fbpx
Wikipedia

Idioma aimara

El idioma aimara (a veces escrito aymara)[5]​ es la principal lengua perteneciente a las lenguas aimaraicas. Este idioma es hablado en diversas variantes, por el pueblo aimara en Bolivia (donde es una de las lenguas amerindias mayoritarias),[6]Chile, Perú y Argentina (en la provincia de Jujuy).

Aymara
Aymar aru, Jaqi aru
Hablado en

Bolivia Bolivia

 La Paz
 Oruro
 Potosí (noroeste)

Perú Perú

Moquegua
Puno
Tacna

Chile Chile

 Arica y Parinacota
 Tarapacá

 Argentina

 Jujuy
Región Andes centrales
Hablantes alrededor de 2 000 000
1 462 286[1]​ (en Bolivia)
443 248[2]​ (en Perú)
41 000 [3]​ (en Chile)
35 000 [4]​ (en Argentina)
Puesto 120.º (Ethnologue, 2013)
Familia Lenguas aimaraicas
Escritura alfabeto latino y alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Bolivia Bolivia
Perú Perú
Códigos
ISO 639-1 ay
ISO 639-2 aym
ISO 639-3 aym

El idioma es cooficial en Bolivia[7]​ y Perú[8]​ junto con el español.[9]​ Constituye la primera lengua del 18 % de la población de Bolivia y es el principal idioma amerindio del sur peruano y el norte chileno.[10]​ En el caso de Argentina, sigue siendo hablado por las comunidades aimaras que conviven junto con los quechuas en el noroeste del país.[11]

La Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (Unesco) considera que este idioma se encuentra en situación «vulnerable» de cara a su supervivencia futura.[12]

Origen

La etimología original del glotónimo «aimara» (  pronunciación [aj.ˈma.ɾa]) se encuentra dentro de lo especulativo, aunque se sabe que proviene de un etnónimo originario del departamento peruano de Apurímac.[13]​ Procede de los Andes centrales en Lima[14]​, en la serranía central del Perú. Se fue extendiendo hacia el sur como lingua franca, y fue adoptada como lengua materna por los pueblos de la cultura Wari[15]​. Hacia el Intermedio Tardío fue reemplazada por el quechua desde la costa hasta el Cuzco y su ingreso se habría producido, al parecer de manera violenta, por conquista militar avanzando desde el norte hacia el sur-este a lo largo de la Cordillera Occidental de los Andes y se repartieron el territorio altiplánico posiblemente bajo forma de diversos señoríos o reinos; algunos mencionados por Bertonio son: Lupacas, Pacajes, Carancas, Quillaguas, Charcas y otros.[16]

El aimara forma junto con el jacaru y el cauqui una familia lingüística conocida como de las lenguas aimaras o jaqi. El jacaru y el cauqui se hablan en la provincia de Yauyos en el departamento de Lima (Perú). Según cálculos recientes, estas dos lenguas en conjunto no tienen más de 800 hablantes.[17]

Los antecesores de los actuales aimaras nunca supieron que se llamaban así. Los incas los llamaban collas, hasta que en 1559 Juan Polo de Ondegardo y Zárate los denominó a partir de la información lingüística obtenida en el Collao de una pequeña colonia de mitimaes «quechuas», pero que habían incorporado el lenguaje local y que se denominaban aimaras y provenían de los alrededores de Cuzco. Así se llamó «en español» al idioma cuyo real nombre era jaqi aru (significando humanidad y lengua respectivamente) y después le aplicaron ese nombre a quienes hablaban ese idioma, quienes se llamaban a sí mismos jaqi.[18]

Los documentos tempranos de la colonia no dan nombre propio al idioma, sino que los cronistas Cieza de León y Pedro Pizarro se refieren a él como «lengua del Collao» y «lengua de los collas» respectivamente.[19]​ En 1559, el licenciado Juan Polo de Ondegardo, a la sazón corregidor del Cusco, escribe la relación De los errores y supersticiones de los indios tras haber convocado una junta de «indios viejos que habían quedado» (de la época inca) que le sirvieron de informadores.[20]​ Por este medio, Ondegardo tuvo conocimiento de un grupo de mitimaes (una etnia desplazada por el estado) que era originario de la región cusqueña y que, en última instancia, había acabado asimilando el habla aimaraica de su nuevo entorno.[21]​ Tomando la parte por el todo, se empezó a usar el nombre de la etnia trasplantada como nombre de todo el idioma, de manera que en las publicaciones producidas por el III Concilio Limense (1584-85), que incorporan también un extracto de la mencionada obra de Ondegardo,[20]​ aparece por primera vez la palabra «aimara» explícitamente aplicada a la lengua.[19][22]

El uso predomina y se hace común con el tiempo, de modo que en 1612, la publicación del Vocabulario de la lengua aymara de Ludovico Bertonio se limita a confirmar en su título un nombre ya establecido.

Estudios lingüísticos

Esta lengua fue estudiada por primera vez por el jesuita italiano Ludovico Bertonio a finales del siglo XVI. Mientras se encontraba como misionero en Juli (Chucuito, Puno), realizó la primera transcripción fonética de esta lengua utilizando caracteres latinos, aunque tiene demasiadas imprecisiones debido a las faltas de correspondencia fonética.

Ellen Ross es la primera lingüista moderna que realiza un estudio a fondo en 1963. No obstante, los trabajos más importantes fueron realizados por Juan de Dios Yapita y la Escuela de Florida en la década de 1960 con Marta J. Hardman a la cabeza, que participaron en la preparación del material para la enseñanza de la lengua aimara en la Universidad de Florida

Existe un Instituto de la Lengua y la Cultura Aymara (ILCA), fundado en 1972 por Juan de Dios Yapita, diseñador de un importante alfabeto aimara.

Distribución geográfica

 
Dominio lingüístico aimara (1984)[23][24]
 
Distribución de la población aimarófona en el sur del Perú (2007).

El aimara predomina en la región de la meseta del Collao y zonas aledañas. Las mayores poblaciones de hablantes se encuentran en los departamentos bolivianos de La Paz y Oruro, con presencia también en el norte del departamento de Potosí y extensiones marginales hacia los departamentos de Cochabamba y Chuquisaca. En Chile, es hablado en el Norte Grande, en las zonas altas de las regiones de Arica y Parinacota y Tarapacá que tienen continuidad geográfica con el Altiplano. Las mayores poblaciones de lengua aimara del Perú se concentra en las zonas ribereñas norte y sur del lago Titicaca, en el departamento de Puno, y está también presente en las zonas altas de los departamentos de Moquegua y Tacna. La aimarofonía no se restringe a la cuenca del Titicaca ni a los zonas de puna, sino que se extiende a valle templados como el del río Carumas (Perú) y regiones tropicales, como son las zonas de colonización en los Yungas bolivianos.

Una migración masiva iniciado en el siglo XX, especialmente como éxodo rural, han llevado a aimarahablantes a residir fuera del dominio lingüístico aimara. Así, se pueden encontrar grupos significativos en ciudades como Juliaca, Lima, Arica, Oruro, o Cochabamba, entre otras. Las migraciones bolivianas también han desplazado hablantes a zonas metropolitanas de Argentina como Buenos Aires o Brasil en primer término y, en general, a todos los destinos corrientes de la emigración latinoamericana.

Estatus político

 
Acta de Independencia de las Provincias Unidas en Sud América versión bilingüe, español - aimara (1816)

Fue una de las tres lenguas en que se redactó la Declaración de independencia de las Provincias Unidas del Río de la Plata (actual Argentina) en 1816, junto con el quechua y el español. La versión en aimara se atribuye a Vicente Pazos Kanki (1779-1852).[25]

Históricamente se había prohibido a los indígenas cualquier intento de transmitir sus culturas ancestrales.[¿dónde?][¿cuándo?][¿quién?] En 1931 el maestro rural Elizardo Pérez creó en Warisata la primera escuela campesina de lengua aimara, une experiencia pedagógica conocida como la escuela Ayllu de Warisata (1931-1940) donde intentó traducir en una estructura escolar la organización social y política de las comunidades indígenas. Su concepto supera la alfabetización e incluye contenido cultural y político pero se trata todavía de una educación bilingüe sistemática. La experiencia se combina con el aprendizaje comunitario de Avelino Siñani.[26][27]​ Al poco tiempo las escuelas fueron cerradas por el gobierno de Carlos Quintanilla.[28]

Por ley de 1977, el aimara fue declarado idioma oficial de Bolivia junto al quechua y al español. Fue confirmado luego como oficial por la promulgación del decreto supremo N.º 25894 el 11 de septiembre de 2000 junto a otras 33 lenguas indígenas,[29]​ y finalmente incluido en la Constitución Política al ser promulgada el 7 de febrero de 2009 junto a otras 35 lenguas indígenas.[30]

La Constitución de 1993 de Perú estableció la cooficialidad del aimara en este país, junto a otras lenguas.[8]​ La legislación chilena no confiere nada similar a la oficialidad para esta lengua, si bien la Ley Indígena n.º 19.253 de 1993 articula algunas disposiciones encuadradas bajo la lógica del «Respeto y Protección de las culturas indígenas».[31]

Distribución geográfica

Los mayoría de hablantes se encuentran en Bolivia, que cuenta 858 088 personas (2012), y Perú, con 443 248 personas (2013), principalmente en los departamentos de Oruro (Bolivia) y de Puno (Perú).[32][33]

Fonética y fonología

Vocales

El aimara presenta seis fonemas vocálicos. A partir de tres cualidades (/a i u/), distingue tres vocales cortas y tres largas. En la vecindad de una consonante uvular (/q, qʰ, qʼ, χ/), se presentan alófonos más centralizados, como [e o] para /i u/, respectivamente. Presenta solo monoptongos, no tiene diptongos sino que usa semivocales. En estas características, es similar al quechua.

Consonantes

Veintiséis fonemas consonánticos forman su repertorio, incluyendo:

- cuatro nasales,
- doce oclusivas y tres africadas postalveolares, distinguidas entre simples, aspiradas y eyectivas,
- tres fricativas,
- cuatro aproximantes, dos laterales incluidas, y
- una vibrante simple.
  • No va al principio de las palabras.
Fonemas consonánticos
Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar Uvular
Nasal m n ɲ ŋ *
Oclusiva Simple p t t͡ʃ k q
Aspirada t͡ʃʰ
Eyectiva t͡ʃʼ
Fricativa s x χ *
Aproximante Central j w
Lateral l ʎ
Vibrante ɾ *

Escritura

 
Alfabeto Único

El repertorio estándar de 32 grafemas que se viene utilizando desde 1984 para escribir en aimara contemporáneo se conoce como Alfabeto Único y es oficial en los 3 países de su dominio lingüístico. Este emplea el alfabeto latino, incluyendo la ñ, los dígrafos ch y ll como en español, además de dígrafos para las oclusivas aspiradas ph, th, kh. Además la africada postalveolar aspirada se señala mediante el trígrafo chh. El apóstrofo se emplea para señalar las oclusivas y africada eyectivas p', t', ch', k'.

En las vocales se emplea la diéresis ( ¨ ) para señalar las vocales largas: así, ä, ï, ü designan a los fonemas /aː, iː, uː/).

Léxico

Un gran número de palabras aimaras son préstamos del quechua o parte de un acervo compartido por ambas lenguas, por lo que resulta imposible determinar cuál fue la lengua origen del préstamo y cuál la que lo tomó prestado. En el aimara moderno, también existe un importante número de préstamos del español, especialmente para animales que no existían en América antes de la llegada de los europeos, para objetos de la cultura europea y para nombres propios:

Antuñu 'Antonio'
Arjintina o Arxintina 'Argentina'
asnu 'asno'
awtu 'automóvil'
Piru 'Perú'
Juwanu 'Juan'
kamisa 'camisa'
karru 'carro'
kawallu 'caballo'
lapisa 'lápiz'
liwru 'libro'
Mariya 'María'
Mijiku 'México'
misa 'mesa'
mula 'mula'
pantaluna 'pantalón'
phamilla 'familia'
sapatu 'zapato
siwära 'cebada'
surmiru 'sombrero'
tiriwu 'trigo'
tumati 'tomate'
wak'a 'faja'
wintana 'ventana'
Wuliwiya 'Bolivia'
Yuspajara 'Dios se lo pague'

Gramática

Dentro de la categorización de la morfología tipológica clásica de las lenguas; que las clasifica en fusionantes, aglutinantes y aislantes, el aimara es de tipo aglutinante. Además, comparte la mayor parte de los rasgos típicos del área lingüística andina. Entre estas características, destaca la de usar exclusivamente sufijos, tener un orden básico SOV y usar postposiciones. Algunas características notorias del aimara son:

  • La existencia de cuatro personas gramaticales.
  • La existencia de evidencialidad, que obliga a marcar en una oración declarativa si el hablante conoce el hecho por conocimiento directo personal o conocimiento indirecto.
  • Distinción entre argumentos verbales humanos y no humanos, de acuerdo a los cuales el verbo puede requerir unos ciertos afijos y no otros.
  • Uso de direccionales para indicar si la acción tiene movimiento y su dirección.
  • Las relaciones temporales son frecuentemente tratadas como si el tiempo fuera parte del espacio; así, el futuro está relacionado con el campo semántico de «detrás», por lo que muchas expresiones con adverbios de espacio de hecho tienen un sentido temporal.
  • No existe un verbo equivalente al verbo ser del español.[34]

El idioma aimara utiliza ampliamente sus recursos gramaticales y su uso correcto es muy valorado. El uso correcto o diestro consiste en acatar las normas de respeto y cortesía construyendo juegos de palabras y figuras de dicción muy elaboradas. En cambio, hablar mal induce sanciones negativas. El hablar mal consiste en el uso de oraciones cortas con un mínimo de formas morfológicas y sintácticas; brusca y secamente, sin prestar atención a lo que otros dicen. La sanción generalmente es el silencio, aunque el silencio también puede ser señal de cortesía hacia la persona que habla. El difundido concepto del aimara como una persona estoica y silenciosa resulta en gran parte de su manejo del silencio como sanción negativa.[35]

Rasgos gramaticales

Persona y número

El aimara distingue cuatro personas gramaticales, las cuales se definen según si incluyen al receptor, al emisor, o a ambos. De esta forma el aimara presenta inclusividad.

Personas gramaticales del aimara
Receptor Emisor Pronombre Sufijo posesivo Nombre tradicional
- - Jupa -pa Tercera persona
+ - Juma -ma Segunda persona
+ + Jiwasa -sa Primera persona inclusiva
- + Naya -ja Primera persona exclusiva

La diferencia más notable entre el español y el aimara en cuanto a las personas gramaticales es la «cuarta persona» jiwasa que indica que lo que se predica incluye tanto al hablante como al oyente y por tanto es [+emisor][+receptor], esta forma no tiene formalmente sufijo de plural y no es equivalente al «nosotros» de las lenguas indoeuropeas sino al "nosotros inclusivo" = yo + tú + posiblemente otros, a diferencia del «nosotros exclusivo» = yo y otro(s) pero no tú, que en aimara es tratado formalmente como el plural de la primera persona ordinaria.

Los pronombres pueden recibir el sufijo plural -naka, resultando cuatro formas adicionales:

  • nayanaka / nänaka (1.ª persona del plural exclusiva)
  • jupanaka
  • jumanaka
  • jiwasanaka (1.ª persona del plural inclusiva colectiva)

Particularmente destaca la importancia que tiene la segunda persona (destinatario), pues es la persona que se expresa más frecuentemente en comparación con la tercera persona (hablante y destinatario excluidos). Es muy usual que en una conversación se indique la relación de la segunda persona con el asunto del que se habla mencionando usualmente al destinatario específica y cortésmente con el uso de redundancias sintácticas comprensibles en la segunda persona, pero absurdas en la tercera persona.

La cultura aimara siempre da una gran importancia a la segunda persona, evitando darle mandatos, reconociendo su presencia y anticipando sus deseos.[36]

Evidencialidad

El aimara posee como rasgo gramatical la evidencialidad, lo cual significa que el hablante usa ciertos afijos para marcar si lo expresado procede de conocimiento personal directo o porque lo conoce de manera indirecta (por haberlo oído o porque alguien se lo ha dicho). Dicho de otra forma, todo lo que el hablante de aimara dice y sabe por sus propios sentidos se expresa de una forma gramatical, y lo que conoce por fuentes externas (porque se lo han dicho, inferido, adivinado o leído) se expresa por otras formas gramaticales. En aimara, esta distinción gramatical entre el conocimiento personal y el no personal es totalmente natural y debe expresarse de manera obligatoria, por lo que la omisión de las marcas epistémicas resulta en una oración agramatical. Dicha característica hace que los hablantes de aimara transfieran al español andino dicha característica, ya que no expresar si algo procede de conocimiento directo o indirecto les parece extraña. El español andino de los hablantes de aimara requiere el uso de «pues», «no más», «quizás», «seguro», «siempre» y otros adverbios, que no hacen otra cosa que reflejar las distinciones hechas naturalmente en aimara. En otros casos, asignan ciertas flexiones verbales como por ejemplo la forma del futuro:

  • la forma del futuro iré se usa para conocimiento no-personal, y
  • la construcción ir a se usa para conocimiento personal.

El futuro suele usarse en situaciones de duda, mientras que ir a implica una promesa.

En el aimara no hay correspondencia con el pluscuamperfecto del español, y este generalmente se asigna para expresar el conocimiento no-personal, dejando el pretérito para expresar el conocimiento personal. Un aimara hablante que aprende castellano y oye la oración:

Ludovico Bertonio fue maestro de Salvador Yapita

entiende que el hablante conoció a ambas personas y que vio que Bertonio enseñaba a Yapita. En cambio, si el hablante no los conocía, se esperaría oír más bien:

Ludivico Bertonio había sido el maestro de Salvador Yapita[37].

La distinción entre humano y no-humano

Los pronombres se dividen en exclusivamente humanos y no-humanos. También existen los pronombres de la categoría no-manifiesta.

En el caso de los verbos, las raíces pueden ser humanas o no-humanas sin ninguna marca; para humanizar al sujeto del verbo se añade el infijo causativo -ya- . También existen verbos que pueden ser humanos en el sujeto, pero no-humanos en su complemento.

Los aimaras que se dirigen al oyente en términos no-humanos lo ofenden, más aún si lo hace con pronombres demostrativos.[38]

Concepción del tiempo y el espacio

El idioma aimara concibe el tiempo como ubicado en el espacio. Al contrario de los postulados lingüísticos indoeuropeos, el futuro está detrás de uno pues todavía no se ve, en tanto que el presente y el pasado están delante de uno pues ya se han visto y se ven. De aquí nace la primera división de tiempos en el aimara: el futuro y el no-futuro, el presente y el pasado no se separan obligatoriamente; en cambio en las lenguas indoeuropeas la separación se da entre el pasado y el no-pasado, mientras que el futuro queda visible.[38]

  • Ejemplos:
    • En español el presente y el futuro son visibles:
      • Voy mañana.
      • Voy ahora mismo.
      • Voy todos los días.
    • Ahora bien, el pasado es invisible:
      • Fui ayer.
    • En cambio, en el idioma aimara suelen emplearse metáforas espaciales para el tiempo:
Qhiphürkama significa Hasta otro día, formado por: Qhipha (detrás), uru (día) y -kama (hasta).

Categorización configuración/movimiento

El idioma aimara también se caracteriza por ser explícito respecto al movimiento, tanto verbalmente como nominalmente. Los verbos definen claramente la relación del movimiento definiendo la configuración y la conformación de lo llevado. Por ejemplo no se pueden mover objetos granulares con el mismo verbo con el que se mueven objetos cilíndricos. El movimiento está siempre presente y sólo se detiene con el uso de ciertos sufijos. En el idioma aimara, un verbo sin sufijos derivacionales que marquen el movimiento dejan al oyente con la información incompleta.[38]

Morfología

El aimara define la mayoría de las relaciones gramaticales mediante la morfología más que la sintaxis. Las clases morfológicas básicas son raíces y sufijos. La gran mayoría de morfemas acaban en vocal, aunque las reglas morfofonémicas de supresión de vocales pueden dar lugar a largas series de consonantes.

Las raíces son morfemas simples que ocurren en posición inicial de palabra. Son de cuatro clases: partículas, raíces nominales, verbos e interrogativos. Las raíces nominales y las partículas son libres. Las raíces nominales además se dividen en ciertas subclases. Los sufijos que pueden ser derivativos o flexivos incluyen sufijos verbales (flexionales y derivacionales), sufijos nominales y sufijos evidenciales o de información (-ti, -wa,...). Los sufijos verbales derivacionales son parte del genio de la lengua aimara; mucho del juego de palabras, estilo y destreza del hablante se evidencian por el uso de esta clase. Para que los troncos verbales funcionen como verbos se requiere de sufijos flexionales verbales, los cuales indican persona (con paradigmas de nueve sufijos en cada tiempo verbal) y tiempo (con modo y fuente de datos, además de tiempo propiamente dicho). Entre las partículas están las postposiciones y en cierto modo algunos morfemas similares a los sufijos evidenciales.

Los sufijos nominales actúan sobre el sustantivo al cual se unen, o indican una relación sintáctica entre el sustantivo y el verbo. Los sufijos que forman temas hacen verbos de los sustantivos y sustantivos de los verbos. Su uso es frecuente; son comunes muchas alteraciones temáticas en una sola palabra.

Morfofonémica

El aspecto morfofonémico más predominante en el idioma aimara es la supresión o retención de vocales. Por ejemplo, si se comparan las formas afirmativas del verbo ala-ña 'comprar', se aprecia que algunas de las aes marcadas como superíndices /a/ son elidibles ante ciertos sufijos.

(1a) (Nayax) T'ant' alta < /tʼantʼa ala-ta/.
(Yo) Compro / Compré pan.
(1b) (Jumax) T'ant' alta(xa) < /tʼantʼa ala-ta-(xa)/.
(Tú) Compras / Compraste pan.

Con las formas interrogativas:

(2a) (Nayax) T'ant' altti < /tʼantʼa ala-ta-ti/.
¿Compro / Compré pan?
(2b) (Jumax) T'ant' altati < /tʼantʼa ala-ta-ti/.
¿Compras / Compraste pan?.

Así, aunque en estos casos tanto la marca de primera persona como la de segunda persona se realizan fonética como [-ta], en el caso de la marca de primera persona /-ta/ la "a" es elidible frente al sufijo /-ti/, mientras que la marca de segunda persona /-ta/ no lo es. En algunas palabras, se pueden concatenar sufijos, cada uno de los cuales causa la caída de una vocal del sufijo precedente ocasionando grupos consonánticos complicados, como en el siguiente ejemplo con cinco consonantes seguidas:

(3) Janiw Supukachin utjktti < /utja-ka-ta-ti/.
(No) No vivo en Sopocachi.

La alternancia morfofonémica en aimara está condicionada morfológica y sintácticamente. Dentro de las palabras, el condicionamiento morfológico predomina sobre el condicionamiento fonológico, que es casi inexistente. Todos los morfemas en aimara, con solo dos o tres excepciones, terminan en vocal. Estas vocales se retienen o se suprimen de acuerdo al ambiente morfológico circundante y/o a requerimientos morfosintácticos (en los ejemplos tratados aquí marcamos como superíndice las vocales suprimibles). La mayor parte de la alternación condicionada morfológicamente se realiza a través de influencia regresiva, aunque también hay algo de influencia progresiva. El sufijo en aimara que muestra influencia morfofonémica regresiva hace retener o suprimir la vocal final del morfema precedente.

Sintaxis

El uso de los sufijos oracionales define la oración aimara. Los sufijos oracionales pueden aparecer con todas las clases de raíces. No van seguidos de otros sufijos (eso sugiere que técnicamente podrían ser clíticos, concretamente enclíticos en lugar de auténticos sufijos).

Cada oración debe estar marcada por uno o más sufijos oracionales, los cuales sirven para definir el tipo de oración, o puede estar marcada por la supresión de un sufijo oracional dado. Una oración no requiere de verbo ni de nominal, pero sí requiere de los sufijos oracionales apropiados. Varias combinaciones de sufijos oracionales definen la oración declarativa, la oración interrogativa sí/no, la oración interrogativa de información. También marcan listas, alternativas, expresiones de sorpresa, la conjunción de oraciones, etc. El aimara no tiene verbo «cópula» como el verbo ser en castellano; la relación o la identidad se indica por medio de sufijos oracionales. El orden de palabras como tal tiene menos importancia en aimara que la morfología, sobre todo en vista de que la oración se define morfológicamente mediante los sufijos oracionales.

Según las investigaciones realizadas por Iván Guzmán de Rojas, en aimara, por medio de nueve sufijos modales, es posible formular cualquier enunciado simple o compuesto que cumpla inequívocamente con las tablas de verdad de una lógica trivalente. El carácter estrictamente algorítmico de la sintaxis aimara, es decir, el hecho de que siguiendo una secuencia preestablecida de pasos lógicos siempre permita generar cualquier oración independientemente de su contexto, hace que este lenguaje sea muy apto para automatizar cualquier traducción de otro idioma a este.

Véase también

Referencias

Notas

  1. . Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2015. Consultado el 18 de septiembre de 2015. 
  2. «Ministerio de Educación del Perú». Consultado el 25 de mayo de 2018. 
  3. «Historial de los Pueblos: Cultura Aymara». Consultado el 12 de diciembre de 2020. 
  4. «Historial de los Pueblos: Cultura Aymara». Consultado el 12 de diciembre de 2020. 
  5. Real Academia Española (2005). «aimara». Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana. Consultado el 26 de noviembre de 2011. «Aunque a veces se emplea la forma aguda *aimará, la forma mayoritaria y preferible es la llana aimara [aimára], que es, además, la usada en los países andinos donde se ubican estas comunidades indígenas. Se desaconseja la grafía *aymara, por no ajustarse a las reglas ortográficas del español actual.» 
  6. (Gualdoni 2009) «las lenguas mayoritarias son tres (aymara, quechua y guaraní)»
  7. «Constitución Política del Estado Plurinacional de Bolivia, 2009. Art. 5.I». Consultado el 22 de octubre de 2010. «Son idiomas oficiales del Estado el castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indígena originario campesinos, que son el aymara, araona, baure,…». 
  8. «Constitución Política del Perú, 1993. Art. 48». Consultado el 18 de octubre de 2010. «Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, también lo son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según la ley». 
  9. En Perú no se ha desarrollado legislación que ponga en práctica la oficialidad constitucional del aimara, ni tiene uso oficial alguno en la administración del Estado, con una excepción: los programas rurales de EBI
  10. (Hardman 2000: p. 1)
  11. http://www.beingindigenous.org/index.php/es/norte/aymara/39-lengua
  12. (Moseley 2010: § Aymara)
  13. https://aymara.org/webarchives/www2000/histo.html
  14. http://www.memoriachilena.gob.cl/602/w3-article-93605.html
  15. http://www.ilcanet.org/ciberaymara/historia.html
  16. http://www.losandes.com.pe/oweb/Cultural/20101114/43297.html
  17. Idiomas de los Andes. Alfredo Torero, IFEA, Lima (2002)
  18. https://aulaintercultural.org/2004/09/17/aymaras-identidad-e-historia-la-lengua-aymara/
  19. (Alavi: § La lengua aymara)
  20. (Marzal 1993: p. 110)
  21. (Aguirre Bianchi: § Idioma aymara)
  22. La Doctrina Cristiana, mandada a publicar en Lima a Antonio Ricardo en 1584 por autoridad del III Concilio Limense, ya advierte literalmente: «traducido en dos lenguas... quichua y aymara». [1]
  23. (Albó et al. 1988: pp. 28-29) "El Mundo aymara. (Versión actualizada, 1984)". Mapa del área lingüística confeccionado por Thérèse Bouysse-Cassagne
  24. Ver también (PROEL: § Datos) Mapa del dominio lingüístico, visiblemente basado en el de Bouysse-Cassagne con algunas diferencias.
  25. http://www.aymara.org/lengua/2011/una-declaracion-de-independencia-en-aymara-2/
  26. «Escuela Ayllu de Warisata.». Consultado el 13 de abril de 2017. 
  27. Zeballos, Carmen Díaz, Daicy Maldonado Y. Nineth (26 de noviembre de 2012). «ESCUELA DE WARISATA». HISTORIA DE LA ESCUELA INDIGENAL DE WARISATA. Consultado el 13 de abril de 2017. 
  28. Pueblos indígenas y educación No 59. Editorial Abya Yala. ISBN 9789978226803. Consultado el 13 de abril de 2017. 
  29. Bolivia: Decreto Supremo N.º 25894, 11 de septiembre de 2000
  30. Constitución Política de Bolivia
  31. . Archivado desde el original el 17 de octubre de 2012. Consultado el 22 de octubre de 2010. «El reconocimiento, Respeto y Protección de las culturas e idiomas indígenas contemplará: a) El uso y conservación de los idiomas indígenas, junto al español en las áreas de alta densidad indígena». 
  32. . datos.ine.gob.bo. Archivado desde el original el 23 de mayo de 2018. Consultado el 26 de mayo de 2018. 
  33. «Documento nacional de lenguas originarias». Ministerio de Educación del Perú. 
  34. Condori, 2009
  35. HARDMANN (1974), p. 16 cap.2 Visión panorámica de la estructura de la lengua aymara
  36. Hardmann, 1974, p. 18 cap. 2 "Visión panorámica de la estructura de la lengua aimara"
  37. HARDMANN (1974), p. 17 cap. 2 «Visión panorámica de la estructura de la lengua aymara»
  38. HARDMANN (1974), p. 19 cap. 2 «Visión panorámica de la estructura de la lengua aymara»

Diccionarios

  • Lenguandina.org: Diccionario castellano-aimara, aimara-castellano
  • Katari.org: Diccionario aimara-español, español-aimara
  • Diccionario Freelang: Diccionario aimara-español, español-aimara
  • : Diccionario aimara-inglés
  • Bertonio, Ludovico (1612), vocabulario de la lengua aymara,
  • : Diccionario aymara del Ministerio de Educación de Perú (2005).
  • : Vocabulario pedagógico de aymara, quechua y guaraní por el Ministerio de Educación de Bolivia (2004).

Bibliografía

  • Aguirre Bianchi, Renato. . Archivado desde el original el 31 de agosto de 2008. Consultado el 19 de septiembre de 2008. 
  • Alavi, Zacarías. «Presentación del Vocabulario de la Lengua Aymara de Ludovico Bertonio». Consultado el 19 de septiembre de 2008. 
  • Albó, Xavier; (et al.) (1988). Raíces de América: el mundo aymara (1ª ed. edición). Alianza Editorial. ISBN 84-206-4213-4. 
  • Bertonio, Ludovico. «Vocabulario de la Lengua Aymara». 1612. Juli Pueblo, Chucuito [Perú]: Impr. en la Compañía de Jesús por Francisco del Canto. Consultado el 7 de diciembre de 2010. 
  • Condori, A. (13 de julio de 2009). . Archivado desde el original el 26 de noviembre de 2009. Consultado el 26 de noviembre de 2009. 
  • Cuba, M.ª del Carmen (1998). «Textos aimaras en Guamán Poma». Alma Mater: revista de investigación (15). pp. 141-145 ISSN 1609-9036. 
  • DRELP (Dirección Regional de Educación Lima-Provincias). Proyecto Educativo Regional. Caral 2020.  (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  • Gualdoni, F. (diciembre de 2009). «La hora de la Bolivia indígena». El País, España. Consultado el 6 de diciembre de 2009. 
  • Hardman, Martha J. (2000). Jaqaru. München: Lincom Europa. ISBN 3-89586-243-6. 
  • HARDMANN, Martha; YAPITA, Juan de Dios; VÁSQUEZ, Juana; THERINA, Lucy; CLEARMAN, Nora; MARTIN, Laura (1974). Lucy Therina Briggs, ed. Aymara: Compendio de estructura fonológica y gramatical (2.ª edición). La Paz - Bolivia: ILCA/Instituto de Lengua y Cultura Aymara. p. 670. DL 4-1-96-88. 
  • ILCA (Instituto de Lengua y Cultura Aymara). «Ciberaymara. Contexto. Historia lingüística» (html). Consultado el 2 de octubre de 2008. 
  • Marzal, Manuel M. (1993). Historia de la Antropología Indigenista: México y Perú. Rubí: Anthropos Editorial. ISBN 8476584059. 
  • Moseley, Christopher (2010). «Atlas de las lenguas del mundo en peligro» (html) (3.ª edición). UNESCO Publishing. Edición en línea. Consultado el 18 de octubre de 2011. 
  • PROEL (Promotora Española de Lingüística). «Familia Aimara». Consultado el 27 de septiembre de 2008. 

Enlaces externos

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma aimara.
  • Jaqi Aru Comunidad virtual en aymara
  • Pensando en un idioma milenaria de los andes Aymar aru: curso de idioma aymara
  • Aymara - Compendio de Estructura Fonológica y Gramatical, Martha J. Hardman, Juana Vásquez, Juan de Dios Yapita y otros (2001).
  • Artículo en Crónicas Aymaras sobre la utilización de metáforas de tiempo en lengua aimara
  • : Instituto de Lengua y Cultura Aimara
  • Ethnologue Report para el aymara central (en inglés)
  • Los Sonidos de las Lenguas Andinas
  • Lenguas del Mundo: Lengua aimara
  • The Open Library: Aymara
  • Bertonio, Ludovico, Obras: 'arte y gramática; vocabulario' memoria chilena.cl
  • Doctrina Christiana y catecismo para intrvuccion de los Indios. Compvesto por avctoridad por concilio provincial;..en las dos lenguas generales de este Reyno, Quichua y Aymara. Ciudad de los Reyes (1583), por Antonio Ricardo, primero impressor en estos Reynos de Piru.
  • Symbolo Catholico Indiano Obra polifacética, contiene una descripción del nuevo orbe y de los naturales, un orden de enseñarles la doctrina christiana en las lenguas generales quichua y aymara con un confessionario breve y cathechismo de la comunión, por Fray Luis Jerónimo de Oré. (1598)
  • Lenguas aru
  • Lenguas de Bolivia (Universidad Radboud de Nimega)
  • Antoine de Saint-Exupéry: Pirinsipi Wawa - El Principito, traducción al aimara de Roger Gonzalo Segura, diseño editorial Fabio Ares, Javier Merás (ed.) Buenos Aires, 2015.
  •   Datos: Q4627
  •   Multimedia: Aymara language

idioma, aimara, para, otros, usos, este, término, véase, aymara, idioma, aimara, veces, escrito, aymara, principal, lengua, perteneciente, lenguas, aimaraicas, este, idioma, hablado, diversas, variantes, pueblo, aimara, bolivia, donde, lenguas, amerindias, may. Para otros usos de este termino vease aymara El idioma aimara a veces escrito aymara 5 es la principal lengua perteneciente a las lenguas aimaraicas Este idioma es hablado en diversas variantes por el pueblo aimara en Bolivia donde es una de las lenguas amerindias mayoritarias 6 Chile Peru y Argentina en la provincia de Jujuy AymaraAymar aru Jaqi aruHablado enBolivia Bolivia La Paz Oruro Potosi noroeste Peru Peru Moquegua Puno TacnaChile Chile Arica y Parinacota Tarapaca Argentina JujuyRegionAndes centralesHablantesalrededor de 2 000 000 1 462 286 1 en Bolivia 443 248 2 en Peru 41 000 3 en Chile 35 000 4 en Argentina Puesto120 º Ethnologue 2013 FamiliaLenguas aimaraicasEscrituraalfabeto latino y alfabeto latinoEstatus oficialOficial enBolivia BoliviaPeru PeruCodigosISO 639 1ayISO 639 2aymISO 639 3aym editar datos en Wikidata El idioma es cooficial en Bolivia 7 y Peru 8 junto con el espanol 9 Constituye la primera lengua del 18 de la poblacion de Bolivia y es el principal idioma amerindio del sur peruano y el norte chileno 10 En el caso de Argentina sigue siendo hablado por las comunidades aimaras que conviven junto con los quechuas en el noroeste del pais 11 La Organizacion de las Naciones Unidas para la Educacion la Ciencia y la Cultura Unesco considera que este idioma se encuentra en situacion vulnerable de cara a su supervivencia futura 12 Indice 1 Origen 2 Estudios linguisticos 3 Distribucion geografica 4 Estatus politico 4 1 Distribucion geografica 5 Fonetica y fonologia 5 1 Vocales 5 2 Consonantes 6 Escritura 7 Lexico 8 Gramatica 8 1 Rasgos gramaticales 8 1 1 Persona y numero 8 1 2 Evidencialidad 8 1 3 La distincion entre humano y no humano 8 2 Concepcion del tiempo y el espacio 8 3 Categorizacion configuracion movimiento 8 4 Morfologia 8 4 1 Morfofonemica 8 5 Sintaxis 9 Vease tambien 10 Referencias 10 1 Notas 10 2 Diccionarios 10 3 Bibliografia 11 Enlaces externosOrigen EditarLa etimologia original del glotonimo aimara pronunciacion i aj ˈma ɾa se encuentra dentro de lo especulativo aunque se sabe que proviene de un etnonimo originario del departamento peruano de Apurimac 13 Procede de los Andes centrales en Lima 14 en la serrania central del Peru Se fue extendiendo hacia el sur como lingua franca y fue adoptada como lengua materna por los pueblos de la cultura Wari 15 Hacia el Intermedio Tardio fue reemplazada por el quechua desde la costa hasta el Cuzco y su ingreso se habria producido al parecer de manera violenta por conquista militar avanzando desde el norte hacia el sur este a lo largo de la Cordillera Occidental de los Andes y se repartieron el territorio altiplanico posiblemente bajo forma de diversos senorios o reinos algunos mencionados por Bertonio son Lupacas Pacajes Carancas Quillaguas Charcas y otros 16 El aimara forma junto con el jacaru y el cauqui una familia linguistica conocida como de las lenguas aimaras o jaqi El jacaru y el cauqui se hablan en la provincia de Yauyos en el departamento de Lima Peru Segun calculos recientes estas dos lenguas en conjunto no tienen mas de 800 hablantes 17 Los antecesores de los actuales aimaras nunca supieron que se llamaban asi Los incas los llamaban collas hasta que en 1559 Juan Polo de Ondegardo y Zarate los denomino a partir de la informacion linguistica obtenida en el Collao de una pequena colonia de mitimaes quechuas pero que habian incorporado el lenguaje local y que se denominaban aimaras y provenian de los alrededores de Cuzco Asi se llamo en espanol al idioma cuyo real nombre era jaqi aru significando humanidad y lengua respectivamente y despues le aplicaron ese nombre a quienes hablaban ese idioma quienes se llamaban a si mismos jaqi 18 Los documentos tempranos de la colonia no dan nombre propio al idioma sino que los cronistas Cieza de Leon y Pedro Pizarro se refieren a el como lengua del Collao y lengua de los collas respectivamente 19 En 1559 el licenciado Juan Polo de Ondegardo a la sazon corregidor del Cusco escribe la relacion De los errores y supersticiones de los indios tras haber convocado una junta de indios viejos que habian quedado de la epoca inca que le sirvieron de informadores 20 Por este medio Ondegardo tuvo conocimiento de un grupo de mitimaes una etnia desplazada por el estado que era originario de la region cusquena y que en ultima instancia habia acabado asimilando el habla aimaraica de su nuevo entorno 21 Tomando la parte por el todo se empezo a usar el nombre de la etnia trasplantada como nombre de todo el idioma de manera que en las publicaciones producidas por el III Concilio Limense 1584 85 que incorporan tambien un extracto de la mencionada obra de Ondegardo 20 aparece por primera vez la palabra aimara explicitamente aplicada a la lengua 19 22 El uso predomina y se hace comun con el tiempo de modo que en 1612 la publicacion del Vocabulario de la lengua aymara de Ludovico Bertonio se limita a confirmar en su titulo un nombre ya establecido Estudios linguisticos EditarEsta lengua fue estudiada por primera vez por el jesuita italiano Ludovico Bertonio a finales del siglo XVI Mientras se encontraba como misionero en Juli Chucuito Puno realizo la primera transcripcion fonetica de esta lengua utilizando caracteres latinos aunque tiene demasiadas imprecisiones debido a las faltas de correspondencia fonetica Ellen Ross es la primera linguista moderna que realiza un estudio a fondo en 1963 No obstante los trabajos mas importantes fueron realizados por Juan de Dios Yapita y la Escuela de Florida en la decada de 1960 con Marta J Hardman a la cabeza que participaron en la preparacion del material para la ensenanza de la lengua aimara en la Universidad de FloridaExiste un Instituto de la Lengua y la Cultura Aymara ILCA fundado en 1972 por Juan de Dios Yapita disenador de un importante alfabeto aimara Distribucion geografica Editar Dominio linguistico aimara 1984 23 24 Distribucion de la poblacion aimarofona en el sur del Peru 2007 El aimara predomina en la region de la meseta del Collao y zonas aledanas Las mayores poblaciones de hablantes se encuentran en los departamentos bolivianos de La Paz y Oruro con presencia tambien en el norte del departamento de Potosi y extensiones marginales hacia los departamentos de Cochabamba y Chuquisaca En Chile es hablado en el Norte Grande en las zonas altas de las regiones de Arica y Parinacota y Tarapaca que tienen continuidad geografica con el Altiplano Las mayores poblaciones de lengua aimara del Peru se concentra en las zonas riberenas norte y sur del lago Titicaca en el departamento de Puno y esta tambien presente en las zonas altas de los departamentos de Moquegua y Tacna La aimarofonia no se restringe a la cuenca del Titicaca ni a los zonas de puna sino que se extiende a valle templados como el del rio Carumas Peru y regiones tropicales como son las zonas de colonizacion en los Yungas bolivianos Una migracion masiva iniciado en el siglo XX especialmente como exodo rural han llevado a aimarahablantes a residir fuera del dominio linguistico aimara Asi se pueden encontrar grupos significativos en ciudades como Juliaca Lima Arica Oruro o Cochabamba entre otras Las migraciones bolivianas tambien han desplazado hablantes a zonas metropolitanas de Argentina como Buenos Aires o Brasil en primer termino y en general a todos los destinos corrientes de la emigracion latinoamericana Estatus politico Editar Acta de Independencia de las Provincias Unidas en Sud America version bilingue espanol aimara 1816 Fue una de las tres lenguas en que se redacto la Declaracion de independencia de las Provincias Unidas del Rio de la Plata actual Argentina en 1816 junto con el quechua y el espanol La version en aimara se atribuye a Vicente Pazos Kanki 1779 1852 25 Historicamente se habia prohibido a los indigenas cualquier intento de transmitir sus culturas ancestrales donde cuando quien En 1931 el maestro rural Elizardo Perez creo en Warisata la primera escuela campesina de lengua aimara une experiencia pedagogica conocida como la escuela Ayllu de Warisata 1931 1940 donde intento traducir en una estructura escolar la organizacion social y politica de las comunidades indigenas Su concepto supera la alfabetizacion e incluye contenido cultural y politico pero se trata todavia de una educacion bilingue sistematica La experiencia se combina con el aprendizaje comunitario de Avelino Sinani 26 27 Al poco tiempo las escuelas fueron cerradas por el gobierno de Carlos Quintanilla 28 Por ley de 1977 el aimara fue declarado idioma oficial de Bolivia junto al quechua y al espanol Fue confirmado luego como oficial por la promulgacion del decreto supremo N º 25894 el 11 de septiembre de 2000 junto a otras 33 lenguas indigenas 29 y finalmente incluido en la Constitucion Politica al ser promulgada el 7 de febrero de 2009 junto a otras 35 lenguas indigenas 30 La Constitucion de 1993 de Peru establecio la cooficialidad del aimara en este pais junto a otras lenguas 8 La legislacion chilena no confiere nada similar a la oficialidad para esta lengua si bien la Ley Indigena n º 19 253 de 1993 articula algunas disposiciones encuadradas bajo la logica del Respeto y Proteccion de las culturas indigenas 31 Distribucion geografica Editar Los mayoria de hablantes se encuentran en Bolivia que cuenta 858 088 personas 2012 y Peru con 443 248 personas 2013 principalmente en los departamentos de Oruro Bolivia y de Puno Peru 32 33 Fonetica y fonologia EditarVocales Editar El aimara presenta seis fonemas vocalicos A partir de tres cualidades a i u distingue tres vocales cortas y tres largas En la vecindad de una consonante uvular q qʰ qʼ x se presentan alofonos mas centralizados como e o para i u respectivamente Presenta solo monoptongos no tiene diptongos sino que usa semivocales En estas caracteristicas es similar al quechua Consonantes Editar Veintiseis fonemas consonanticos forman su repertorio incluyendo cuatro nasales doce oclusivas y tres africadas postalveolares distinguidas entre simples aspiradas y eyectivas tres fricativas cuatro aproximantes dos laterales incluidas y una vibrante simple No va al principio de las palabras Fonemas consonanticos Bilabial Alveolar Postalveolar Palatal Velar UvularNasal m n ɲ ŋ Oclusiva Simple p t t ʃ k qAspirada pʰ tʰ t ʃʰ kʰ qʰEyectiva pʼ tʼ t ʃʼ kʼ qʼFricativa s x x Aproximante Central j wLateral l ʎVibrante ɾ Escritura Editar Alfabeto Unico El repertorio estandar de 32 grafemas que se viene utilizando desde 1984 para escribir en aimara contemporaneo se conoce como Alfabeto Unico y es oficial en los 3 paises de su dominio linguistico Este emplea el alfabeto latino incluyendo la n los digrafos ch y ll como en espanol ademas de digrafos para las oclusivas aspiradas ph th kh Ademas la africada postalveolar aspirada se senala mediante el trigrafo chh El apostrofo se emplea para senalar las oclusivas y africada eyectivas p t ch k En las vocales se emplea la dieresis para senalar las vocales largas asi a i u designan a los fonemas aː iː uː Lexico EditarUn gran numero de palabras aimaras son prestamos del quechua o parte de un acervo compartido por ambas lenguas por lo que resulta imposible determinar cual fue la lengua origen del prestamo y cual la que lo tomo prestado En el aimara moderno tambien existe un importante numero de prestamos del espanol especialmente para animales que no existian en America antes de la llegada de los europeos para objetos de la cultura europea y para nombres propios Antunu Antonio Arjintina o Arxintina Argentina asnu asno awtu automovil Piru Peru Juwanu Juan kamisa camisa karru carro kawallu caballo lapisa lapiz liwru libro Mariya Maria Mijiku Mexico misa mesa mula mula pantaluna pantalon phamilla familia sapatu zapato siwara cebada surmiru sombrero tiriwu trigo tumati tomate wak a faja wintana ventana Wuliwiya Bolivia Yuspajara Dios se lo pague Gramatica EditarDentro de la categorizacion de la morfologia tipologica clasica de las lenguas que las clasifica en fusionantes aglutinantes y aislantes el aimara es de tipo aglutinante Ademas comparte la mayor parte de los rasgos tipicos del area linguistica andina Entre estas caracteristicas destaca la de usar exclusivamente sufijos tener un orden basico SOV y usar postposiciones Algunas caracteristicas notorias del aimara son La existencia de cuatro personas gramaticales La existencia de evidencialidad que obliga a marcar en una oracion declarativa si el hablante conoce el hecho por conocimiento directo personal o conocimiento indirecto Distincion entre argumentos verbales humanos y no humanos de acuerdo a los cuales el verbo puede requerir unos ciertos afijos y no otros Uso de direccionales para indicar si la accion tiene movimiento y su direccion Las relaciones temporales son frecuentemente tratadas como si el tiempo fuera parte del espacio asi el futuro esta relacionado con el campo semantico de detras por lo que muchas expresiones con adverbios de espacio de hecho tienen un sentido temporal No existe un verbo equivalente al verbo ser del espanol 34 El idioma aimara utiliza ampliamente sus recursos gramaticales y su uso correcto es muy valorado El uso correcto o diestro consiste en acatar las normas de respeto y cortesia construyendo juegos de palabras y figuras de diccion muy elaboradas En cambio hablar mal induce sanciones negativas El hablar mal consiste en el uso de oraciones cortas con un minimo de formas morfologicas y sintacticas brusca y secamente sin prestar atencion a lo que otros dicen La sancion generalmente es el silencio aunque el silencio tambien puede ser senal de cortesia hacia la persona que habla El difundido concepto del aimara como una persona estoica y silenciosa resulta en gran parte de su manejo del silencio como sancion negativa 35 Rasgos gramaticales Editar Persona y numero Editar El aimara distingue cuatro personas gramaticales las cuales se definen segun si incluyen al receptor al emisor o a ambos De esta forma el aimara presenta inclusividad Personas gramaticales del aimara Receptor Emisor Pronombre Sufijo posesivo Nombre tradicional Jupa pa Tercera persona Juma ma Segunda persona Jiwasa sa Primera persona inclusiva Naya ja Primera persona exclusivaLa diferencia mas notable entre el espanol y el aimara en cuanto a las personas gramaticales es la cuarta persona jiwasa que indica que lo que se predica incluye tanto al hablante como al oyente y por tanto es emisor receptor esta forma no tiene formalmente sufijo de plural y no es equivalente al nosotros de las lenguas indoeuropeas sino al nosotros inclusivo yo tu posiblemente otros a diferencia del nosotros exclusivo yo y otro s pero no tu que en aimara es tratado formalmente como el plural de la primera persona ordinaria Los pronombres pueden recibir el sufijo plural naka resultando cuatro formas adicionales nayanaka nanaka 1 ª persona del plural exclusiva jupanaka jumanaka jiwasanaka 1 ª persona del plural inclusiva colectiva Particularmente destaca la importancia que tiene la segunda persona destinatario pues es la persona que se expresa mas frecuentemente en comparacion con la tercera persona hablante y destinatario excluidos Es muy usual que en una conversacion se indique la relacion de la segunda persona con el asunto del que se habla mencionando usualmente al destinatario especifica y cortesmente con el uso de redundancias sintacticas comprensibles en la segunda persona pero absurdas en la tercera persona La cultura aimara siempre da una gran importancia a la segunda persona evitando darle mandatos reconociendo su presencia y anticipando sus deseos 36 Evidencialidad Editar El aimara posee como rasgo gramatical la evidencialidad lo cual significa que el hablante usa ciertos afijos para marcar si lo expresado procede de conocimiento personal directo o porque lo conoce de manera indirecta por haberlo oido o porque alguien se lo ha dicho Dicho de otra forma todo lo que el hablante de aimara dice y sabe por sus propios sentidos se expresa de una forma gramatical y lo que conoce por fuentes externas porque se lo han dicho inferido adivinado o leido se expresa por otras formas gramaticales En aimara esta distincion gramatical entre el conocimiento personal y el no personal es totalmente natural y debe expresarse de manera obligatoria por lo que la omision de las marcas epistemicas resulta en una oracion agramatical Dicha caracteristica hace que los hablantes de aimara transfieran al espanol andino dicha caracteristica ya que no expresar si algo procede de conocimiento directo o indirecto les parece extrana El espanol andino de los hablantes de aimara requiere el uso de pues no mas quizas seguro siempre y otros adverbios que no hacen otra cosa que reflejar las distinciones hechas naturalmente en aimara En otros casos asignan ciertas flexiones verbales como por ejemplo la forma del futuro la forma del futuro ire se usa para conocimiento no personal y la construccion ir a se usa para conocimiento personal El futuro suele usarse en situaciones de duda mientras que ir a implica una promesa En el aimara no hay correspondencia con el pluscuamperfecto del espanol y este generalmente se asigna para expresar el conocimiento no personal dejando el preterito para expresar el conocimiento personal Un aimara hablante que aprende castellano y oye la oracion Ludovico Bertonio fue maestro de Salvador Yapitaentiende que el hablante conocio a ambas personas y que vio que Bertonio ensenaba a Yapita En cambio si el hablante no los conocia se esperaria oir mas bien Ludivico Bertonio habia sido el maestro de Salvador Yapita 37 La distincion entre humano y no humano Editar Los pronombres se dividen en exclusivamente humanos y no humanos Tambien existen los pronombres de la categoria no manifiesta En el caso de los verbos las raices pueden ser humanas o no humanas sin ninguna marca para humanizar al sujeto del verbo se anade el infijo causativo ya Tambien existen verbos que pueden ser humanos en el sujeto pero no humanos en su complemento Los aimaras que se dirigen al oyente en terminos no humanos lo ofenden mas aun si lo hace con pronombres demostrativos 38 Concepcion del tiempo y el espacio Editar El idioma aimara concibe el tiempo como ubicado en el espacio Al contrario de los postulados linguisticos indoeuropeos el futuro esta detras de uno pues todavia no se ve en tanto que el presente y el pasado estan delante de uno pues ya se han visto y se ven De aqui nace la primera division de tiempos en el aimara el futuro y el no futuro el presente y el pasado no se separan obligatoriamente en cambio en las lenguas indoeuropeas la separacion se da entre el pasado y el no pasado mientras que el futuro queda visible 38 Ejemplos En espanol el presente y el futuro son visibles Voy manana Voy ahora mismo Voy todos los dias Ahora bien el pasado es invisible Fui ayer En cambio en el idioma aimara suelen emplearse metaforas espaciales para el tiempo Qhiphurkama significa Hasta otro dia formado por Qhipha detras uru dia y kama hasta dd Categorizacion configuracion movimiento Editar El idioma aimara tambien se caracteriza por ser explicito respecto al movimiento tanto verbalmente como nominalmente Los verbos definen claramente la relacion del movimiento definiendo la configuracion y la conformacion de lo llevado Por ejemplo no se pueden mover objetos granulares con el mismo verbo con el que se mueven objetos cilindricos El movimiento esta siempre presente y solo se detiene con el uso de ciertos sufijos En el idioma aimara un verbo sin sufijos derivacionales que marquen el movimiento dejan al oyente con la informacion incompleta 38 Morfologia Editar El aimara define la mayoria de las relaciones gramaticales mediante la morfologia mas que la sintaxis Las clases morfologicas basicas son raices y sufijos La gran mayoria de morfemas acaban en vocal aunque las reglas morfofonemicas de supresion de vocales pueden dar lugar a largas series de consonantes Las raices son morfemas simples que ocurren en posicion inicial de palabra Son de cuatro clases particulas raices nominales verbos e interrogativos Las raices nominales y las particulas son libres Las raices nominales ademas se dividen en ciertas subclases Los sufijos que pueden ser derivativos o flexivos incluyen sufijos verbales flexionales y derivacionales sufijos nominales y sufijos evidenciales o de informacion ti wa Los sufijos verbales derivacionales son parte del genio de la lengua aimara mucho del juego de palabras estilo y destreza del hablante se evidencian por el uso de esta clase Para que los troncos verbales funcionen como verbos se requiere de sufijos flexionales verbales los cuales indican persona con paradigmas de nueve sufijos en cada tiempo verbal y tiempo con modo y fuente de datos ademas de tiempo propiamente dicho Entre las particulas estan las postposiciones y en cierto modo algunos morfemas similares a los sufijos evidenciales Los sufijos nominales actuan sobre el sustantivo al cual se unen o indican una relacion sintactica entre el sustantivo y el verbo Los sufijos que forman temas hacen verbos de los sustantivos y sustantivos de los verbos Su uso es frecuente son comunes muchas alteraciones tematicas en una sola palabra Morfofonemica Editar El aspecto morfofonemico mas predominante en el idioma aimara es la supresion o retencion de vocales Por ejemplo si se comparan las formas afirmativas del verbo ala na comprar se aprecia que algunas de las aes marcadas como superindices a son elidibles ante ciertos sufijos 1a Nayax T ant alta lt tʼantʼa ala ta Yo Compro Compre pan 1b Jumax T ant alta xa lt tʼantʼa ala ta xa Tu Compras Compraste pan Con las formas interrogativas 2a Nayax T ant altti lt tʼantʼa ala ta ti Compro Compre pan 2b Jumax T ant altati lt tʼantʼa ala ta ti Compras Compraste pan Asi aunque en estos casos tanto la marca de primera persona como la de segunda persona se realizan fonetica como ta en el caso de la marca de primera persona ta la a es elidible frente al sufijo ti mientras que la marca de segunda persona ta no lo es En algunas palabras se pueden concatenar sufijos cada uno de los cuales causa la caida de una vocal del sufijo precedente ocasionando grupos consonanticos complicados como en el siguiente ejemplo con cinco consonantes seguidas 3 Janiw Supukachin utjktt i lt utja ka ta ti No No vivo en Sopocachi La alternancia morfofonemica en aimara esta condicionada morfologica y sintacticamente Dentro de las palabras el condicionamiento morfologico predomina sobre el condicionamiento fonologico que es casi inexistente Todos los morfemas en aimara con solo dos o tres excepciones terminan en vocal Estas vocales se retienen o se suprimen de acuerdo al ambiente morfologico circundante y o a requerimientos morfosintacticos en los ejemplos tratados aqui marcamos como superindice las vocales suprimibles La mayor parte de la alternacion condicionada morfologicamente se realiza a traves de influencia regresiva aunque tambien hay algo de influencia progresiva El sufijo en aimara que muestra influencia morfofonemica regresiva hace retener o suprimir la vocal final del morfema precedente Sintaxis Editar El uso de los sufijos oracionales define la oracion aimara Los sufijos oracionales pueden aparecer con todas las clases de raices No van seguidos de otros sufijos eso sugiere que tecnicamente podrian ser cliticos concretamente encliticos en lugar de autenticos sufijos Cada oracion debe estar marcada por uno o mas sufijos oracionales los cuales sirven para definir el tipo de oracion o puede estar marcada por la supresion de un sufijo oracional dado Una oracion no requiere de verbo ni de nominal pero si requiere de los sufijos oracionales apropiados Varias combinaciones de sufijos oracionales definen la oracion declarativa la oracion interrogativa si no la oracion interrogativa de informacion Tambien marcan listas alternativas expresiones de sorpresa la conjuncion de oraciones etc El aimara no tiene verbo copula como el verbo ser en castellano la relacion o la identidad se indica por medio de sufijos oracionales El orden de palabras como tal tiene menos importancia en aimara que la morfologia sobre todo en vista de que la oracion se define morfologicamente mediante los sufijos oracionales Segun las investigaciones realizadas por Ivan Guzman de Rojas en aimara por medio de nueve sufijos modales es posible formular cualquier enunciado simple o compuesto que cumpla inequivocamente con las tablas de verdad de una logica trivalente El caracter estrictamente algoritmico de la sintaxis aimara es decir el hecho de que siguiendo una secuencia preestablecida de pasos logicos siempre permita generar cualquier oracion independientemente de su contexto hace que este lenguaje sea muy apto para automatizar cualquier traduccion de otro idioma a este Vease tambien EditarAtamiri software de traduccion multilingue basado en el idioma aimara Academia Nacional de la Lengua Aymara Idiomas de Bolivia Idiomas de Chile Lenguas del PeruReferencias EditarNotas Editar Instituto Nacional de Estadistica de Bolivia Archivado desde el original el 24 de septiembre de 2015 Consultado el 18 de septiembre de 2015 Ministerio de Educacion del Peru Consultado el 25 de mayo de 2018 Historial de los Pueblos Cultura Aymara Consultado el 12 de diciembre de 2020 Historial de los Pueblos Cultura Aymara Consultado el 12 de diciembre de 2020 Real Academia Espanola 2005 aimara Diccionario panhispanico de dudas Madrid Santillana Consultado el 26 de noviembre de 2011 Aunque a veces se emplea la forma aguda aimara la forma mayoritaria y preferible es la llana aimara aimara que es ademas la usada en los paises andinos donde se ubican estas comunidades indigenas Se desaconseja la grafia aymara por no ajustarse a las reglas ortograficas del espanol actual Gualdoni 2009 las lenguas mayoritarias son tres aymara quechua y guarani Constitucion Politica del Estado Plurinacional de Bolivia 2009 Art 5 I Consultado el 22 de octubre de 2010 Son idiomas oficiales del Estado el castellano y todos los idiomas de las naciones y pueblos indigena originario campesinos que son el aymara araona baure a b Constitucion Politica del Peru 1993 Art 48 Consultado el 18 de octubre de 2010 Son idiomas oficiales el castellano y en las zonas donde predominen tambien lo son el quechua el aimara y las demas lenguas aborigenes segun la ley En Peru no se ha desarrollado legislacion que ponga en practica la oficialidad constitucional del aimara ni tiene uso oficial alguno en la administracion del Estado con una excepcion los programas rurales de EBI Hardman 2000 p 1 http www beingindigenous org index php es norte aymara 39 lengua Moseley 2010 Aymara https aymara org webarchives www2000 histo html http www memoriachilena gob cl 602 w3 article 93605 html http www ilcanet org ciberaymara historia html http www losandes com pe oweb Cultural 20101114 43297 html Idiomas de los Andes Alfredo Torero IFEA Lima 2002 https aulaintercultural org 2004 09 17 aymaras identidad e historia la lengua aymara a b Alavi La lengua aymara a b Marzal 1993 p 110 Aguirre Bianchi Idioma aymara La Doctrina Cristiana mandada a publicar en Lima a Antonio Ricardo en 1584 por autoridad del III Concilio Limense ya advierte literalmente traducido en dos lenguas quichua y aymara 1 Albo et al 1988 pp 28 29 El Mundo aymara Version actualizada 1984 Mapa del area linguistica confeccionado por Therese Bouysse Cassagne Ver tambien PROEL Datos Mapa del dominio linguistico visiblemente basado en el de Bouysse Cassagne con algunas diferencias http www aymara org lengua 2011 una declaracion de independencia en aymara 2 Escuela Ayllu de Warisata Consultado el 13 de abril de 2017 Zeballos Carmen Diaz Daicy Maldonado Y Nineth 26 de noviembre de 2012 ESCUELA DE WARISATA HISTORIA DE LA ESCUELA INDIGENAL DE WARISATA Consultado el 13 de abril de 2017 Pueblos indigenas y educacion No 59 Editorial Abya Yala ISBN 9789978226803 Consultado el 13 de abril de 2017 Bolivia Decreto Supremo N º 25894 11 de septiembre de 2000 Constitucion Politica de Bolivia Chile Ley Indigena 19 253 1993 Art 28 Archivado desde el original el 17 de octubre de 2012 Consultado el 22 de octubre de 2010 El reconocimiento Respeto y Proteccion de las culturas e idiomas indigenas contemplara a El uso y conservacion de los idiomas indigenas junto al espanol en las areas de alta densidad indigena Ine Bolivia Redatam CEPAL Diseminacion de Informacion Estadistica datos ine gob bo Archivado desde el original el 23 de mayo de 2018 Consultado el 26 de mayo de 2018 Documento nacional de lenguas originarias Ministerio de Educacion del Peru Condori 2009 HARDMANN 1974 p 16 cap 2 Vision panoramica de la estructura de la lengua aymara Hardmann 1974 p 18 cap 2 Vision panoramica de la estructura de la lengua aimara HARDMANN 1974 p 17 cap 2 Vision panoramica de la estructura de la lengua aymara a b c HARDMANN 1974 p 19 cap 2 Vision panoramica de la estructura de la lengua aymara Diccionarios Editar Diccionario espanol aimara Lenguandina org Diccionario castellano aimara aimara castellano Katari org Diccionario aimara espanol espanol aimara Diccionario Freelang Diccionario aimara espanol espanol aimara Webster s Online Dictionary Diccionario aimara ingles Bertonio Ludovico 1612 vocabulario de la lengua aymara PDF Yatiqirinaka Aru Pirwa Qullawa Aymara Aru Diccionario aymara del Ministerio de Educacion de Peru 2005 AruSimiNee Vocabulario pedagogico de aymara quechua y guarani por el Ministerio de Educacion de Bolivia 2004 Bibliografia Editar Aguirre Bianchi Renato Arica territorio andino Archivado desde el original el 31 de agosto de 2008 Consultado el 19 de septiembre de 2008 Alavi Zacarias Presentacion del Vocabulario de la Lengua Aymara de Ludovico Bertonio Consultado el 19 de septiembre de 2008 Albo Xavier et al 1988 Raices de America el mundo aymara 1ª ed edicion Alianza Editorial ISBN 84 206 4213 4 La referencia utiliza el parametro obsoleto coautores ayuda Bertonio Ludovico Vocabulario de la Lengua Aymara 1612 Juli Pueblo Chucuito Peru Impr en la Compania de Jesus por Francisco del Canto Consultado el 7 de diciembre de 2010 Condori A 13 de julio de 2009 Verbo ser en aymara Archivado desde el original el 26 de noviembre de 2009 Consultado el 26 de noviembre de 2009 Cuba M ª del Carmen 1998 Textos aimaras en Guaman Poma Alma Mater revista de investigacion 15 pp 141 145 ISSN 1609 9036 DRELP Direccion Regional de Educacion Lima Provincias Proyecto Educativo Regional Caral 2020 enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Gualdoni F diciembre de 2009 La hora de la Bolivia indigena El Pais Espana Consultado el 6 de diciembre de 2009 Hardman Martha J 2000 Jaqaru Munchen Lincom Europa ISBN 3 89586 243 6 HARDMANN Martha YAPITA Juan de Dios VASQUEZ Juana THERINA Lucy CLEARMAN Nora MARTIN Laura 1974 Lucy Therina Briggs ed Aymara Compendio de estructura fonologica y gramatical 2 ª edicion La Paz Bolivia ILCA Instituto de Lengua y Cultura Aymara p 670 DL 4 1 96 88 ILCA Instituto de Lengua y Cultura Aymara Ciberaymara Contexto Historia linguistica html Consultado el 2 de octubre de 2008 Marzal Manuel M 1993 Historia de la Antropologia Indigenista Mexico y Peru Rubi Anthropos Editorial ISBN 8476584059 Moseley Christopher 2010 Atlas de las lenguas del mundo en peligro html 3 ª edicion UNESCO Publishing Edicion en linea Consultado el 18 de octubre de 2011 PROEL Promotora Espanola de Linguistica Familia Aimara Consultado el 27 de septiembre de 2008 Enlaces externos Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma aimara Aymara Uta Idioma aymara Jaqi Aru Comunidad virtual en aymara Pensando en un idioma milenaria de los andes Aymar aru curso de idioma aymara Aymara Compendio de Estructura Fonologica y Gramatical Martha J Hardman Juana Vasquez Juan de Dios Yapita y otros 2001 Articulo en Cronicas Aymaras sobre la utilizacion de metaforas de tiempo en lengua aimara ILCA Instituto de Lengua y Cultura Aimara Ethnologue Report para el aymara central en ingles Los Sonidos de las Lenguas Andinas Lenguas del Mundo Lengua aimara The Open Library Aymara Bertonio Ludovico Obras arte y gramatica vocabulario memoria chilena cl Doctrina Christiana y catecismo para intrvuccion de los Indios Compvesto por avctoridad por concilio provincial en las dos lenguas generales de este Reyno Quichua y Aymara Ciudad de los Reyes 1583 por Antonio Ricardo primero impressor en estos Reynos de Piru Symbolo Catholico Indiano Obra polifacetica contiene una descripcion del nuevo orbe y de los naturales un orden de ensenarles la doctrina christiana en las lenguas generales quichua y aymara con un confessionario breve y cathechismo de la comunion por Fray Luis Jeronimo de Ore 1598 Lenguas aru Lenguas de Bolivia Universidad Radboud de Nimega Antoine de Saint Exupery Pirinsipi Wawa El Principito traduccion al aimara de Roger Gonzalo Segura diseno editorial Fabio Ares Javier Meras ed Buenos Aires 2015 2 Datos Q4627 Multimedia Aymara languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma aimara amp oldid 137191013, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos