fbpx
Wikipedia

Sustrato vasco en lenguas romances

El sustrato vasco en las lenguas románicas comprende todos los fenómenos de interferencia lingüística del vasco o euskera (o más exactamente su antecesor histórico, protoeuskera o pre-protoeuskera) sobre algunas variantes romances de la península ibérica y sur de la actual Francia, y sobre algunas de las lenguas romances que las sucedieron como lenguas habladas.

"La península en 1030". La primera constancia escrita tanto del romance del centro de la península como del vascuence está en las Glosas Emilianenses. El mapa muestra el desaparecido Reino de Pamplona entre los años 1029 y 1035.

Historia

Una teoría muy popular a principios del siglo XX sobre la divergencia de las lenguas románicas es la teoría del substrato, según la cual uno de los motivos de diversificación es que el latín de los conquistadores había sido aprendido de manera imperfecta o al menos influido por la lengua prerromana autóctona de cada región a la que se llevó el latín. De acuerdo con ese enfoque se trataron de explicar algunas características específicas de las lenguas románicas de la península ibérica y del gascón (SO de Francia) como resultado de transferencia de características lingüísticas del vasco a dichas lenguas.

Recíprocamente, en el euskera se aprecia un fortísimo impacto del latín en su léxico usual, que hasta cierto punto llevó a la ampliación del inventario fonológico del euskera. Desde que se produjo el primer contacto con el latín, en torno al siglo II a. C., el euskera y las lenguas romances se han influido mutuamente, de diferentes maneras, aunque especialmente en forma de préstamo léxico. Obviamente, la influencia se ha producido sobre todo desde el latín hacia el euskera, pero también existen algunas aportaciones vascas a las lenguas romances (al aragonés, al castellano y al gascón principalmente).

Los datos históricos confirman claramente la idea de Coromines de que la lengua vasca tuvo una gran vitalidad y prestigio en la Baja Antigüedad y Alta Edad Media, y el territorio en que se hablaba era notablemente más amplio que el actual, extendiéndose como mínimo al norte de Aragón y la Cataluña noroccidental, así como a gran parte de Gascuña (suroeste de Francia). Durante un breve período de tiempo durante el s. X, el Reino de Navarra fue el reino más fuerte de la península ibérica, por lo que tuvo un papel destacado en el inicio de la "Reconquista" y el Camino de Santiago, en pleno apogeo entonces, recorría precisamente la ruta desde Aquitania a Galicia pasando por la actual Comunidad Foral de Navarra y la Comunidad Autónoma Vasca.

Por otra parte, María Teresa Echenique considera que desde los primeros siglos de la era actual, siempre hubo hablantes bilingües vasco-romances en la zona de habla vasca, lo que habría facilitado la influencia mutua. Echenique presupone que existió continuum de variedades románicas del norte de España (desde el gallego al catalán) en el que participarían variedades romances en el País Vasco.

El nacimiento del castellano y la influencia del vasco

El castellano es una lengua romance del grupo ibérico, cuyo origen es popularmente asociado con el condado de Castilla, en las actuales provincias de Burgos, Vizcaya y Álava[1]​ y con el reino medieval de Castilla, que incluía aproximadamente la actual provincia de Burgos y las comunidades autónomas del País Vasco, La Rioja y Cantabria, en España; el centro del antiguo reino es la zona de La Bureba, donde se halla el corredor de la Bureba, paso obligado para entrar a la meseta ibérica desde el norte peninsular, es decir, desde Europa. En esta área se supone que se hablaba euskera habitualmente en el siglo V, cuando se empezó a considerar un «habla» bárbara y el latín como lengua culta y escrita propia de la cristiandad. Según la tesis de Ramón Menéndez Pidal, el habla romance de toda esta zona tuvo una gran influencia, especialmente en fonética, en el romance hablado en la ciudad de Toledo, a partir del cual se creó el primer estándar escrito del español en el siglo XIII. Sin embargo, otros autores, como Manuel Criado de Val, consideran que el mozárabe hablado en Toledo antes de la conquista castellana, mal conocido, ha sido más importante en la formación del español.

Se supone que en esta época el latín era hablado y escrito por las clases cultas, como lengua de Estado transmisora de cultura escrita, mientras que el euskera lo mantenían popularmente en zonas rurales —era solamente un «habla», pues no se manifestaba por escrito— y se reforzaba por las repoblaciones con navarros durante la Reconquista. Por ello, no es extraño que en uno de los textos más antiguos en lengua romance del centro-norte de la península ibérica que se conocen, las Glosas Emilianenses, de finales del siglo X o principios del siglo XI, que se conservan en el Monasterio de Yuso, en San Millán de la Cogolla (La Rioja), incluyan nombres personales y frases en euskera.

El aragonés y la influencia del vasco

Históricamente las variedades de navarro-aragonés son las hablas romances que tuvieron un mayor contacto con el euskera. Estas variedades presentan igualmente varios de los cambios fonéticos del castellano que han sido atribuidos a una posible influencia vasca.

El gascón y la influencia del vasco

La presencia de un substrato vascoaquitano en época romana parece más claramente documentada al norte de los Pirineos que al sur. De hecho la moderna región de Gascuña y la variedad de occitano autóctona de dicha región, el gascón, deben su nombre al topónimo Wasconia, claramente relacionado con el etnónimo vascones, de cuyo nombre se derivó el gentilicio «vasco».

El gascón es la variedad más divergente de occitano y algunos de sus rasgos, como la aspiración de f- inicial, han tratado de ser explicados por influencia del substrato vasco, sustrato en cierta forma documentado como idioma aquitano. Debe recordarse igualmente que una forma de gascón, el aranés, es cooficial en los valles pirenaicos de la Cataluña noroccidental (Val d'Aran), una región donde se testimonia la presencia de topónimos de origen vasco durante la Edad Media, algunos de los cuales siguen en uso (p. e. Aran se ha relacionado con el vasc. (H)aran, 'valle').

Influencia en el nivel fonético-fonológico

A nivel fonético podemos distinguir dos áreas de influencia de tipo vasco o vascoide:

  1. De un lado tenemos rasgos que tienen un epicentro claro en la zona vasca y que se difunden a zonas limítrofes afectando al castellano, al gascón, al navarro-aragonés y en parte al dialecto occidental del catalán. De este tipo de rasgos puede discutirse si se trata de una innovación local compartida o de un influjo de la pronunciación vasca, aunque los datos de reconstrucción del protoeuskera inducen a creer que al menos la mayoría serían rasgos de origen vasco.
  2. De otro tenemos una serie de rasgos que se extienden desde Aquitania por la cornisa Cantábrica hasta Galicia y el norte de Portugal. En ocasiones se ha considerado que se habrían originado en un substrato previo desconocido que habría influido en toda la zona, incluso sobre el euskera. Este substrato supuestamente explicaría una serie de coincidencias fonéticas comunes entre el galaico-portugués y el vasco-aquitano, como la caída de /n/ intervocálica y la palatalización del diptongo /au/ originario, así como los restos de un sistema de cuenta vigesimal en Zamora, Cantabria y Portugal (sistema que es el único existente en vasco). Se ha propuesto incluso identificar este substrato con los ligures (Ernst Gamillscheg). Con todo, tampoco puede descartarse el origen vasco de estos rasgos o que ese substrato fuese euskérico, y los ligures son un pueblo del que, aunque es muy mencionado en las fuentes, apenas se sabe nada seguro sobre su lengua.

Los rasgos fonéticos de más probable influencia vasca serían los siguientes:

  1. Estructura vocálica con sólo cinco vocales (no distingue como el catalán o el gallego entre e/o abierta y cerrada).
  2. Betacismo. Neutralización de la fricativa y la oclusiva labiales a favor de la última (bilabial oclusiva /b/). Es un rasgo que se encuentra en castellano, asturleonés, gascón y occitano central, aragonés, catalán de Cataluña y norte de la Comunidad Valenciana, gallego y dialectos septentrionales del portugués, y en el sardo.
  3. Caída de /f/ inicial, tras pasar por una fase de aspirada /h/. El cambio también se encuentra en el gascón, por lo que la explicación a partir del substrato vasco parece plausible. Sin embargo, el cambio se encuentra asimismo en el asturleonés oriental (hablado en una zona habitada originalmente por tribus cántabras), las variedades interiores más arcaicas del sardo, en el calabrés y en variedades rumanas (meglenorrumano e istrorrumano). En estos otros casos, el recurso al vasco no parece razonable. De hecho, es posible que dicho cambio incluso en español originalmente no tenga que ver con el vasco.
  4. Pérdida de las sibilantes sonoras que se ensordecen y pasan a confundirse con las sordas. Tal y como observó Martinet, esta simplificación hace que el complicado sistema de sibilantes del castellano antiguo se convierta en uno similar al del euskera. Este rasgo también diferencia al gallego del portugués. Sin embargo, este reajuste de las sibilantes es tardío y no se dio hasta el siglo XVI, por lo que podría ser independiente de la influencia del euskera.
  5. Aparición eventual de una vocal protética delante de /r/ inicial. Este fenómeno se documenta con claridad en gascón y castellano antiguo (así ‘arredondo’ por ‘redondo’), aunque ha dejado algunos rastros en el actual (arrepentirse cast. ant. ‘repentirse’ lat. ‘repaenitere’; ‘arruga’ lat. ‘ruga’). Nuevamente la epéntesis también se da en italiano, con lo cual la influencia vasca no sería la única posibilidad.
  6. Existencia de una apicoalveolar /s/ en oposición a un fonema dentoalveolar o dental /s̺/, /θ/. Sin embargo, la primera también se encuentra en varios dialectos romances del norte de Italia, lo que descartaría la influencia vasca.

La cuestión de las cinco vocales ha sido muy debatida por considerarse que es un esquema muy común y que por azar las diptongaciones en ‘ie’ y ‘ue’ habrían conducido a un esquema coincidente con el vasco. Sin embargo, se ha argumentado también que esta evolución habría sido causada precisamente porque los hablantes hablaban distinguiendo sólo cinco vocales (Alarcos).

Sobre el betacismo también ha habido debate. Hay confusión entre /b/ y /v/ también en francés, italiano y portugués, pero solo en posición intervocálica y fundiéndose en /v/; mientras que en castellano la confusión es hacia /b/ y se da en todas las posiciones. Pero sí se detecta el betacismo en el aragonés, en el asturiano, en el gallego y en dialectos del catalán. Dámaso Alonso prefiere entender el fenómeno no como vasco, sino de un hipotético substrato del norte de España, mientras que Martinet lo considera de origen vasco y que luego el castellano habría difundido este rasgo.

También ha habido un gran debate sobre la inclusión de la caída de f- inicial. Un problema es que la ortografía medieval castellana es ambigua y que una explícita F escrita no permite descartar una pronunciación aspirada de /h/, de la misma manera que en la actualidad una grafía H no implica que se pronuncie una aspiración.[2]​ En todo caso, es evidente que es un fenómeno cuyo epicentro está en la zona vasca y, de hecho, se detecta en asturiano oriental, montañés y en gascón (en el que la f ha caído en todas las posiciones). En el mismo sentido, ya Menéndez Pidal señaló que el fenómeno se detecta desde el s. IX precisamente en la zona castellana limítrofe con la lengua vasca (la Rioja, norte de Burgos, Cantabria) y que luego esta pronunciación se fue extendiendo e imponiendo sobre los demás dialectos castellanos. No obstante, otro romance vecino, el aragonés, conserva la f inicial. Por eso, aunque Rohlfs indica que también se detecta en el sur de Italia, esto último parece un fenómeno no relacionado y la opinión generalizada es que sí es una influencia vasca.[3]

Otros fenómenos son poco claros. Así se ha comentado que el reforzamiento de la r- en posición inicial, donde sólo se admite la pronunciación de vibrante múltiple, pudiera estar relacionada con la ausencia de r- inicial en euskera. Este fenómeno podría estar relacionado con el del catalán y el asturleonés, donde incluso se detecta un reforzamiento paralelo de /l/ (lat. ‘luna’ cat. y ast. lluna; lat. ‘lupus’ cat. ‘llop’, ast. llobu), pero es difícil explicarlo como influencia vasca cuando el euskera precisamente evita estos inicios añadiendo una vocal protética.

También se han detectado serios indicios de que en las zonas de América donde hubo una importante inmigración de población vasca, habría quedado influencia a nivel fonético. Así se explicaría la pronunciación asibilada de las vibrantes 'r' y 'rr' de Chile y zonas de Argentina, Bolivia y Paraguay, dado que en España esta pronunciación se documenta precisamente en el País Vasco, Navarra y La Rioja.

Por último, queda por destacar el timbre de la /s/ española y su oposición al fonema /θ/ (zeta); distinción que también podríamos vincular al vascuence. Igual que en euskera, el fonema /s/ del español no seseante suele ser apicoalveolar, articulado con la punta de la lengua hacia los alveolos y una posición lingual cóncava. El español no sólo comparte el mismo tipo de /s/ con el euskera, además (en zonas no seseantes) el castellano distingue /s/ de un fonema interdental /θ/ (zeta) de modo que "coser" suena diferente de "cocer" y "abrasar" diferente a "abrazar".

Influencia en el nivel léxico-semántico

Léxico común

En época medieval, el euskera tuvo una fuerte influencia en la lengua castellana, que fue perdiendo a partir del s. XV. Así se encuentra en términos de respeto como el personaje del Cantar del Mío Cid 'Minaya Álvar Fáñez' o 'Miecha don Ordonio'; donde Minaya está por 'mi hermano' y Miecha por 'mi padre'. Minaya de eusk. anaia ('hermano') y Miecha de aita ('padre'), término con variantes 'eita', 'ecta', 'echa' en documentos medievales y que es el que da origen a los topónimos con el prefijo 'cha' como 'Chamartín' (vide infra). Es notorio el número de términos vascos en la poesía del riojano Gonzalo de Berceo [1] (s. XIII) como 'azcona' ('lanza'), 'gabe' ('loco', 'privado'; eusk. gabe 'sin'), 'socarrar' , 'zatico'[4]​ ('mendrugo') o la expresión 'Don Bildur' para mentar al diablo[5]​(eusk. beldur 'miedo'). Por otra parte, también se pueden encontrar préstamos en la jerga de los fabricantes de trillos de Cantalejo, Segovia, denominada gacería y en la jerga de los canteros de Pontevedra, fala dos arxinas y de los canteros de Cantabria, la pantoja.

  • agur, término vasco de despedida procedente del latín augurium.
  • alud, eusk. lurte 'desprendimiento de tierras', de lur 'tierra'.
  • angula 'cría de la anguila', del latín anguilla.
  • aquelarre, del topónimo eusk. Akelarre, de *aker-larre 'prado del macho cabrío'.
  • azcona, eusk. azkon 'dardo'.
  • cencerro, eusk. zinzerri 'campana que se cuelga del cuello de las reses en los rebaños para saber dónde se encuentran estos'.
  • chabola, eusk. txabola (del francés geôle < lat. caveola) pasó de indicar la caseta temporal de los pastores vascos en la montaña a referirse a las casuchas en barracón en las que se apiñaban los mineros de Trápaga y Ortuella a principios del siglo XX.
  • chaparro, eusk. txaparro 'mata de encina o roble; (hombre) rechoncho'.
  • charro 'aldeano de Salamanca', eusk. txar 'malo'.
  • chatarra, eusk. txatar 'hierro viejo'.
  • chirimbolo, eusk. txirinbol 'rodaja, bola'.
  • chirimiri (voz regional), eusk. zirimiri 'lluvia fina'.
  • chistorra, eusk. txistor 'longaniza, chorizo'.
  • cococha, eusk. kokotxa 'barbilla de la merluza'.
  • gabarra, eusk. gabarra, kabarra 'barco pequeño y chato destinado a la carga y descarga en los puertos'.
  • guiri, eusk. giristinoak, en referencia a los seguidores de María Cristina en las Guerras Carlistas, considerados extranjeros. Hoy en día se usa para referirse a los turistas del norte de Europa, aunque este uso podría derivar en realidad de una palabra del árabe marroquí.
  • izquierda, eusk. ezker 'izquierdo'.
  • jorguín 'hechicero', eusk. sorgin 'bruja'.
  • laya, eusk. lai 'un instrumento agrícola'.
  • mochil 'joven que ayudaba y llevaba los recados a los campesinos' (del que deriva mochila), eusk. *motxil, diminutivo de mutil, motil 'muchacho, criado'.
  • narria, eusk. narria 'un tipo de carretilla'.
  • órdago, eusk. hor dago 'ahí está (expresión del mus)'.
  • perrechico 'seta de San Jorge' (voz regional), eusk. perretxiko 'seta comestible'.
  • pilpil, eusk. pil-pil 'onomatopeya de la ebullición'.
  • socarrar, eusk. su 'fuego' y kar 'llama'.
  • zamarra, chamarra, eusk. zamar 'vellón, lana esquilada; impermeable que usan los pastores para resguardarse de la lluvia'.
  • zarandilla (voz regional), eusk. sugandilla 'lagartija'.
  • zatico/zatillo, eusk. zati 'trozo; pedazo'.
  • zurrón, eusk. zorro 'saco'.

También encontramos términos específicamente vascos, como aurresku, chistu, zorcico, chacolí o pacharán; términos de uso dialectal en el País Vasco (larra 'prado'), o préstamos muy recientes fácilmente reconocibles como euskéricos, tales como aberzale, lendakari o zulo.

Otros términos son posibles pero poco claros:

  • cachorro: existen dos hipótesis, ambas problemáticas para explicar este término. La hipótesis latina (seguida por García de Diego) es que proviene del latín 'catulus' "cría" (de animal o de humano), pero no sigue la evolución normal ( 1) la palatalización a partir de un grupo -t(u)l- / -tl- en castellano se confunde con la del grupo -c(u)l- / -cl- que produce 'j' ('ovicula' > "oveja") no 'ch', por lo que de 'catulus' esperaríamos **cajo o **quejo; 2) no hay explicación al final en '-orro' y, de hecho, este tipo de finales en r múltiple suele ser considerado un indicio de influencia vasca. La hipótesis vasca la explica a partir de una metátesis del vasco 'txakur' que originariamente era un diminutivo de 'zakur' "perro", tal y como explica Mitxelena.[6]​ En todo caso, ambas propuestas implican cierta influencia vasca y la hipótesis latina no puede explicarse como una evolución regular.
  • guitarra : la adaptación de la palabra latina 'cithara' (del griego 'kithara') a "guitarra" a través de una pronunciación vasca explicaría tanto la sonorización /g/ como la 'r' múltiple. Entwistle lo indica en su lista de vasquismos. Sin embargo, parece contradecir a esta teoría que en italiano también se dice chitarra (con la vibrante múltiple) y, por otra parte, el cambio c > g es común en varias palabras romances desde el latín (cf. cat(t)us > esp. gato, it. gatto, o también quiritare > esp. gritar, it. gridare, etc.).

En otros casos hay palabras en las que se sospecha la intervención de un substrato vasco o vascoide. Así, el término arroyo correspondería al latín hispánico arrugia (Plinio el Viejo), que Tagliavini considera de un estrato preindoeuropeo (con paralelos en los Alpes que conducen a una protoforma *rogia), cuya forma hispana correspondería a un substrato de tipo vasco que explicaría la vocal a- protética. Con todo, este tipo de términos habría pasado a los romances peninsulares no directamente desde una lengua vasca, sino desde el latín dialectal de Hispania.

Topónimos

Pueblos de la meseta, especialmente en la provincia de Ávila, como Mingorría, Niharra, los múltiples Narros y Naharros, todos los Blasco y Muño: Muñogalindo, Muñana, Mengamuñoz, Muñogrande, Muñotello, Muñomer, Blasconuño. Pueblos de Segovia y Madrid del tipo Gascones. Los que terminan en –eta (francés –ette), –egi (francés –eguy), –aga, –arra, –aca, -edo y –ola, o los que empiezan por nava o naba en vasco llanura próxima a la montaña, vertiente, depresión, barranco (topónimos muy comunes también en Ávila). La presencia de estos topónimos en zonas como Ávila, consideradas fuera del límite de la influencia vasca, se debe, empero, a repoblaciones realizadas durante la Edad Media con colonos procedentes del norte de la península y de Gascuña. El mismo fenómeno se encuentra en algunos otros lugares, más aislados, de Castilla-La Mancha y Castilla y León. Sin embargo, la presencia de topónimos vascos en Aragón, Cataluña y el norte de Castilla, tales como valle de Arán ("valle" en euskera), Bisaurín, ..., sí que se relaciona con poblaciones estables de hablantes en esas zonas.

Otro tipo de topónimos vascos muy extendido son los que tienen un inicio en Cha- seguido de un nombre de persona, tal y como mostró Menéndez Pidal. Ello es debido al amplio uso que tuvo en la Edad Media el apelativo vasco 'echa' (eusk. actual 'aita') "padre" como título honorífico. Entre estos topónimos tenemos Chamartín (uno en Madrid, otro en Ávila), Chaherrero (Ávila), Chagarcía (Salamanca), Muñochas (Ávila) o Chavela (Madrid; el nombre Bela, o Vela, es un nombre vasco de uso muy extendido en el medioevo).

En la Sierra de Ávila, en las proximidades de la localidad de Narrillos del Rebollar, se encuentra el Cerro de Gorría (eusk. "mendi gorri"). Otros topónimos de esta zona de Ávila son: Garoza y Múñez.

Apellidos

Aparte de los apellidos fácilmente reconocibles como vascos y que se encuentran con normalidad como apellidos españoles (p. ej. Mendizábal) son numerosos los apellidos vascos incorporados a la onomástica española.

La más exitosa aportación del euskera a la antroponimia mundial es el nombre de Javier. Proviene del pueblo de Javier (Navarra) y se popularizó porque habiendo nacido allí, Francisco de Jaso tomó como nombre religioso el de Francisco de Javier. Javier es un topónimo que es una de las diversas variantes de Etxeberri 'casa nueva'. Por su parte, el apellido García (formas antiguas: Garsea, Garzea) podría tener etimología vasca, se cree que proviene de gaztea 'el joven' o de hartz 'oso'. Al principio fue usado como nombre (García o Garcés) pero, al cabo de los años, al prohibirse el uso de nombres no cristianos, se pasó a usar como apellido; [cita requerida] sin embargo Koldo Mitxelena no considera segura esta relación.

Otros conocidos apellidos con etimología vasca son: Aznar (forma antigua Azenari), de aze(a)ri 'zorro'; Barrios, de Berrioz (nuevo caserío formado por la unión matrimonial entre miembros de dos caseríos vecinos); Bolívar, de bolin-ibar 'vega del molino'; Cortázar, de korta-zahar 'establo viejo'; Mendoza, de mendo(i)tz 'cerro, collado'; Ochoa, de otsoa 'el lobo'; Ortiz, adaptación vasca del patronímico de Fortuño.

Expresiones

Véase también

  • Diccionario por Raíces del Latín y de las voces derivadas. Autor: Santiago Segura Munguía.
  • Historia y geografía de España ilustrada por el idioma Vascuence. Autor: Juan Antonio Moguel.

Referencias

  1. Sancho III el Mayor. Un rey Pamplonés e Hispano Armando Besga Marroquín Universidad de Deusto
    ... hoy está claro que parte del actual País Vasco forma parte de la cuna del español o castellano y no sólo la Álava castellana u occidental. sino también las Encartaciones, como ha demostrado recientemente en una voluminosa tesis doctoral I. Echeverria Isusquiza: «las Encartaciones parecen corresponder, a la llegada de los romanos, a la parte ya indoeuropeizada de la Península, de modo que, lejos de ser éste un espacio castellallizado más o menos recientemente, su lengua romance surgió sin interrupción de la evolución lingüística de ámbito ya indoeuropeo a la llegada de los romanos» (Hábeas de toponimia carranzana. Materiales para el estudio del castellano de Vizcaya. Universidad del País Vasco. Bilbao. 1999. pp 16-17).
  2. En diversos textos medievales se ha apreciado que para escribir /f/ se utiliza la grafía -FF-, mientras que la F simple notaría una /h/ aspirada
  3. Una discusión completa en Lloyd 1987 pp. 212-223
  4. "Demandaba almosna commo romero fito,Todos le daban algo, qui media, qui zatico"; "No de lo nuestro; porque del pan de mi compadre buen zatico a mi ahijado"
  5. " Non irie tan apriesa iendo en romeria: Don Bildur lo levaba, par la cabeza mia."
  6. En euskera es normal el recurso a la palatalización para crear diminutivos. Por otra parte, es interesante observar que Michel Morvan en el foro The Tower of Babel: Basque xakur "dog" el 12 de marzo de 2007 en Wayback Machine. indica que en portugués dialectal existe la variante 'kachur'.

Bibliografía

  • Materiales para una Historia de la Lengua Vasca en su relación con la Latina. Autor, Julio Caro Baroja.
  • Los pueblos del Norte de España. Autor, Julio Caro Baroja.
  • Sobre el mundo ibérico-pirenaico. Autor, Julio Caro Baroja.
  • "Ordenanzas de Huesca de 1349", Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos, t. III, 1013, pág. 433 «Item nyl corredor no sia usado que faga mercaduria ninguna que compre nin venda entre ningunas personas faulando en algarabía, ni en abraych nin en bansquenç, et qui lo faga pague por coto XXX sol»
  • Azkue Aberasturi, Resurrección M. de. “Euskalerriaren Yakintza”. Literatura Popular del Pa!s Vasco. Vol. 3: Proverbios, modismos, lenguaje infantil, trabalenguas, sobrenombres, acertijos. Madrid: Espasa-Calpe. 1945.
  • Diccionario enciclopédico español Espasa. Espasa-Calpe, Madrid, 1988.
  • Corominas, Joan. “Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico”. Gredos, Madrid, 1991.
  • Ariza Viguera, Manuel (1990). Manual de Fonología Histórica del Español. Madrid: Síntesis. 84-7738-053-8. 
  • Echenique Elizondo, Mª. Teresa (1987). Historia lingüística vasco-románica. Madrid: Paraninfo. 84-283-1540-X. 
  • Lloyd, Paul M. (1987). From Latin to Spanish. Vol. 1: Historical Phonology and Morphology of the Spanish language. : DIANE. 0-87169-173-6. Acceso completo en Google-books: From Latin to Spanish. 
  • Tagliavini, Carlo (1993). Orígenes de las lenguas neolatinas. Madrid: Fondo de Cultura Económico. 84-375-0357-4. (traducción de la 5ª edición italiana de 1969)
  • Albaigès, J.Mª. (1999). El gran libro de los apellidos. Barcelona: Círculo de Lectores. 84-226-8028-9. 
  • Michelena, Luis (1997). Apellidos vascos. San Sebastián: Txertoa. 84-7148-008-5. 
  • Real Academia Española (2001 22ª ed.). Diccionario de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe. 84-239-6814-6. 

Enlaces externos

  • Historia del euskera. el 23 de noviembre de 2010 en Wayback Machine.
  • Influencia del vasco en el castellano
  • El gallego-portugués y sus relaciones de substrato con la Aquitania artículo de Kurt Baldinger.
  • Principales topónimos euskéricos de La Rioja por Eduardo Aznar Martínez.
  • artículo de Francho Nagore Laín en Revista de Filología Románica n.º 18/2001. Incluye datos sobre correlatos vascos en voces pirenaicas en gascón, catalán y aragonés.
  • Primeras palabras escritas en euskera del códice AEmilianensis 60. Presentación en PowerPoint de Pedro Benito Somalo
  • Ergatividad-Causatividad en las Glosas Emilianenses Euskeras por Dolores González
  •   Datos: Q130719

sustrato, vasco, lenguas, romances, sustrato, vasco, lenguas, románicas, comprende, todos, fenómenos, interferencia, lingüística, vasco, euskera, más, exactamente, antecesor, histórico, protoeuskera, protoeuskera, sobre, algunas, variantes, romances, península. El sustrato vasco en las lenguas romanicas comprende todos los fenomenos de interferencia linguistica del vasco o euskera o mas exactamente su antecesor historico protoeuskera o pre protoeuskera sobre algunas variantes romances de la peninsula iberica y sur de la actual Francia y sobre algunas de las lenguas romances que las sucedieron como lenguas habladas La peninsula en 1030 La primera constancia escrita tanto del romance del centro de la peninsula como del vascuence esta en las Glosas Emilianenses El mapa muestra el desaparecido Reino de Pamplona entre los anos 1029 y 1035 Indice 1 Historia 1 1 El nacimiento del castellano y la influencia del vasco 1 2 El aragones y la influencia del vasco 1 3 El gascon y la influencia del vasco 2 Influencia en el nivel fonetico fonologico 3 Influencia en el nivel lexico semantico 3 1 Lexico comun 3 2 Toponimos 3 3 Apellidos 3 4 Expresiones 4 Vease tambien 5 Referencias 5 1 Bibliografia 5 2 Enlaces externosHistoria EditarUna teoria muy popular a principios del siglo XX sobre la divergencia de las lenguas romanicas es la teoria del substrato segun la cual uno de los motivos de diversificacion es que el latin de los conquistadores habia sido aprendido de manera imperfecta o al menos influido por la lengua prerromana autoctona de cada region a la que se llevo el latin De acuerdo con ese enfoque se trataron de explicar algunas caracteristicas especificas de las lenguas romanicas de la peninsula iberica y del gascon SO de Francia como resultado de transferencia de caracteristicas linguisticas del vasco a dichas lenguas Reciprocamente en el euskera se aprecia un fortisimo impacto del latin en su lexico usual que hasta cierto punto llevo a la ampliacion del inventario fonologico del euskera Desde que se produjo el primer contacto con el latin en torno al siglo II a C el euskera y las lenguas romances se han influido mutuamente de diferentes maneras aunque especialmente en forma de prestamo lexico Obviamente la influencia se ha producido sobre todo desde el latin hacia el euskera pero tambien existen algunas aportaciones vascas a las lenguas romances al aragones al castellano y al gascon principalmente Los datos historicos confirman claramente la idea de Coromines de que la lengua vasca tuvo una gran vitalidad y prestigio en la Baja Antiguedad y Alta Edad Media y el territorio en que se hablaba era notablemente mas amplio que el actual extendiendose como minimo al norte de Aragon y la Cataluna noroccidental asi como a gran parte de Gascuna suroeste de Francia Durante un breve periodo de tiempo durante el s X el Reino de Navarra fue el reino mas fuerte de la peninsula iberica por lo que tuvo un papel destacado en el inicio de la Reconquista y el Camino de Santiago en pleno apogeo entonces recorria precisamente la ruta desde Aquitania a Galicia pasando por la actual Comunidad Foral de Navarra y la Comunidad Autonoma Vasca Por otra parte Maria Teresa Echenique considera que desde los primeros siglos de la era actual siempre hubo hablantes bilingues vasco romances en la zona de habla vasca lo que habria facilitado la influencia mutua Echenique presupone que existio continuum de variedades romanicas del norte de Espana desde el gallego al catalan en el que participarian variedades romances en el Pais Vasco El nacimiento del castellano y la influencia del vasco Editar El castellano es una lengua romance del grupo iberico cuyo origen es popularmente asociado con el condado de Castilla en las actuales provincias de Burgos Vizcaya y Alava 1 y con el reino medieval de Castilla que incluia aproximadamente la actual provincia de Burgos y las comunidades autonomas del Pais Vasco La Rioja y Cantabria en Espana el centro del antiguo reino es la zona de La Bureba donde se halla el corredor de la Bureba paso obligado para entrar a la meseta iberica desde el norte peninsular es decir desde Europa En esta area se supone que se hablaba euskera habitualmente en el siglo V cuando se empezo a considerar un habla barbara y el latin como lengua culta y escrita propia de la cristiandad Segun la tesis de Ramon Menendez Pidal el habla romance de toda esta zona tuvo una gran influencia especialmente en fonetica en el romance hablado en la ciudad de Toledo a partir del cual se creo el primer estandar escrito del espanol en el siglo XIII Sin embargo otros autores como Manuel Criado de Val consideran que el mozarabe hablado en Toledo antes de la conquista castellana mal conocido ha sido mas importante en la formacion del espanol Se supone que en esta epoca el latin era hablado y escrito por las clases cultas como lengua de Estado transmisora de cultura escrita mientras que el euskera lo mantenian popularmente en zonas rurales era solamente un habla pues no se manifestaba por escrito y se reforzaba por las repoblaciones con navarros durante la Reconquista Por ello no es extrano que en uno de los textos mas antiguos en lengua romance del centro norte de la peninsula iberica que se conocen las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del siglo XI que se conservan en el Monasterio de Yuso en San Millan de la Cogolla La Rioja incluyan nombres personales y frases en euskera El aragones y la influencia del vasco Editar Historicamente las variedades de navarro aragones son las hablas romances que tuvieron un mayor contacto con el euskera Estas variedades presentan igualmente varios de los cambios foneticos del castellano que han sido atribuidos a una posible influencia vasca El gascon y la influencia del vasco Editar Articulo principal Occitano gascon La presencia de un substrato vascoaquitano en epoca romana parece mas claramente documentada al norte de los Pirineos que al sur De hecho la moderna region de Gascuna y la variedad de occitano autoctona de dicha region el gascon deben su nombre al toponimo Wasconia claramente relacionado con el etnonimo vascones de cuyo nombre se derivo el gentilicio vasco El gascon es la variedad mas divergente de occitano y algunos de sus rasgos como la aspiracion de f inicial han tratado de ser explicados por influencia del substrato vasco sustrato en cierta forma documentado como idioma aquitano Debe recordarse igualmente que una forma de gascon el aranes es cooficial en los valles pirenaicos de la Cataluna noroccidental Val d Aran una region donde se testimonia la presencia de toponimos de origen vasco durante la Edad Media algunos de los cuales siguen en uso p e Aran se ha relacionado con el vasc H aran valle Influencia en el nivel fonetico fonologico EditarA nivel fonetico podemos distinguir dos areas de influencia de tipo vasco o vascoide De un lado tenemos rasgos que tienen un epicentro claro en la zona vasca y que se difunden a zonas limitrofes afectando al castellano al gascon al navarro aragones y en parte al dialecto occidental del catalan De este tipo de rasgos puede discutirse si se trata de una innovacion local compartida o de un influjo de la pronunciacion vasca aunque los datos de reconstruccion del protoeuskera inducen a creer que al menos la mayoria serian rasgos de origen vasco De otro tenemos una serie de rasgos que se extienden desde Aquitania por la cornisa Cantabrica hasta Galicia y el norte de Portugal En ocasiones se ha considerado que se habrian originado en un substrato previo desconocido que habria influido en toda la zona incluso sobre el euskera Este substrato supuestamente explicaria una serie de coincidencias foneticas comunes entre el galaico portugues y el vasco aquitano como la caida de n intervocalica y la palatalizacion del diptongo au originario asi como los restos de un sistema de cuenta vigesimal en Zamora Cantabria y Portugal sistema que es el unico existente en vasco Se ha propuesto incluso identificar este substrato con los ligures Ernst Gamillscheg Con todo tampoco puede descartarse el origen vasco de estos rasgos o que ese substrato fuese euskerico y los ligures son un pueblo del que aunque es muy mencionado en las fuentes apenas se sabe nada seguro sobre su lengua Los rasgos foneticos de mas probable influencia vasca serian los siguientes Estructura vocalica con solo cinco vocales no distingue como el catalan o el gallego entre e o abierta y cerrada Betacismo Neutralizacion de la fricativa y la oclusiva labiales a favor de la ultima bilabial oclusiva b Es un rasgo que se encuentra en castellano asturleones gascon y occitano central aragones catalan de Cataluna y norte de la Comunidad Valenciana gallego y dialectos septentrionales del portugues y en el sardo Caida de f inicial tras pasar por una fase de aspirada h El cambio tambien se encuentra en el gascon por lo que la explicacion a partir del substrato vasco parece plausible Sin embargo el cambio se encuentra asimismo en el asturleones oriental hablado en una zona habitada originalmente por tribus cantabras las variedades interiores mas arcaicas del sardo en el calabres y en variedades rumanas meglenorrumano e istrorrumano En estos otros casos el recurso al vasco no parece razonable De hecho es posible que dicho cambio incluso en espanol originalmente no tenga que ver con el vasco Perdida de las sibilantes sonoras que se ensordecen y pasan a confundirse con las sordas Tal y como observo Martinet esta simplificacion hace que el complicado sistema de sibilantes del castellano antiguo se convierta en uno similar al del euskera Este rasgo tambien diferencia al gallego del portugues Sin embargo este reajuste de las sibilantes es tardio y no se dio hasta el siglo XVI por lo que podria ser independiente de la influencia del euskera Aparicion eventual de una vocal protetica delante de r inicial Este fenomeno se documenta con claridad en gascon y castellano antiguo asi arredondo por redondo aunque ha dejado algunos rastros en el actual arrepentirse cast ant repentirse lat repaenitere arruga lat ruga Nuevamente la epentesis tambien se da en italiano con lo cual la influencia vasca no seria la unica posibilidad Existencia de una apicoalveolar s en oposicion a un fonema dentoalveolar o dental s 8 Sin embargo la primera tambien se encuentra en varios dialectos romances del norte de Italia lo que descartaria la influencia vasca La cuestion de las cinco vocales ha sido muy debatida por considerarse que es un esquema muy comun y que por azar las diptongaciones en ie y ue habrian conducido a un esquema coincidente con el vasco Sin embargo se ha argumentado tambien que esta evolucion habria sido causada precisamente porque los hablantes hablaban distinguiendo solo cinco vocales Alarcos Sobre el betacismo tambien ha habido debate Hay confusion entre b y v tambien en frances italiano y portugues pero solo en posicion intervocalica y fundiendose en v mientras que en castellano la confusion es hacia b y se da en todas las posiciones Pero si se detecta el betacismo en el aragones en el asturiano en el gallego y en dialectos del catalan Damaso Alonso prefiere entender el fenomeno no como vasco sino de un hipotetico substrato del norte de Espana mientras que Martinet lo considera de origen vasco y que luego el castellano habria difundido este rasgo Tambien ha habido un gran debate sobre la inclusion de la caida de f inicial Un problema es que la ortografia medieval castellana es ambigua y que una explicita F escrita no permite descartar una pronunciacion aspirada de h de la misma manera que en la actualidad una grafia H no implica que se pronuncie una aspiracion 2 En todo caso es evidente que es un fenomeno cuyo epicentro esta en la zona vasca y de hecho se detecta en asturiano oriental montanes y en gascon en el que la f ha caido en todas las posiciones En el mismo sentido ya Menendez Pidal senalo que el fenomeno se detecta desde el s IX precisamente en la zona castellana limitrofe con la lengua vasca la Rioja norte de Burgos Cantabria y que luego esta pronunciacion se fue extendiendo e imponiendo sobre los demas dialectos castellanos No obstante otro romance vecino el aragones conserva la f inicial Por eso aunque Rohlfs indica que tambien se detecta en el sur de Italia esto ultimo parece un fenomeno no relacionado y la opinion generalizada es que si es una influencia vasca 3 Otros fenomenos son poco claros Asi se ha comentado que el reforzamiento de la r en posicion inicial donde solo se admite la pronunciacion de vibrante multiple pudiera estar relacionada con la ausencia de r inicial en euskera Este fenomeno podria estar relacionado con el del catalan y el asturleones donde incluso se detecta un reforzamiento paralelo de l lat luna cat y ast lluna lat lupus cat llop ast llobu pero es dificil explicarlo como influencia vasca cuando el euskera precisamente evita estos inicios anadiendo una vocal protetica Tambien se han detectado serios indicios de que en las zonas de America donde hubo una importante inmigracion de poblacion vasca habria quedado influencia a nivel fonetico Asi se explicaria la pronunciacion asibilada de las vibrantes r y rr de Chile y zonas de Argentina Bolivia y Paraguay dado que en Espana esta pronunciacion se documenta precisamente en el Pais Vasco Navarra y La Rioja Por ultimo queda por destacar el timbre de la s espanola y su oposicion al fonema 8 zeta distincion que tambien podriamos vincular al vascuence Igual que en euskera el fonema s del espanol no seseante suele ser apicoalveolar articulado con la punta de la lengua hacia los alveolos y una posicion lingual concava El espanol no solo comparte el mismo tipo de s con el euskera ademas en zonas no seseantes el castellano distingue s de un fonema interdental 8 zeta de modo que coser suena diferente de cocer y abrasar diferente a abrazar Influencia en el nivel lexico semantico EditarLexico comun Editar En epoca medieval el euskera tuvo una fuerte influencia en la lengua castellana que fue perdiendo a partir del s XV Asi se encuentra en terminos de respeto como el personaje del Cantar del Mio Cid Minaya Alvar Fanez o Miecha don Ordonio donde Minaya esta por mi hermano y Miecha por mi padre Minaya de eusk anaia hermano y Miecha de aita padre termino con variantes eita ecta echa en documentos medievales y que es el que da origen a los toponimos con el prefijo cha como Chamartin vide infra Es notorio el numero de terminos vascos en la poesia del riojano Gonzalo de Berceo 1 s XIII como azcona lanza gabe loco privado eusk gabe sin socarrar zatico 4 mendrugo o la expresion Don Bildur para mentar al diablo 5 eusk beldur miedo Por otra parte tambien se pueden encontrar prestamos en la jerga de los fabricantes de trillos de Cantalejo Segovia denominada gaceria y en la jerga de los canteros de Pontevedra fala dos arxinas y de los canteros de Cantabria la pantoja agur termino vasco de despedida procedente del latin augurium alud eusk lurte desprendimiento de tierras de lur tierra angula cria de la anguila del latin anguilla aquelarre del toponimo eusk Akelarre de aker larre prado del macho cabrio azcona eusk azkon dardo cencerro eusk zinzerri campana que se cuelga del cuello de las reses en los rebanos para saber donde se encuentran estos chabola eusk txabola del frances geole lt lat caveola paso de indicar la caseta temporal de los pastores vascos en la montana a referirse a las casuchas en barracon en las que se apinaban los mineros de Trapaga y Ortuella a principios del siglo XX chaparro eusk txaparro mata de encina o roble hombre rechoncho charro aldeano de Salamanca eusk txar malo chatarra eusk txatar hierro viejo chirimbolo eusk txirinbol rodaja bola chirimiri voz regional eusk zirimiri lluvia fina chistorra eusk txistor longaniza chorizo cococha eusk kokotxa barbilla de la merluza gabarra eusk gabarra kabarra barco pequeno y chato destinado a la carga y descarga en los puertos guiri eusk giristinoak en referencia a los seguidores de Maria Cristina en las Guerras Carlistas considerados extranjeros Hoy en dia se usa para referirse a los turistas del norte de Europa aunque este uso podria derivar en realidad de una palabra del arabe marroqui izquierda eusk ezker izquierdo jorguin hechicero eusk sorgin bruja laya eusk lai un instrumento agricola mochil joven que ayudaba y llevaba los recados a los campesinos del que deriva mochila eusk motxil diminutivo de mutil motil muchacho criado narria eusk narria un tipo de carretilla ordago eusk hor dago ahi esta expresion del mus perrechico seta de San Jorge voz regional eusk perretxiko seta comestible pilpil eusk pil pil onomatopeya de la ebullicion socarrar eusk su fuego y kar llama zamarra chamarra eusk zamar vellon lana esquilada impermeable que usan los pastores para resguardarse de la lluvia zarandilla voz regional eusk sugandilla lagartija zatico zatillo eusk zati trozo pedazo zurron eusk zorro saco Tambien encontramos terminos especificamente vascos como aurresku chistu zorcico chacoli o pacharan terminos de uso dialectal en el Pais Vasco larra prado o prestamos muy recientes facilmente reconocibles como euskericos tales como aberzale lendakari o zulo Otros terminos son posibles pero poco claros cachorro existen dos hipotesis ambas problematicas para explicar este termino La hipotesis latina seguida por Garcia de Diego es que proviene del latin catulus cria de animal o de humano pero no sigue la evolucion normal 1 la palatalizacion a partir de un grupo t u l tl en castellano se confunde con la del grupo c u l cl que produce j ovicula gt oveja no ch por lo que de catulus esperariamos cajo o quejo 2 no hay explicacion al final en orro y de hecho este tipo de finales en r multiple suele ser considerado un indicio de influencia vasca La hipotesis vasca la explica a partir de una metatesis del vasco txakur que originariamente era un diminutivo de zakur perro tal y como explica Mitxelena 6 En todo caso ambas propuestas implican cierta influencia vasca y la hipotesis latina no puede explicarse como una evolucion regular guitarra la adaptacion de la palabra latina cithara del griego kithara a guitarra a traves de una pronunciacion vasca explicaria tanto la sonorizacion g como la r multiple Entwistle lo indica en su lista de vasquismos Sin embargo parece contradecir a esta teoria que en italiano tambien se dice chitarra con la vibrante multiple y por otra parte el cambio c gt g es comun en varias palabras romances desde el latin cf cat t us gt esp gato it gatto o tambien quiritare gt esp gritar it gridare etc En otros casos hay palabras en las que se sospecha la intervencion de un substrato vasco o vascoide Asi el termino arroyo corresponderia al latin hispanico arrugia Plinio el Viejo que Tagliavini considera de un estrato preindoeuropeo con paralelos en los Alpes que conducen a una protoforma rogia cuya forma hispana corresponderia a un substrato de tipo vasco que explicaria la vocal a protetica Con todo este tipo de terminos habria pasado a los romances peninsulares no directamente desde una lengua vasca sino desde el latin dialectal de Hispania Toponimos Editar Pueblos de la meseta especialmente en la provincia de Avila como Mingorria Niharra los multiples Narros y Naharros todos los Blasco y Muno Munogalindo Munana Mengamunoz Munogrande Munotello Munomer Blasconuno Pueblos de Segovia y Madrid del tipo Gascones Los que terminan en eta frances ette egi frances eguy aga arra aca edo y ola o los que empiezan por nava o naba en vasco llanura proxima a la montana vertiente depresion barranco toponimos muy comunes tambien en Avila La presencia de estos toponimos en zonas como Avila consideradas fuera del limite de la influencia vasca se debe empero a repoblaciones realizadas durante la Edad Media con colonos procedentes del norte de la peninsula y de Gascuna El mismo fenomeno se encuentra en algunos otros lugares mas aislados de Castilla La Mancha y Castilla y Leon Sin embargo la presencia de toponimos vascos en Aragon Cataluna y el norte de Castilla tales como valle de Aran valle en euskera Bisaurin si que se relaciona con poblaciones estables de hablantes en esas zonas Otro tipo de toponimos vascos muy extendido son los que tienen un inicio en Cha seguido de un nombre de persona tal y como mostro Menendez Pidal Ello es debido al amplio uso que tuvo en la Edad Media el apelativo vasco echa eusk actual aita padre como titulo honorifico Entre estos toponimos tenemos Chamartin uno en Madrid otro en Avila Chaherrero Avila Chagarcia Salamanca Munochas Avila o Chavela Madrid el nombre Bela o Vela es un nombre vasco de uso muy extendido en el medioevo En la Sierra de Avila en las proximidades de la localidad de Narrillos del Rebollar se encuentra el Cerro de Gorria eusk mendi gorri Otros toponimos de esta zona de Avila son Garoza y Munez Apellidos Editar Aparte de los apellidos facilmente reconocibles como vascos y que se encuentran con normalidad como apellidos espanoles p ej Mendizabal son numerosos los apellidos vascos incorporados a la onomastica espanola La mas exitosa aportacion del euskera a la antroponimia mundial es el nombre de Javier Proviene del pueblo de Javier Navarra y se popularizo porque habiendo nacido alli Francisco de Jaso tomo como nombre religioso el de Francisco de Javier Javier es un toponimo que es una de las diversas variantes de Etxeberri casa nueva Por su parte el apellido Garcia formas antiguas Garsea Garzea podria tener etimologia vasca se cree que proviene de gaztea el joven o de hartz oso Al principio fue usado como nombre Garcia o Garces pero al cabo de los anos al prohibirse el uso de nombres no cristianos se paso a usar como apellido cita requerida sin embargo Koldo Mitxelena no considera segura esta relacion Otros conocidos apellidos con etimologia vasca son Aznar forma antigua Azenari de aze a ri zorro Barrios de Berrioz nuevo caserio formado por la union matrimonial entre miembros de dos caserios vecinos Bolivar de bolin ibar vega del molino Cortazar de korta zahar establo viejo Mendoza de mendo i tz cerro collado Ochoa de otsoa el lobo Ortiz adaptacion vasca del patronimico de Fortuno Expresiones EditarVease tambien EditarIdioma aragones Euskera Historia del euskera Lenguas romances Lenguas iberorromances Lengua gallega Idioma espanol Idioma catalan Idioma occitano Navarroaragones Reino de Navarra SubstratoDiccionario por Raices del Latin y de las voces derivadas Autor Santiago Segura Munguia Historia y geografia de Espana ilustrada por el idioma Vascuence Autor Juan Antonio Moguel Referencias Editar Sancho III el Mayor Un rey Pamplones e Hispano Armando Besga Marroquin Universidad de Deusto hoy esta claro que parte del actual Pais Vasco forma parte de la cuna del espanol o castellano y no solo la Alava castellana u occidental sino tambien las Encartaciones como ha demostrado recientemente en una voluminosa tesis doctoral I Echeverria Isusquiza las Encartaciones parecen corresponder a la llegada de los romanos a la parte ya indoeuropeizada de la Peninsula de modo que lejos de ser este un espacio castellallizado mas o menos recientemente su lengua romance surgio sin interrupcion de la evolucion linguistica de ambito ya indoeuropeo a la llegada de los romanos Habeas de toponimia carranzana Materiales para el estudio del castellano de Vizcaya Universidad del Pais Vasco Bilbao 1999 pp 16 17 En diversos textos medievales se ha apreciado que para escribir f se utiliza la grafia FF mientras que la F simple notaria una h aspirada Una discusion completa en Lloyd 1987 pp 212 223 Demandaba almosna commo romero fito Todos le daban algo qui media qui zatico No de lo nuestro porque del pan de mi compadre buen zatico a mi ahijado Non irie tan apriesa iendo en romeria Don Bildur lo levaba par la cabeza mia En euskera es normal el recurso a la palatalizacion para crear diminutivos Por otra parte es interesante observar que Michel Morvan en el foro The Tower of Babel Basque xakur dog Archivado el 12 de marzo de 2007 en Wayback Machine indica que en portugues dialectal existe la variante kachur Bibliografia Editar Materiales para una Historia de la Lengua Vasca en su relacion con la Latina Autor Julio Caro Baroja Los pueblos del Norte de Espana Autor Julio Caro Baroja Sobre el mundo iberico pirenaico Autor Julio Caro Baroja Ordenanzas de Huesca de 1349 Revista de Archivos Bibliotecas y Museos t III 1013 pag 433 Item nyl corredor no sia usado que faga mercaduria ninguna que compre nin venda entre ningunas personas faulando en algarabia ni en abraych nin en bansquenc et qui lo faga pague por coto XXX sol Azkue Aberasturi Resurreccion M de Euskalerriaren Yakintza Literatura Popular del Pa s Vasco Vol 3 Proverbios modismos lenguaje infantil trabalenguas sobrenombres acertijos Madrid Espasa Calpe 1945 Diccionario enciclopedico espanol Espasa Espasa Calpe Madrid 1988 Corominas Joan Diccionario critico etimologico castellano e hispanico Gredos Madrid 1991 Ariza Viguera Manuel 1990 Manual de Fonologia Historica del Espanol Madrid Sintesis 84 7738 053 8 Echenique Elizondo Mª Teresa 1987 Historia linguistica vasco romanica Madrid Paraninfo 84 283 1540 X Lloyd Paul M 1987 From Latin to Spanish Vol 1 Historical Phonology and Morphology of the Spanish language DIANE 0 87169 173 6 Acceso completo en Google books From Latin to Spanish Tagliavini Carlo 1993 Origenes de las lenguas neolatinas Madrid Fondo de Cultura Economico 84 375 0357 4 traduccion de la 5ª edicion italiana de 1969 Albaiges J Mª 1999 El gran libro de los apellidos Barcelona Circulo de Lectores 84 226 8028 9 Michelena Luis 1997 Apellidos vascos San Sebastian Txertoa 84 7148 008 5 Real Academia Espanola 2001 22ª ed Diccionario de la lengua espanola Madrid Espasa Calpe 84 239 6814 6 Enlaces externos Editar Historia del euskera Archivado el 23 de noviembre de 2010 en Wayback Machine Origen del Castellano Influencia del vasco en el castellano El gallego portugues y sus relaciones de substrato con la Aquitania articulo de Kurt Baldinger Principales toponimos euskericos de La Rioja por Eduardo Aznar Martinez Los Pirineos un nexo de union entre el occitano y el aragones articulo de Francho Nagore Lain en Revista de Filologia Romanica n º 18 2001 Incluye datos sobre correlatos vascos en voces pirenaicas en gascon catalan y aragones Primeras palabras escritas en euskera del codice AEmilianensis 60 Presentacion en PowerPoint de Pedro Benito Somalo Ergatividad Causatividad en las Glosas Emilianenses Euskeras por Dolores Gonzalez Datos Q130719 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Sustrato vasco en lenguas romances amp oldid 141803454, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos