fbpx
Wikipedia

Quechua sureño

El quechua o la quichua, conocido como quechua sureño, en quechua urin qhichwa o simplemente qhichwa, es una lengua indígena de Sudamérica conformada por un conjunto de variedades mutuamente inteligibles asentadas en el sur del Perú, el occidente de Bolivia, y áreas limítrofes con Bolivia en Chile y Argentina, así como en la provincia argentina de Santiago del Estero. Es empleada por entre 6 millones a 7 millones de usuarios , siendo por ello la más extendida de las lenguas quechuas y de las originarias de América. Actualmente, es lengua oficial de iure en el Perú en las zonas donde predomina o se usa (según la Constitución vigente) y al nivel nacional en Bolivia.

Quechua, Quichua
Qichwa, Qhichwa, Runasimi
Hablado en

 Argentina

 Santiago del Estero
 Jujuy (oeste)
 Salta (oeste)

Bolivia Bolivia

 Chuquisaca (norte)
 Cochabamba
 La Paz (norte y sureste)
 Oruro (este)
 Potosí
 Santa Cruz (migración)
 Tarija (migración)

Chile Chile

 Antofagasta (El Loa)

Perú Perú

Ayacucho
Apurimac
Arequipa (norte)
Cuzco
Huancavelica
Madre de Dios
Moquegua (noreste)
Puno
Región Andes meridionales y centrales
Hablantes 7 000 000
Familia Lenguas quechua
  Quechua II
    Quechua II-C (Q. sureño)
Escritura alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Bolivia Bolivia
Perú Perú
Códigos
ISO 639-1 qu
ISO 639-2 que
ISO 639-3 Cada variedad tiene un código propio
cqu – Chileno
quh – Sudboliviano
qul – Norboliviano
qus – Santiagueño
quy – Ayacuchano
quz – Cuzqueño
qve – Apurimeño oriental
qxp – Puneño
qxu – Arequipa-La Unión

     Países donde lenguas quechuas son idiomas oficiales      Países donde lenguas quechuas son idiomas regionales      Países donde lenguas quechuas son nativas y minoritarias

     Países donde existen importantes asentamientos quechuas
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en Quechua sureño.

Tiene una norma ortográfica polilectal para la familia quechua, propuesta por los lingüistas Rodolfo Cerrón Palomino y Alfredo Torero, basada en la dialectología de la lengua.

Clasificación

El quechua sureño pertenece a la rama de las familia quechua conocida como Chinchay, estando emparentado mayormente con el quichua norteño, hablado principalmente en Ecuador y la selva norte peruana.

Historia

Época colonial

Fray Domingo de Santo Tomás O.P., fraile dominico que según su propio testimonio llegó al Perú en 1540, fue el primer misionero que aprendió la lengua de la región central de Perú durante su tarea evangelizadora; predicando luego en su propia lengua a los nativos de los actuales Departamentos de La Libertad, Ancash, Lima, Ica, Apurímac, Huancavelica, Ayacucho, Junín y Huánuco. En 1560, como fruto del conocimiento de la lengua de los naturales, publicó en Valladolid las dos primeras obras en quechua, la Gramática o arte de la lengua general de los indios de los reinos del Perú, y el Lexicón o vocabulario de la lengua general del Perú, por Fray Domingo.

El diputado limeño Juan de Balboa fue el primer catedrático de lengua quechua (lengua quichua), cuando se organizó la Universidad de San Marcos en 1576, y el primer peruano que en ella se graduó de doctor.[1]​ Posteriormente, en 1608 Diego González Holguín (1552 -1618) publicó el Vocabvlario de la lengua general de todo el Perv llamada qquichua o del Inca.

Hacia 1680 se editan las obras Rapto de Proserpina... y Uska Pawqar, el hijo pródigo de Juan de Espinoza Medrano, El Lunarejo, dándose inicio al llamado Siglo de Oro de la literatura quechua [sureña]. Durante este periodo se compone la obra Ollantay. Luego de la derrota de la rebelión de Túpac Amaru II (1781), no solo en Perú, sino en toda América española, se prohibieron el uso de ropa y lengua nativas, así como toda manifestación de costumbres y otras formas de socialización distintas de las de los peninsulares.[2]​ Con ello se inició el declive de las élites andinas y la formación de un estigma social contra el idioma que aumentará y se acentuará, aun después de la Independencia metafórica.[3]​ También se introducen voces extrañas como tayta del latín 'tata' para nombrar al clérigo y se distorsiona la voz quechua supay como traducible a diablo (entidad de la cultura persa asimilada por occidente) y otros neologismos, ligados a los intereses de la Iglesia y del imperio español.[4]

Siglos XIX y XX

Durante la Fiebre del Caucho, numerosos exploradores surcaron los grandes ríos de la Amazonía peruana, estableciéndose como lengua vehicular en la selva norte el quechua lamista, bastante extendido en la zona de Moyobamba en la época de la Fiebre.

La derrota peruana en la Guerra del Pacífico propició el resurgimiento de élites andinas, especialmente en el Cuzco, epicentro del resurgimiento del teatro quechua.

Hacia el siglo XX, el teatro cedió paso a la poesía y a los estudios científicos modernos del quechua. Sin embargo, es también la época del progresismo en los Andes, donde las lenguas originarias, así como sus costumbres, eran vistas como derroteros del desarrollo de las naciones, por lo cual la incipiente educación rural se dirigió a la directa sustitución de las mismas por el castellano. El trabajo del Instituto de Estudios Peruanos y el impulso de Alberto Escobar y la publicación de sendos diccionarios de seis variedades del quechua y de sus respectivas gramáticas. Al respecto, Escobar dice

"La reivindicación de la lengua quechua y de su empleo empezaron el 27 de mayo de 1975 con la Ley 21156. La lengua prehispánica más ampliamente difundida en el Perú se hallaba proscrita, legal y socialmente, desde la insurrección de Túpac Amaru en 1780. Su oficialización en el país, con rango equivalente al de la lengua castellana es, por tanto, una decisiva medida de política cultural."
[5]

En los años 1950, la migración rural propició un acelerado proceso de reemplazo de las lenguas indígenas por el castellano como lengua materna en toda América Latina. El siglo XX significó también la oficialización del quechua en Bolivia y Perú y la implementación de programas de Educación Intercultural Bilingüe (hasta entonces, la instrucción estatal se daba sólo en español). El diario La Prensa publicó lecciones de quechua de Demetrio Tupac Yupanqui en los cincuentas. En 1970 se creó en la Universidad Ricardo Palma, la Facultad de Lenguas Modernas y se estableció la enseñanza del idioma quechua.

El siglo XXI la traducción de Trilce al quechua, la aparición de El Quijote en quechua, la organización de concursos de narrativa y poesía en quechua, como el de la Universidad Nacional Federico Villarreal. La maestría de Cultura Andina de la Pontificia Universidad Católica del Perú y publicación de diversos diccionarios por autores individuales.

Actualidad

Hay diversos préstamos del español para los adelantos tecnológicos, como el caso, radyu (‘radio’), aunque en Bolivia se utiliza wayrasimi.[6]​ En Perú, la emisora estatal Radio Nacional del Perú propaga espacios radiales en quechua para noticieros y programas agrarios matinales.

Dialectología

El quechua sureño es la única lengua de la rama Quechua IIC o Chinchay meridional, rama que cuenta con mayor inteligibilidad y menor divergencia que el resto de dialectos quechua. Los dialectos (variantes geográficas) con que cuenta este sistema son:

Existen algunos otros dialectos propuestos dentro del Cuzco-Collao como el puneño o el apurimeño cuya inclusión o no pertenencia a alguna de las variantes aquí discutidas es controversial.

Fonología

Las sílabas del quechua sureño se componen como mínimo de una vocal como núcleo. Por regla general, aceptan una consonante en posición de ataque y coda (principio y fin de sílaba, respectivamente); no obstante, los préstamos más recientes pueden aceptar hasta dos consonantes en ataque, especialmente con consonantes líquidas. De común, las palabras no presentan hiatos, aunque en la quichua de Santiago del Estero, se elide la aproximante labial /w/ cuando se presenta entre dos vocales abiertas, v.g. /ta.wa/ [ta.a]. La entonación y la acentuación tienen roles menores; las palabras son graves salvo cuando se enfatiza una palabra, caso en el cual la palabra es aguda.

Fonemas vocálicos

Se distinguen tres fonemas vocálicos: una vocal abierta /a/ y las cerradas redondeada /u/ y no redondeada /i/. La pronunciación precisa de estos fonemas vocálicos varía con su entorno fonético. La vecindad de una consonante uvular produce alófonos más centralizados como [ɑ], [e], [ɛ], [o], [ɔ] y la de la semiconsonante palatal /j/ también provoca un adelantamiento de /a/ a [æ].

En cuanto a las consonantes, se presenta una alta diversificación producto de diversos cambios diacrónicos han afectado este inventario original. El moderno quechua sureño cuenta con tres nasales /m, n, ɲ/ cuatro oclusivas /p, t, k, q/, una africadas /t͡ʃ/, dos fricativas (tres en el quechua santiagueño) /s, (ʃ), h/, dos aproximantes /j, w/ y tres líquidas /ʎ, ɾ, l/. En las variedades Cuzco-Collao, por muy probable influencia del aimara, se añadieron eyectivas y aspiradas al repertorio fonémico de oclusivas y a la africada. En la variedad ayacuchana, la oclusiva uvular /q/ se emite como fricativa /χ/, lo que provoca una neutralización con la fricativa glotal /h/ que varía libremente con la velar /x/. En los Cuzco-Collao, varias consonantes tienen alófonos en posición final: la africada /ʧ/ en posición final es pronunciada fricativa [ʃ], las oclusivas /p, k, q/ finales son articuladas como [h, x, χ] y las nasal bilabial /m/, como [ŋ].

Por otro lado, se registran al menos dos expansiones o adiciones mayores del conjunto de consonantes. Por el contacto prolongado con el castellano, se han incorporado plosivas sonoras como /b/, /d/ y /g/, allí donde el quechua originalmente distinguía entre sonoras y sordas, además de la fricativa retrofleja [ʐ] y de la fricativa bilabial [ɸ] entre los principales préstamos, como en bindiy (vender), Diyus (Dios), tirigu (trigo), tilifunu (teléfono) o karru [kaʐu] (carro).

Fonemas consonánticos
Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular Glotal
Nasal m /m/ n /n/ ñ /ɲ/
Oclusiva Simple p /p/ t /t/ ch /t͡ʃ/ k /k/ q /q/
Aspirada ph // th // chh /t͡ʃʰ/ kh // qh //
Eyectiva p' // t' // ch' /t͡ʃʼ/ k' // q' //
Fricativa s /s/ sh /ʃ/ h /h/
Aproximante Central y /j/ w /w/
Lateral l /l/ ll /ʎ/
Vibrante r /ɾ/

Escritura

La ortografía del quechua sureño es actualmente usada por muchas instituciones del Perú y de Bolivia, inclusive en la educación. La diferencia en Bolivia y Argentina es que se usa «j» en lugar de «h» para el sonido [h]. La norma contiene estructuras originarias de las variantes orales del quechua II-C, (sobre todo el quechua ayacuchano y quechua cuzqueño). Ejemplos:

Ayacucho Cuzco Quechua sureño Traducción
[upjaj] [uhjaj] upyay «beber, tomar»
[otχa] [usqʰa] utqha «rápido»
[λamkæj] [λaŋk’æj] llamk'ay «trabajar»
[ɲoχanʧik] [ɲoqanʧis] ñuqanchik «nosotros, as (inclusivo)»
[-ʧka-] [-ʃa-] -chka- (sufijo de aspecto progresivo: «estar...-ndo»)
[puŋʧaw] [p’uŋʧaj] p'unchaw «día»

Las siguientes letras se usan para el vocabulario quechua heredado y para préstamos del aimara:
a, ch, chh, ch', h, i, k, kh, k', l, ll, m, n, ñ, p, ph, p', q, qh, q', r, s, (sh), t, th, t', u, w, y.

Así como generalmente en la ortografía oficial de todas las variantes quechuas las letras e / o no se usan para palabras quechua heredadas porque los sonidos correspondientes son alófonos de i / u que aparecen junto a q, qh, q'.

Las siguientes letras son usadas solamente en préstamos del español y otros idiomas (no del aimara):
b, d, e, f, g, o.

Gramática

En el aspecto gramatical, el quechua sureño conserva muchas características comunes con el resto de la familia lingüística. Es una lengua aglutinante, forma palabras mediante la adición de varios sufijos a sus raíces. Por la estructura de sus sintagmas, el quechua es una lengua de núcleo final, v.g. los adjetivos anteceden a los sustantivos, y para las alocuciones deícticas se usan postposiciones. En cuanto al alineamiento de los argumentos, el tipo preferido es Sujeto Objeto Verbo (SOV), aunque estos elementos tienen relativa libertad para intercambiar lugares. Su alineamiento morfosintáctico es nominativo-acusativo, contando con el caso gramatical acusativo y marcando los verbos transitivos tanto con la persona del sujeto como la del objeto.

Morfología

Los morfemas del quechua destacan por ser bastante regulares. Las raíces de las palabras quechuas pueden ser libres o ligadas. Las raíces nominales son generalmente libres, mientras que las raíces verbales, terminadas siempre en vocal, son siempre dependientes. Los únicas afijos usados en el quechua son sufijos. Por su función, se pueden clasificar en flexivos y derivativos; también se los agrupa según el tema al que pueden agregarse como nominales, verbales y clíticos.

En cuanto la flexión nominal, las raíces quechuas admiten sufijos flexivos de número, persona y caso. Por ejemplo, con la raíz llama:

  • llamakuna: 'llamas' (número)
  • llamayki: 'tu llama' (persona)
  • llamawan: 'con la llama' (caso)
  • llamaykikunawan: 'con tus llamas'

En cuanto a la flexión verbal, las raíces quechuas admiten amalgamas de número y persona, sufijos de tiempo, de subordinación, de condicionalidad y de imperatividad. Por ejemplo, con la raíz rima- ("hablar"):

  • rimanki: '[tú] hablas" (número y persona)
  • rimarqanki: '[tú] hablaste' (tiempo pasado)
  • rimaptiyki: 'si [tú] hablas...' (condicionalidad)
  • rimay: 'habla' (imperativo)

Los sufijos derivativos permiten el cambio de categoría gramatical en dos sentidos contrarios: la nominalización y la verbalización. Un conjunto sufijos derivativos verbales tienen la capacidad de cambiar además la valencia del tema verbal.

  • qullqi (plata) → qullqiyuq (el que tiene plata)
  • yaku (agua) → yakunayay (hacer tener ganas de agua, dar sed)
  • puri- (caminar) → puriq (caminante)
  • kuti- (volver) → kutimuy (volver hacia aquí, regresar)

Evidencialidad

La actitud o la certeza del hablante respecto a la información dada se expresa por medio de los sufijos enclíticos, afijos que modifican virtualmente cualquier palabra. Por ejemplo, con yaykurqan (él/ella entró):

  • yaykurqanmi (con certeza)
  • yaykurqanchá (adivinación)
  • yaykurqansi (no comprobado)
  • yaykurqanchu (pregunta)

Sintaxis

El quechua es una lengua SOV:

Michiqkuna wayñutam takichkanku.
pastores huaino (acus.) están.cantando
Los pastores están cantando huaino.

Como suele ocurrir en este tipo de lenguas, el núcleo sintáctico va detrás de los elementos que lo complementan, así el quechua tiene posposiciones y no preposiciones, y la palabra que hace de adjetivo se antepone al que califica sustantivo y el adverbio antecede al verbo:

wawa (bebé) + wasi (casa) → wawa wasi (casa de bebes, guardería)
chunka (diez) + chiwchi (pollo) → chunka chiwchi (diez pollos)
mana (no) + rurana (factible) → mana rurana (imposible)

Bibliografía

  • Rodolfo Cerrón-Palomino (1994). Quechua sureño, diccionario unificado quechua–castellano, castellano–quechua. Lima, Biblioteca Nacional del Perú.
  • Óscar Chávez Gonzales (2017). Urin Qichwa. Siminchik allin qillqanapaq: chankakunapaq qullawkunapaqwan. Lima, Editorial Textos. 72 pp., ISBN 9786124686832
  • César Itier (2017). Diccionario Quechua Sureño - Castellano. Lima, Editorial Commentarios. 303 pp., 3900 entradas, ISBN 9789972947094

Véase también

Diccionarios

  • Diccionario Quechua Sureño Normalizado - Español en Aulex.org.
  • Diccionario ilustrado del Quechua Sureño Normalizado, Ministerio de educación peruano (2005).
  • Apurimaqpaq Runasimi Taqe Diccionario de Quechua Apurimeño (2007).
  • Iskay simipi yuyayk’ancha (Bolivia) Quechua Sureño Normalizado 2007. ( Única diferencia: en Bolivia se usa la J en lugar de H )
  • Diccionario Quechua cuzqueño - español, Academia Mayor de la Lengua Quechua (2006).
  • El Quechua Cortesano del Cuzco, 1608 Diego González Holguín

Cursos

  • Gramática del Quechua Qosqo-Puno-Qollaw Ricardo Cahuana (2007).- curso escritura del Cuzco-Collao, para quechuahablantes.
  • RunasimiNet - Curso de Quechua Sureño Unificado. Pontificia Universidad Católica del Perú.
  • Lecciones básicas de quechua en español e inglés.

Referencias

  1. Diccionario histórico-biográfico del Perú. Tomo segundo - Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
  2. Los luchadores por la libertad de América latina. pág. 28, ISBN 5-01-000632-4
  3. Siete ensayos de interpretación de la realidad peruana
  4. Diccionario Kechwa castellano de Guardia Mayorga, 10.ª edición.
  5. Prólogo de Alberto Escobar en Gramática quechua Ancash- Huailas de Gary J. Parker (1976) Edición IEP, Ministerio de Eucación
  6. Adela Velásquez: Simipirwa/ Diccionario quechua-español ISBN 978-99954-41-95-1

Enlaces externos

  • P. Carreno, Runasiminet.
  • http://www.slideshare.net/marcoslukcha/cinco-sufijos-unificados-del-quechua Cinco sufijos unificado del quechua normalizado
  • Ortografía quechua - todas letras, las bien y las mal escritas La escritura según la ortografía Quechua Normalizado.
  • La escritura estandarizada para los dialectos quechuas sureños.
  • Pronunciación y Escritura del Quechua Explicación de algunas de las cuestiones acerca de la escritura para el estándar literario de Quechua Sureño Normalizado
  • Alfabeto oficial del Cuzco
  • La determinación de la frontera dialectal del quechua ayacuchano y cuzqueño en el departamento de Apurímac Vidal César Carbajal Solís.
  • Aymarismos en el Quechua de Puno Willem Adelaar (1987).
  Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en quechua sureño.
  •   Datos: Q36806

quechua, sureño, quechua, quichua, conocido, como, quechua, sureño, quechua, urin, qhichwa, simplemente, qhichwa, lengua, indígena, sudamérica, conformada, conjunto, variedades, mutuamente, inteligibles, asentadas, perú, occidente, bolivia, áreas, limítrofes, . El quechua o la quichua conocido como quechua sureno en quechua urin qhichwa o simplemente qhichwa es una lengua indigena de Sudamerica conformada por un conjunto de variedades mutuamente inteligibles asentadas en el sur del Peru el occidente de Bolivia y areas limitrofes con Bolivia en Chile y Argentina asi como en la provincia argentina de Santiago del Estero Es empleada por entre 6 millones a 7 millones de usuarios siendo por ello la mas extendida de las lenguas quechuas y de las originarias de America Actualmente es lengua oficial de iure en el Peru en las zonas donde predomina o se usa segun la Constitucion vigente y al nivel nacional en Bolivia Quechua QuichuaQichwa Qhichwa RunasimiHablado en Argentina Santiago del Estero Jujuy oeste Salta oeste Bolivia Bolivia Chuquisaca norte Cochabamba La Paz norte y sureste Oruro este Potosi Santa Cruz migracion Tarija migracion Chile Chile Antofagasta El Loa Peru Peru Ayacucho Apurimac Arequipa norte Cuzco Huancavelica Madre de Dios Moquegua noreste PunoRegionAndes meridionales y centralesHablantes7 000 000FamiliaLenguas quechua Quechua II Quechua II C Q sureno Escrituraalfabeto latinoEstatus oficialOficial enBolivia Bolivia Peru PeruCodigosISO 639 1quISO 639 2queISO 639 3Cada variedad tiene un codigo propiocqu Chilenoquh Sudbolivianoqul Norbolivianoqus Santiaguenoquy Ayacuchanoquz Cuzquenoqve Apurimeno orientalqxp Punenoqxu Arequipa La Union Paises donde lenguas quechuas son idiomas oficiales Paises donde lenguas quechuas son idiomas regionales Paises donde lenguas quechuas son nativas y minoritarias Paises donde existen importantes asentamientos quechuas editar datos en Wikidata Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en Quechua sureno Tiene una norma ortografica polilectal para la familia quechua propuesta por los linguistas Rodolfo Cerron Palomino y Alfredo Torero basada en la dialectologia de la lengua Indice 1 Clasificacion 2 Historia 2 1 Epoca colonial 2 2 Siglos XIX y XX 2 3 Actualidad 2 4 Dialectologia 3 Fonologia 3 1 Fonemas vocalicos 4 Escritura 5 Gramatica 5 1 Morfologia 5 2 Evidencialidad 5 3 Sintaxis 6 Bibliografia 7 Vease tambien 7 1 Diccionarios 7 2 Cursos 8 Referencias 9 Enlaces externosClasificacion EditarEl quechua sureno pertenece a la rama de las familia quechua conocida como Chinchay estando emparentado mayormente con el quichua norteno hablado principalmente en Ecuador y la selva norte peruana Historia EditarEpoca colonial Editar Fray Domingo de Santo Tomas O P fraile dominico que segun su propio testimonio llego al Peru en 1540 fue el primer misionero que aprendio la lengua de la region central de Peru durante su tarea evangelizadora predicando luego en su propia lengua a los nativos de los actuales Departamentos de La Libertad Ancash Lima Ica Apurimac Huancavelica Ayacucho Junin y Huanuco En 1560 como fruto del conocimiento de la lengua de los naturales publico en Valladolid las dos primeras obras en quechua la Gramatica o arte de la lengua general de los indios de los reinos del Peru y el Lexicon o vocabulario de la lengua general del Peru por Fray Domingo El diputado limeno Juan de Balboa fue el primer catedratico de lengua quechua lengua quichua cuando se organizo la Universidad de San Marcos en 1576 y el primer peruano que en ella se graduo de doctor 1 Posteriormente en 1608 Diego Gonzalez Holguin 1552 1618 publico el Vocabvlario de la lengua general de todo el Perv llamada qquichua o del Inca Hacia 1680 se editan las obras Rapto de Proserpina y Uska Pawqar el hijo prodigo de Juan de Espinoza Medrano El Lunarejo dandose inicio al llamado Siglo de Oro de la literatura quechua surena Durante este periodo se compone la obra Ollantay Luego de la derrota de la rebelion de Tupac Amaru II 1781 no solo en Peru sino en toda America espanola se prohibieron el uso de ropa y lengua nativas asi como toda manifestacion de costumbres y otras formas de socializacion distintas de las de los peninsulares 2 Con ello se inicio el declive de las elites andinas y la formacion de un estigma social contra el idioma que aumentara y se acentuara aun despues de la Independencia metaforica 3 Tambien se introducen voces extranas como tayta del latin tata para nombrar al clerigo y se distorsiona la voz quechua supay como traducible a diablo entidad de la cultura persa asimilada por occidente y otros neologismos ligados a los intereses de la Iglesia y del imperio espanol 4 Siglos XIX y XX Editar Durante la Fiebre del Caucho numerosos exploradores surcaron los grandes rios de la Amazonia peruana estableciendose como lengua vehicular en la selva norte el quechua lamista bastante extendido en la zona de Moyobamba en la epoca de la Fiebre La derrota peruana en la Guerra del Pacifico propicio el resurgimiento de elites andinas especialmente en el Cuzco epicentro del resurgimiento del teatro quechua Hacia el siglo XX el teatro cedio paso a la poesia y a los estudios cientificos modernos del quechua Sin embargo es tambien la epoca del progresismo en los Andes donde las lenguas originarias asi como sus costumbres eran vistas como derroteros del desarrollo de las naciones por lo cual la incipiente educacion rural se dirigio a la directa sustitucion de las mismas por el castellano El trabajo del Instituto de Estudios Peruanos y el impulso de Alberto Escobar y la publicacion de sendos diccionarios de seis variedades del quechua y de sus respectivas gramaticas Al respecto Escobar dice La reivindicacion de la lengua quechua y de su empleo empezaron el 27 de mayo de 1975 con la Ley 21156 La lengua prehispanica mas ampliamente difundida en el Peru se hallaba proscrita legal y socialmente desde la insurreccion de Tupac Amaru en 1780 Su oficializacion en el pais con rango equivalente al de la lengua castellana es por tanto una decisiva medida de politica cultural 5 En los anos 1950 la migracion rural propicio un acelerado proceso de reemplazo de las lenguas indigenas por el castellano como lengua materna en toda America Latina El siglo XX significo tambien la oficializacion del quechua en Bolivia y Peru y la implementacion de programas de Educacion Intercultural Bilingue hasta entonces la instruccion estatal se daba solo en espanol El diario La Prensa publico lecciones de quechua de Demetrio Tupac Yupanqui en los cincuentas En 1970 se creo en la Universidad Ricardo Palma la Facultad de Lenguas Modernas y se establecio la ensenanza del idioma quechua El siglo XXI la traduccion de Trilce al quechua la aparicion de El Quijote en quechua la organizacion de concursos de narrativa y poesia en quechua como el de la Universidad Nacional Federico Villarreal La maestria de Cultura Andina de la Pontificia Universidad Catolica del Peru y publicacion de diversos diccionarios por autores individuales Actualidad Editar Hay diversos prestamos del espanol para los adelantos tecnologicos como el caso radyu radio aunque en Bolivia se utiliza wayrasimi 6 En Peru la emisora estatal Radio Nacional del Peru propaga espacios radiales en quechua para noticieros y programas agrarios matinales Dialectologia Editar El quechua sureno es la unica lengua de la rama Quechua IIC o Chinchay meridional rama que cuenta con mayor inteligibilidad y menor divergencia que el resto de dialectos quechua Los dialectos variantes geograficas con que cuenta este sistema son Quechua ayacuchano Cuzco Collao Cuzco Quechua cuzqueno Arequipa La Union Apurimac oriental Collao Caylloma Quechua puneno Quechua norboliviano Quechua sudboliviano Quichua santiaguenoExisten algunos otros dialectos propuestos dentro del Cuzco Collao como el puneno o el apurimeno cuya inclusion o no pertenencia a alguna de las variantes aqui discutidas es controversial Fonologia EditarLas silabas del quechua sureno se componen como minimo de una vocal como nucleo Por regla general aceptan una consonante en posicion de ataque y coda principio y fin de silaba respectivamente no obstante los prestamos mas recientes pueden aceptar hasta dos consonantes en ataque especialmente con consonantes liquidas De comun las palabras no presentan hiatos aunque en la quichua de Santiago del Estero se elide la aproximante labial w cuando se presenta entre dos vocales abiertas v g ta wa ta a La entonacion y la acentuacion tienen roles menores las palabras son graves salvo cuando se enfatiza una palabra caso en el cual la palabra es aguda Fonemas vocalicos Editar Anterior Central PosteriorCerrada i i u u Abierta a a Se distinguen tres fonemas vocalicos una vocal abierta a y las cerradas redondeada u y no redondeada i La pronunciacion precisa de estos fonemas vocalicos varia con su entorno fonetico La vecindad de una consonante uvular produce alofonos mas centralizados como ɑ e ɛ o ɔ y la de la semiconsonante palatal j tambien provoca un adelantamiento de a a ae En cuanto a las consonantes se presenta una alta diversificacion producto de diversos cambios diacronicos han afectado este inventario original El moderno quechua sureno cuenta con tres nasales m n ɲ cuatro oclusivas p t k q una africadas t ʃ dos fricativas tres en el quechua santiagueno s ʃ h dos aproximantes j w y tres liquidas ʎ ɾ l En las variedades Cuzco Collao por muy probable influencia del aimara se anadieron eyectivas y aspiradas al repertorio fonemico de oclusivas y a la africada En la variedad ayacuchana la oclusiva uvular q se emite como fricativa x lo que provoca una neutralizacion con la fricativa glotal h que varia libremente con la velar x En los Cuzco Collao varias consonantes tienen alofonos en posicion final la africada ʧ en posicion final es pronunciada fricativa ʃ las oclusivas p k q finales son articuladas como h x x y las nasal bilabial m como ŋ Por otro lado se registran al menos dos expansiones o adiciones mayores del conjunto de consonantes Por el contacto prolongado con el castellano se han incorporado plosivas sonoras como b d y g alli donde el quechua originalmente distinguia entre sonoras y sordas ademas de la fricativa retrofleja ʐ y de la fricativa bilabial ɸ entre los principales prestamos como en bindiy vender Diyus Dios tirigu trigo tilifunu telefono o karru kaʐu carro Fonemas consonanticos Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular GlotalNasal m m n n n ɲ Oclusiva Simple p p t t ch t ʃ k k q q Aspirada ph pʰ th tʰ chh t ʃʰ kh kʰ qh qʰ Eyectiva p pʼ t tʼ ch t ʃʼ k kʼ q qʼ Fricativa s s sh ʃ h h Aproximante Central y j w w Lateral l l ll ʎ Vibrante r ɾ Escritura EditarLa ortografia del quechua sureno es actualmente usada por muchas instituciones del Peru y de Bolivia inclusive en la educacion La diferencia en Bolivia y Argentina es que se usa j en lugar de h para el sonido h La norma contiene estructuras originarias de las variantes orales del quechua II C sobre todo el quechua ayacuchano y quechua cuzqueno Ejemplos Ayacucho Cuzco Quechua sureno Traduccion upjaj uhjaj upyay beber tomar otxa usqʰa utqha rapido lamkaej laŋk aej llamk ay trabajar ɲoxanʧik ɲoqanʧis nuqanchik nosotros as inclusivo ʧka ʃa chka sufijo de aspecto progresivo estar ndo puŋʧaw p uŋʧaj p unchaw dia Las siguientes letras se usan para el vocabulario quechua heredado y para prestamos del aimara a ch chh ch h i k kh k l ll m n n p ph p q qh q r s sh t th t u w y Asi como generalmente en la ortografia oficial de todas las variantes quechuas las letras e o no se usan para palabras quechua heredadas porque los sonidos correspondientes son alofonos de i u que aparecen junto a q qh q Las siguientes letras son usadas solamente en prestamos del espanol y otros idiomas no del aimara b d e f g o Gramatica EditarArticulo principal Gramatica del quechua sureno En el aspecto gramatical el quechua sureno conserva muchas caracteristicas comunes con el resto de la familia linguistica Es una lengua aglutinante forma palabras mediante la adicion de varios sufijos a sus raices Por la estructura de sus sintagmas el quechua es una lengua de nucleo final v g los adjetivos anteceden a los sustantivos y para las alocuciones deicticas se usan postposiciones En cuanto al alineamiento de los argumentos el tipo preferido es Sujeto Objeto Verbo SOV aunque estos elementos tienen relativa libertad para intercambiar lugares Su alineamiento morfosintactico es nominativo acusativo contando con el caso gramatical acusativo y marcando los verbos transitivos tanto con la persona del sujeto como la del objeto Morfologia Editar Los morfemas del quechua destacan por ser bastante regulares Las raices de las palabras quechuas pueden ser libres o ligadas Las raices nominales son generalmente libres mientras que las raices verbales terminadas siempre en vocal son siempre dependientes Los unicas afijos usados en el quechua son sufijos Por su funcion se pueden clasificar en flexivos y derivativos tambien se los agrupa segun el tema al que pueden agregarse como nominales verbales y cliticos En cuanto la flexion nominal las raices quechuas admiten sufijos flexivos de numero persona y caso Por ejemplo con la raiz llama llamakuna llamas numero llamayki tu llama persona llamawan con la llama caso llamaykikunawan con tus llamas En cuanto a la flexion verbal las raices quechuas admiten amalgamas de numero y persona sufijos de tiempo de subordinacion de condicionalidad y de imperatividad Por ejemplo con la raiz rima hablar rimanki tu hablas numero y persona rimarqanki tu hablaste tiempo pasado rimaptiyki si tu hablas condicionalidad rimay habla imperativo Los sufijos derivativos permiten el cambio de categoria gramatical en dos sentidos contrarios la nominalizacion y la verbalizacion Un conjunto sufijos derivativos verbales tienen la capacidad de cambiar ademas la valencia del tema verbal qullqi plata qullqiyuq el que tiene plata yaku agua yakunayay hacer tener ganas de agua dar sed puri caminar puriq caminante kuti volver kutimuy volver hacia aqui regresar Evidencialidad Editar La actitud o la certeza del hablante respecto a la informacion dada se expresa por medio de los sufijos encliticos afijos que modifican virtualmente cualquier palabra Por ejemplo con yaykurqan el ella entro yaykurqanmi con certeza yaykurqancha adivinacion yaykurqansi no comprobado yaykurqanchu pregunta Sintaxis Editar El quechua es una lengua SOV Michiqkuna waynutam takichkanku pastores huaino acus estan cantandoLos pastores estan cantando huaino Como suele ocurrir en este tipo de lenguas el nucleo sintactico va detras de los elementos que lo complementan asi el quechua tiene posposiciones y no preposiciones y la palabra que hace de adjetivo se antepone al que califica sustantivo y el adverbio antecede al verbo wawa bebe wasi casa wawa wasi casa de bebes guarderia chunka diez chiwchi pollo chunka chiwchi diez pollos mana no rurana factible mana rurana imposible Bibliografia EditarRodolfo Cerron Palomino 1994 Quechua sureno diccionario unificado quechua castellano castellano quechua Lima Biblioteca Nacional del Peru oscar Chavez Gonzales 2017 Urin Qichwa Siminchik allin qillqanapaq chankakunapaq qullawkunapaqwan Lima Editorial Textos 72 pp ISBN 9786124686832 Cesar Itier 2017 Diccionario Quechua Sureno Castellano Lima Editorial Commentarios 303 pp 3900 entradas ISBN 9789972947094Vease tambien EditarWikiproyecto relacionado Quechua boliviano Literatura quechua Gramatica del quechua sureno Quechua ayacuchano Quechua cuzqueno Wikipedia en quechua Sobre Wikipedia quechuahablante escrita en Quechua Sureno Unificado Qhichwa Simipi Wikipidiya La Wikipedia en la lengua Quechua Diccionarios Editar Diccionario Quechua Sureno Normalizado Espanol en Aulex org Yachakuqkunapa simi qullqa Qusqu Qullaw Qhichwa Simipi Diccionario ilustrado del Quechua Sureno Normalizado Ministerio de educacion peruano 2005 Apurimaqpaq Runasimi Taqe Diccionario de Quechua Apurimeno 2007 Iskay simipi yuyayk ancha Bolivia Quechua Sureno Normalizado 2007 Unica diferencia en Bolivia se usa la J en lugar de H Simi Taqe Qheswa Espanol Qheswa 2005 Diccionario Quechua cuzqueno espanol Academia Mayor de la Lengua Quechua 2006 Vocabulario de la lengva general de todo el Perv llamada lengva Qquichua o del Inca El Quechua Cortesano del Cuzco 1608 Diego Gonzalez HolguinCursos Editar Gramatica del Quechua Qosqo Puno Qollaw Ricardo Cahuana 2007 curso escritura del Cuzco Collao para quechuahablantes RunasimiNet Curso de Quechua Sureno Unificado Pontificia Universidad Catolica del Peru Lecciones basicas de quechua en espanol e ingles Referencias Editar Diccionario historico biografico del Peru Tomo segundo Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes Los luchadores por la libertad de America latina pag 28 ISBN 5 01 000632 4 Siete ensayos de interpretacion de la realidad peruana Diccionario Kechwa castellano de Guardia Mayorga 10 ª edicion Prologo de Alberto Escobar en Gramatica quechua Ancash Huailas de Gary J Parker 1976 Edicion IEP Ministerio de Eucacion Adela Velasquez Simipirwa Diccionario quechua espanol ISBN 978 99954 41 95 1Enlaces externos EditarPropuesta para la escritura quechua P Carreno Runasiminet http www slideshare net marcoslukcha cinco sufijos unificados del quechua Cinco sufijos unificado del quechua normalizado Ortografia quechua todas letras las bien y las mal escritas La escritura segun la ortografia Quechua Normalizado Ortografia oficial y variacion regional La escritura estandarizada para los dialectos quechuas surenos Pronunciacion y Escritura del Quechua Explicacion de algunas de las cuestiones acerca de la escritura para el estandar literario de Quechua Sureno Normalizado Alfabeto oficial del Cuzco La determinacion de la frontera dialectal del quechua ayacuchano y cuzqueno en el departamento de Apurimac Vidal Cesar Carbajal Solis Aymarismos en el Quechua de Puno Willem Adelaar 1987 Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en quechua sureno Datos Q36806 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Quechua sureno amp oldid 140237429, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos