. «Aragonesismos». Gran Enciclopedia Aragonesa (2ª ed./GEA Online edición). Zaragoza. 2000. ISBN 9788485656035. OCLC 8729827. Consultado el 2 de diciembre de 2014. 
  6. «"Ardacho" según la RAE». 
  7. Martín Zorraquino, María Antonia; Enguita Utrilla, José María (2000). Caja de Ahorros de la Inmaculada, ed. Lenguas de Aragón. Zaragoza. 
  • Guillermo Herández García, José Manuel Cabrales Arteaga (2006). Lengua y Literatura 2. Madrid, SGEL-Educación. ISBN 84-7143-926-3. 
  •   Datos: Q2509307

español, aragonés, para, lengua, romance, véase, idioma, aragonés, español, aragonés, castellano, aragón, variedad, lingüística, hablada, propia, mayor, parte, comunidad, autónoma, aragón, españa, dialectos, conforman, idioma, español, dialectos, idioma, españ. Para la lengua romance vease Idioma aragones El espanol aragones o castellano de Aragon es la variedad linguistica hablada y propia de la mayor parte de la comunidad autonoma de Aragon Espana 1 2 3 Es uno de los dialectos que conforman el idioma espanol Dialectos del idioma espanol en Espana Tambien es denominado como espanol regional de Aragon espanol de Aragon castellano aragones castellano aragones dialecto aragones del espanol o aragones Otra denominacion ya en desuso de este dialecto es la de baturro El limite geografico entre el castellano y el idioma aragones hablado en el norte de Aragon es muy difuminado y probablemente siempre lo ha sido actualmente el aragones cede claramente frente al castellano en las zonas donde aun se habla De la misma manera los rasgos mas especificamente aragoneses en el castellano receden frente a los mas generalizados en Espana Indice 1 Area geografica 2 Origen 3 Caracteristicas linguisticas principales 3 1 Clasificacion 3 2 Fonetica 3 3 Morfosintaxis 3 4 Lexico 4 Variedades internas del espanol aragones 5 Relacion con otros dialectos y lenguas 6 Situacion actual y tendencia futura 7 Vease tambien 8 ReferenciasArea geografica EditarEl espanol aragones es la variedad linguistica propia de la mayor parte del territorio de Aragon En el norte de la comunidad se hablan variedades del idioma aragones y en el extremo este se hablan variedades del catalan sin embargo los ciudadanos de estas zonas tambien suelen conocer y usar el espanol aragones Origen EditarEl espanol aragones procede de la evolucion del romance aragones medieval que se hablaba en esas zonas romance que fue evolucionando y adoptando cada vez rasgos mas occidentales es decir rasgos mas generales del castellano A este proceso se le ha denominado castellanizacion del aragones cita requerida La convergencia del romance aragones de estas zonas con el romance castellano fue tal que siglos mas tarde ya se podia hablar de la existencia de una misma lengua comun en gran parte de los antiguos reinos de Castilla Aragon y Leon el espanol Sin embargo cada territorio conservaba sus rasgos dialectales propios 4 El dialecto ha conservado mejor sus rasgos propios frente al espanol general en el ambito rural aragones En el siglo XX el dialecto fue popularizado por la literatura y el cine aragoneses Caracteristicas linguisticas principales Editar Clasificacion Editar El espanol aragones forma parte de las variedades septentrionales del espanol de Espana Fonetica Editar Entonacion ascendente de las frases con alargamiento de la vocal final En el area del valle del Ebro con mas intensidad La acentuacion fonologica de las palabras es siempre llana mayoritariamente o aguda En espanol aragones no se da el acento esdrujulo cita requerida Las palabras esdrujulas del espanol estandar son llanas en espanol aragones pajaro medico cantaro Fuerte tendencia a deshacer los hiatos por lo general cerrando mas la vocal mas cerrada alta del grupo o bien desplazando el acento a la vocal mas abierta baja Reduccion de los grupos consonanticos cultos de las palabras castellanas eletrico electrico perfeto perfecto repunante repugnante como en todos los dialectos rurales del espanol Morfosintaxis Editar Uso de los pronombres fuertes tras preposicion con yo pa tu Los sufijos diminutivos mas comunes en espanol aragones son los sufijos ico a y ete a o e eta un poquico un poquete una mocica una moceta un zagale una zagaleta Los nombres de arboles usan el sufijo era olivera almendrera noguera Uso del vocativo mano a en parte del territorio Omision o elision de la vocal final de determinadas particulas preposiciones articulos conjunciones cuando la palabra siguiente empieza por vocal d aquel d Aragon yo m hago como en muchas otras variedades del castellano Uso de la conjuncion ilativa pues al final de frase Ausencia o escasez de leismo rasgo extendido por las variedades del espanol del centro peninsular Subsistema pronominal atono manteniendo el paradigma latino se les dije Perdida de la r del infinitivo junto a pronombre enclitico decime contame dame decirme contarme y darme en espanol estandar rasgo tambien presente en muchos otros dialectos El orden de los pronombres atonos combinados es en primer lugar el pronombre de complemento indirecto y en segundo lugar el pronombre reflexivo orden contrario al del espanol estandar me se cayo tambien es comun este rasgo en muchos otros dialectos peninsulares Uso frecuente del articulo definido con nombres propios la Pilar el Jesus solo en algunas zonas cita requerida La conjuncion disyuntiva del espanol aragones es u en todos los contextos fonicos a diferencia del espanol estandar en el cual la conjuncion disyuntiva principal es o y la conjuncion u se emplea unicamente en algunos casos particulares peras u manzanas Lexico Editar Las mayores diferencias dialectales entre el espanol aragones y el espanol estandar se dan en el campo del lexico debido a la conservacion del lexico propio del romance aragones medieval Parte de este lexico es particular del espanol aragones Otra parte es comun a las variedades orientales del espanol de Espana variedades riojana navarra soriana del interior de la Comunidad Valenciana de la parte oriental de Castilla La Mancha murciana y de la parte oriental de Andalucia Por ultimo otra parte del lexico del espanol aragones es comun con las variedades linguisticas del oriente peninsular y sur de Francia catalan y occitano El lexico propio del espanol aragones recibe la denominacion de aragonesismos 5 La conservacion del lexico propio aragones se hace especialmente evidente en el lexico de las actividades rurales agricultura ganaderia caza y en el vocabulario empleado para describir la geografia y fenomenologia locales los objetos domesticos o las tradiciones culturales Algunos de los aragonesismos mas frecuentes en espanol aragones son Campo semantico de las plantas ababol amapola en espanol estandar aliaga aulaga morcacho centeno panizo maiz espirigallo pipirigallo esparceta Campo semantico de las frutas y verduras alberge albaricoque mangrana minglana granada presco presiego presquilla melocoton espinay espinae espinaca judia blanca habichuela Campo semantico de los animales paniquesa comadreja tajugo tajubo tejon ardacho 6 fardacho lagarto zapo sapo boque cabron macho cabrio sargantana lagartija caparra garrapata mardano carnero cuchareta cucharon renacuajo macho mulo cardelina jilguero Campo semantico de la geografia zaborra zaborro cantal piedra roca algezon trozo de yeso Campo semantico de la casa falsa desvan luna patio interior Campo semantico de las actividades y utensilios domesticos pozal cubo badil recogedor escobar barrer jorear airear rujiar rociar Campo semantico de la comida laminero goloso niquitoso dengoso farinetas gachas de harina de maiz sunsirse quedarse seco sin agua abadejo bacalao arguellarse desmedrarse esbafarse quedarse sin gas Campo semantico de las partes del cuerpo melico meligo ombligo ancon cadera garra pierna tubillo tobillo rudilla rodeta rodilla morros labios para personas coda cola liviano pulmon para animales Campo semantico de la comunicacion charrar hablar embolicar liar enganar engatusar Campo semantico del agua chipiar mojar calar capuzar meter en el agua de cabeza Campo de los insultos fato tonto carnuz ruin Campo semantico de los oficios yesaire yesero escayolista Palabras formadas con el prefijo tipico aragones es escachar chafar esbafarse quedarse sin burbujas una bebida escaparrar quitar garrapatas Expresiones idiomaticas propias pa cutio sin cambios siempre igual dar ferrete molestar o desgastar 7 Variedades internas del espanol aragones EditarEl espanol aragones como cualquier variedad linguistica no es homogeneo Dentro del espanol aragones existen diferencias geolectales Maria Antonia Martin Zorraquino distingue en el espanol aragones tres variedades internas o subdialectos 7 Espanol aragones suroccidental es la variedad hablada en el suroeste de las provincias de Zaragoza y Teruel Abarca las hablas de las comarcas de Tarazona y el Moncayo Aranda Comunidad de Calatayud Campo de Daroca Jiloca Sierra de Albarracin Comunidad de Teruel y Gudar Javalambre Es la variedad del espanol aragones mas cercana al espanol castellano Espanol aragones central ocupa la zona central de las provincias de Zaragoza y Teruel abarcando las hablas de las comarcas de Ribera Alta del Ebro Campo de Borja Valdejalon Comarca de Zaragoza Campo de Carinena Cuencas Mineras y Maestrazgo Es una variedad intermedia que comparte rasgos de las variedades suroccidental y nororiental Espanol aragones nororiental abarca una pequena zona del norte de Huesca Sallent Broto Jaca el extremo norte de la provincia de Zaragoza Cinco Villas un amplio espacio del sur de la provincia de Huesca Monegros y la parte oriental de las provincias de Zaragoza y Teruel Bajo Aragon Historico y Ribera Baja del Ebro Es la variedad que conserva mas peculiaridades representativas de resultados fonicos tipicamente aragoneses Dentro del mismo por su peculiaridad destacan hablas como las de Caspe o Chiprana Relacion con otros dialectos y lenguas EditarEs dificil precisar la extension e importancia del idioma aragones medieval Diversos investigadores lo relacionan con las variedades del castellano lindantes con el catalan especialmente con el llamado espanol churro de las comarcas valencianas noroccidentales llegando incluso su posible influencia al espanol murciano Situacion actual y tendencia futura EditarEn la actualidad el espanol aragones esta perdiendo gran parte de sus rasgos dialectales propios Esto es debido en gran parte al proceso de uniformizacion dialectal del idioma espanol peninsular que existe hoy en dia en toda Espana La educacion los medios de comunicacion y la administracion en Aragon hacen hoy en dia solamente uso del espanol estandar quedando restringido el uso del espanol aragones para el ambito coloquial e informal Ademas los rasgos dialectales aragoneses son a menudo vistos por algunos aragoneses como vulgares poco prestigiosos o regionalmente marcados y estan siendo sustituidos poco a poco por formas mas generales y menos marcadas del espanol peninsular Esta situacion es habitual en muchas comunidades linguisticas Vease tambien EditarDialectos del espanol en Espana Castellano de HegoaldeReferencias Editar Gonzalez Martinez Juan 2009 Tesis Doctoral Actitudes linguisticas en Els Ports Castellon y Matarranya Teruel Madrid Facultad de Filologia Universidad Nacional de Educacion a Distancia UNED p 376 Archivado desde el original el 24 de abril de 2014 Consultado el 1 de abril de 2012 se asociaran a una modalidad dialectal concreta al espanol aragones Enguita Utrilla Jose Maria 1999 Estado actual de los estudios sobre el espanol de Aragon Jornadas de Filologia Aragonesa en el L aniversario del AFA Zaragoza Institucion Fernando el Catolico 2 319 366 ISBN 4 7820 498 9 isbn incorrecto ayuda Arnal Purroy Mª Luisa 2002 2004 Proyecto para el Diccionario diferencial del espanol de Aragon Archivo de Filologia Aragonesa Zaragoza Institucion Fernando el Catolico 2 59 60 1055 1074 ISSN 0210 5624 Ines Fernandez Ordonez filologa catedratica y academica de la lengua Universidad Autonoma de Madrid http www uam es personal pdi filoyletras ifo publicaciones 15 cl pdf Aragonesismos Gran Enciclopedia Aragonesa 2ª ed GEA Online edicion Zaragoza 2000 ISBN 9788485656035 OCLC 8729827 Consultado el 2 de diciembre de 2014 Ardacho segun la RAE a b Martin Zorraquino Maria Antonia Enguita Utrilla Jose Maria 2000 Caja de Ahorros de la Inmaculada ed Lenguas de Aragon Zaragoza Guillermo Herandez Garcia Jose Manuel Cabrales Arteaga 2006 Lengua y Literatura 2 Madrid SGEL Educacion ISBN 84 7143 926 3 Datos Q2509307Obtenido de https es wikipedia org w index php title Espanol aragones amp oldid 132816138, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos