fbpx
Wikipedia

Ollantay

Ollantay o Ollántay es un drama escrito originalmente en quechua colonial, considerado por algunos como de origen incaico —y, como tal, la más antigua y rotunda expresión de la literatura quechua—; y por otros como de origen hispano colonial.

Ollantay
Género sin etiquetar
Idioma Español
quechua
País Perú
Fecha de publicación 1857
Texto en español Ollantay (Palma, 1900) en Wikisource

El manuscrito más antiguo de esta obra perteneció al sacerdote Antonio Valdez (siglo XVIII), a quien por algún tiempo se consideró su autor original; pero existen otros manuscritos divergentes que han hecho pensar en la existencia de una fuente común, de origen más remoto. La posición más aceptada actualmente es que la historia contada en el drama es de origen inca, que fue conservada durante mucho tiempo como tradición oral, hasta que en la época colonial fue adaptada para su escenificación teatral según el molde occidental, aunque continúa en el anonimato el autor o autores de tal adaptación. Fue publicado por primera vez en 1857 por Johann Jakob von Tschudi, en quechua y alemán. La primera versión en castellano apareció en Lima, en 1868, publicada por José Sebastián Barranca y subtitulada Los rigores de un padre y la generosidad de un rey; desde entonces han aparecido distintas versiones en diversos idiomas.

Autoría

Se supuso primero que Antonio Valdéz, cura de Sicuani, fuera el autor del Ollantay. Así lo creyó en el siglo XIX el historiador inglés Clements R. Markham, a quien siguieron luego muchos otros, como el doctor Raúl Porras Barrenechea.[1][2]​ Pero esta teoría ha tenido serias dificultades para mantenerse, al no haber ningún registro documental que relacione tal autoría; tampoco se concilia con el hecho de que Valdés no dejara otras piezas literarias o históricas de su creación. Lo más seguro es que la labor de este cura se limitara simplemente a copiar textos antiguos que halló en La Paz o en alguna otra ciudad.

También se sospechó que el autor fuera Justo Pastor Justiniani, pero luego se comprobó que este solo fue un simple copista. Asimismo, en algún momento se creyó que Juan Espinoza Medrano el Lunarejo, célebre escritor mestizo del siglo XVII, fuera su autor. Todas estas suposiciones fueron desbaratadas, en vista de no existir documentos probatorios, lo que para muchos abonaría más a favor de su procedencia inca.

Las tres hipótesis sobre su origen

Con respecto a su origen han surgido tres posiciones:

  • Tesis incaica: La primera sostiene que el texto es auténticamente incaico, basándose en que la historia, personajes, ambientes, lenguaje, todo pertenece a la época prehispánica (o sea, antes de la llegada de los españoles a América). Se basa además en que la obra transcurre en un total de quince escenarios, lo que no ocurre en obra alguna del teatro español del Siglo de Oro. Esta posición ha sido defendida por intelectuales de distintas nacionalidades, como los peruanos José Sebastián Barranca, Gavino Pacheco Zegarra, el argentino Vicente Fidel López, el boliviano Jesús Lara, el español Francisco Pi y Margall, entre otros.
  • Tesis hispana: La segunda posición sostiene que el texto es de origen español y escrito durante el período colonial, tesis mantenida por escritores como Ricardo Palma, Bartolomé Mitre, Arturo Oblitas, Marcelino Menéndez Pelayo. Su estructura así como otras características de fondo, como la presencia del “gracioso” o bufón, y el acto del perdón imperial al final de la obra, de presumible influencia cristiana, harían sustentar esta procedencia occidental. Sin embargo, contra esta posición está el hecho tangible de que «graciosos» han existido en todas la literaturas, tanto de Occidente como de Oriente, y en cuanto a lo del perdón, este no era ajeno al estilo de gobernar de los incas, según se sabe de las crónicas.
  • Tesis hispano-incaica: Tiempo después surgió una tercera posición, que buscaba conciliar las dos anteriores. Planteaba que el núcleo del Ollantay es de origen incaico o prehispánico, que presumiblemente era representada en forma dramática durante los días de fiesta y otras grandes solemnidades imperiales, pero que fue adaptada por escritores hispanos para su escenificación según modelo del teatro español, mediante una serie de interpolaciones con arreglo en las escenas, el lenguaje, la técnica en general, lo que debió darse desde el siglo XVI hasta culminar en la versión copiada por el padre Valdés, en el siglo XVIII. Esto lo han sostenido José de la Riva Agüero y Osma en el Perú y Ricardo Rojas en Argentina.

Copias del Ollantay

Tres son las copias principales que se conocen de esta obra: una hecha hacia 1770 por el cura Antonio Valdés, y parece ser la que se conserva en el Convento de Santo Domingo, de Cuzco; y dos que se cree derivadas de esta, suscritas por el doctor Justo Pastor Justiniani y Justo Apu Sahuaraura Inca, y existentes en el Archivo General de la Nación y en la Biblioteca Nacional del Perú. A tales copias se han agregado otras tres: dos de ellas encontradas en el convento dominicano del Cusco, y la tercera publicada por Tschudi a base de un manuscrito procedente de La Paz.

Estructura

El Ollantay está escrito en verso y dividido en tres actos. Hay tolerancia en la medida y libertad en la rima. El verso predominante es el octosílabo que se alterna con el endecasílabo. En cuanto a la rima, prevalece la asonantada; sin embargo, hay cantidad de versos blancos.

Personajes

Principales

  • Pachacútec (Sapa Inca)
  • Ollántay (general del Antisuyu)
  • Cusi Coyllur (Estrella Alegre, hija del Inca Pachacútec y amada de Ollántay)
  • Rumi Ñahui (Ojo de Piedra, general del Hanansuyu)
Los personajes tienen caracteres bien definidos: Pachacútec encarna al Inca, ora magnánimo hasta la ternura, ora cruel hasta la vesania. Ollántay es tierno, apasionado, orgulloso y valiente; Cusi Coyllur, pese a aparecer al final de la obra, representa la hija dócil y la amante apasionada; Rumi Ñahui expresa el servilismo cortesano y la rampante astucia. (Antenor Samaniego)

Secundarios

  • Chasqui (Mensajero)
  • Coya o Anahuarqui (Reina madre, esposa de Pachacutec)
  • Hanqu Wallu (Olla Blanda, un noble anciano, nombrado general tras la autocoronación de ollantay como Inca de los Antis, o pobladores del Antisuyo)
  • Ima Sumac (Bella Niña, hija de Cusi Coyllur y Ollantay)
  • Mama Qaqa (Madre Roca, gobernanta del Acllahuasi o casa de las escogidas)
  • Piki Chaki (Pata Pulga, criado de Ollantay, se caracteriza por darle humor al drama)
  • Pitu Salla (Cortesana, tutora de Ima Sumac)
  • Urqu Waranqa (Mil Montañas, general de ollantay, su segundo al mando del ejército del Antisuyo)
  • Willka Uma (Gran Brujo o Sumo Sacerdote)
  • Runas (Indios)
  • Llaphhhhhhhhhhhhhhankuna (Coro de Yaravíes)

Contexto histórico

Aun cuando no hay alusión a fechas o años, si se tiene solo en cuenta las participaciones de los reyes incas, Pachacútec y su hijo Túpac Yupanqui, la historia, que abarca diez años, se ubicaría temporalmente entre los años 1461 y 1471, aproximadamente, siguiendo la cronología establecida por los estudiosos para el período inca imperial. Los hechos narrados, al menos en su núcleo, pueden ser reales, aunque serían distorsionados posteriormente hasta convertirse en leyenda. Las diversas versiones de la leyenda ollantina se inician en 1776 con la referencia de un manuscrito español al "Degolladero" de piedra de Tambo y a la muerte del rebelde Ollantay ajusticiado por el Inca Huayna Cápac; el pueblo de Tambo fue después bautizado como Ollantaytambo. Lo que demostraría que el Ollantay de la vida real fue castigado en la leyenda y no perdonado como luego se innovó en el drama. Lo que no cabe duda es que gran parte de los personajes de la obra son reales, por lo que este texto, de ser originalmente incaico, debió pertenecer al wanka o drama histórico, uno de los géneros de la literatura inca, cuya existencia ha sido aseverada por el Inca Garcilaso de la Vega y otros cronistas.

Argumento

El general de los ejércitos incas, Ollantay, es un guerrero de origen plebeyo que por sus excelentes servicios ha sido elevado a la nobleza de privilegio y al que se le han concedido numerosos premios. Pero se enamora de Cusi Coyllur (Lucero Alegre o Estrella), hija del Inca Pachacútec (El restaurador del mundo), amor prohibido, pues de acuerdo a las leyes de Imperio, nadie, salvo otro de linaje inca, puede casarse con una princesa. No obstante, Ollantay, enceguecido por el amor, se une a Cusi Coyllur, secreto que comparte la reina madre Ccoya o Anahuarqui.

Pese a los augurios en contra que le da el Huillac Uma o sumo sacerdote, Ollantay decide pedir al Inca que apruebe formalmente su unión con Cusi Coyllur. Pachacútec le recuerda a Ollantay su origen humilde y le señala su increíble audacia de querer “subir demasiado alto”; luego, enfurecido, lo expulsa de su presencia. Cusi Coyllur es encerrada en un calabozo de la casa de mujeres escogidas o Acllahuasi, donde deberá expiar su falta; allí dará a luz una niña, fruto de su amor con Ollantay, a la cual llamará Ima Súmac (Bella Niña).

Ollantay, al enterarse que Cusi Coyllur ya no está en el palacio de la reina madre, cree que ha sido asesinada y decide abandonar el Cuzco, junto con Piqui Chaqui (Pies ligeros), su confidente y servidor, no sin antes amenazar con volver y destruir la ciudad imperial. Se instala en la ciudad que lleva su nombre, Ollantaytambo, donde se atrinchera y se hace independiente, dispuesto a resistir con las armas a las huestes del Inca.

El Inca ordena a su general Rumi Ñahui (Ojo de Piedra) que reúna fuerzas y marche a combatir a Ollantay. Por su parte, Ollantay envía a su general Orco Huarancca (Mil Montañas) quien tiende a Rumi Ñahui una emboscada en un desfiladero, derrotándolo. Diez años después el Inca Pachacútec muere sin haber conseguido su deseo de derrotar a Ollantay; le sucede su hijo Túpac Yupanqui (El estimado por la realeza).

Mientras tanto, en el Acllahuasi, Cusi Coyllur tiene a su favor a una de las acllas o vírgenes del Sol, Pitu Salla, pero como fiera oponente a la dura Mama Caca (Madre Roca), la gobernanta del Acllahuasi. No obstante haber pasado diez años de férrea prisión, Cusi Coyllur aún conserva alguna esperanza de salir de ella. Su hija, Ima Súmac, ha sido criada por Pitu Salla como una escogida más, pero sin enterársela nada de sus padres; la niña descubrirá por casualidad a su madre, proponiéndose desde entonces ir donde el nuevo Inca a fin de pedir clemencia para ella.

Mientras tanto, Túpac Yupanqui se propone derrotar y capturar a Ollantay, para lo cual envía a Rumi Ñahui, quien le promete rehabilitarse de su anterior derrota. Esta vez Rumi Ñahui decide emplear la astucia: se presenta ante Ollantay cubierto de heridas y pretende que así lo ha tratado el nuevo Inca; de esa manera se gana su confianza y aprovechando una fiesta nocturna, abre las puertas de Ollantaytambo para dar acceso a sus tropas, las cuales, sin ninguna resistencia, logran capturar a Ollantay, a Orco Huarancca y a otros oficiales, que son llevados al Cuzco, ante la presencia de Túpac Yupanqui. Este pregunta a sus consejeros qué debería hacer con los rebeldes. El Huillac Uma, que siempre hace de pacificador, pide clemencia; mas Rumi Ñahui pide la muerte de ellos. Túpac Yupanqui aprueba la pena capital; pero a último momento no solamente perdona a los rebeldes, sino que les confiere puestos todavía más altos. Ollantay es nombrado general mayor y lugarteniente del Inca en caso de ausencia de este por asuntos bélicos. Orco Huarancca es nombrado jefe del Antisuyo.

Pero Ollantay tendrá otra dicha más por recibir: su reencuentro con su amada Cusi Coyllur. Ello ocurre en efecto, gracias a la casualidad: Ima Súmac, desde su niñez valiente, ingresa al palacio imperial y se arrodilla ante la presencia del Inca, pidiéndole piedad para su madre, encadenada en lo más recóndito del Acllahuasi. aunque por el momento no sabe de quién se trata, el Inca se interesa por el asunto y junto con Ollantay se dirige al Acllahuasi, donde encuentran a la mujer prisionera, que más que persona les parece un espectro cubierto solo por su larga cabellera. Finalmente el Inca reconoce en ella a su hermana (lo que es una bonita anagnórisis) de cuyos labios oye su penosa historia. Entonces Túpac Yupanqui, magnánimo, la libera y allí mismo la desposa con Ollantay, terminando así, con final feliz, el drama inca.

Publicaciones

Se han hecho numerosas publicaciones en varios idiomas, tales como el francés, el alemán, el inglés, el ruso y el castellano.

Ha sido incluso traducido al latín, por Hipólito Galante (1938); y al ruso por Yuri Zubritsky (1974).

Representaciones, adaptaciones y arreglos

La representación más lejana que se recuerda es la realizada durante la revolución de Túpac Amaru II, en Tinta, hacia 1780. Se dice que el inca rebelde ordenó la escenificación de la obra con el propósito de exacerbar el orgullo de la raza nativa y estimular su lucha contra los opresores hispanos. Tras la derrota de la rebelión la representación de la obra fue prohibida y quedó sumida en el olvido. Durante la República, se montó el drama una serie de veces. Fue adaptado a la escena lírica con música de José María Valle Riestra (1900) y libretos —para la misma versión musical— de Federico Blume y Corbacho (1900) y Luis Fernán Cisneros (1920). Posteriormente, César Miró y Sebastián Salazar Bondy arreglaron los textos de Gavino Pacheco Zegarra y José Sebastián Barranca para que la obra fuese representada por la Compañía Nacional de Comedias, según las exigencias del teatro moderno (1953).

Fuera del Perú, la obra fue recompuesta totalmente por el argentino Ricardo Rojas, a base de una personal interpretación que convirtió a Ollantay en precursor de la libertad americana, en su tragedia titulada Un titán de los Andes, en 1939.

En el ámbito de la música académica, ha sido fuente de inspiración de la ópera Ollantay del compositor argentino Constantino Gaito, estrenada en el Teatro Colón de Buenos Aires en 1926. También, Alberto Ginastera, compuso su poema sinfónico Ollantay opus 17, dedicado al director Erich Kleiber, quien lo estrenó con la orquesta del Teatro Colón en el año 1949. Asimismo, el compositor peruano José María Valle Riestra compuso la ópera Ollanta en el siglo XIX.

El lenguaje

El crítico y educador Antenor Samaniego dice con respecto al lenguaje:

«Cabe admirar en el Ollántay un lenguaje poético por excelencia. Se mezclan, en una justeza y armonía clásicas, la serenidad reflexiva al arrebato lírico, la ceremoniosa elocuencia, a la concisión del proverbio, la gravedad hierática del noble a la efusión metafórica del doliente enamorado. De este modo surge el quechua como un idioma cálido y vital, rico en imágenes, plástico al color y dúctil a la música». Jesús Lara, refiriéndose al diálogo, dice: «animado de gran vigor y realizado con singular maestría, no afloja en momento alguno y abunda en metáforas e imágenes que acrecientan a cada paso el valor de la obra».

Véase también

Referencias

  1. El Ollantay y Antonio Valdez
  2. El Padre Valdez, Autor del Ollantay

Bibliografía

Obras consultadas

  • Tauro del Pino, Alberto: Enciclopedia Ilustrada del Perú. Tercera Edición. Tomo 12. OJE/PEÑ. Lima, PEISA, 2001. ISBN 9972-40-161-7
  • Samaniego, Antenor: Literatura. Texto y antología. Manual escolar para el 5º de instrucción secundaria. Séptima edición. Librería Arica S.A., Lima, 1964.
  • Sánchez, Luis Alberto: La literatura peruana. Derrotero para una historia cultural del Perú, tomo I. Cuarta edición y definitiva. Lima, P. L. Villanueva Editor, 1975.
  • Tamayo Vargas, Augusto: Manual de Literatura Peruana e Hispanoamericana. Lima, Librería Studium S.A

Ediciones del drama Ollantay

  • Pérez, Julio Calvo [ed.] (1998): Ollantay - Edición Crítica de la Obra Anónima Quechua [Anónimo]. Centro Bartolomé de las Casas: Cusco, Perú (original quechua y traducción castellana)
  • Lara, Jesús [ed.] (1971): Ollanta - drama quechua del tiempo de los inkas [Anónimo]. Trad. por Jesús Lara. Libr. Ed. "Juventud", La Paz 1971 (original quechua y traducción castellana)

Enlaces externos

  • El padre Valdez, autor del Ollantay Raúl Porras Barrenechea
  • El Ollantay y Antonio Valdez Raúl Porras Barrenechea
  • Ollantay, Antonio Valdez y la rebelión de Thupa Amaru Ollantay fue escrito en el año 1782, César Itier (2006).
  • Ollantay: dos versiones en castellano: una en 3 actos y otra en 15 escenarios La primera es la de Sebastián Barranca, la más antigua de las versiones en castellano, y la segunda es la versión de Gavino Pacheco Zegarra.
  •   Datos: Q541717
  •   Textos: Ollantay (Palma, 1900)

ollantay, ollántay, drama, escrito, originalmente, quechua, colonial, considerado, algunos, como, origen, incaico, como, más, antigua, rotunda, expresión, literatura, quechua, otros, como, origen, hispano, colonial, génerosin, etiquetaridiomaespañolquechuapaís. Ollantay o Ollantay es un drama escrito originalmente en quechua colonial considerado por algunos como de origen incaico y como tal la mas antigua y rotunda expresion de la literatura quechua y por otros como de origen hispano colonial OllantayGenerosin etiquetarIdiomaEspanolquechuaPaisPeruFecha de publicacion1857Texto en espanolOllantay Palma 1900 en Wikisource editar datos en Wikidata El manuscrito mas antiguo de esta obra pertenecio al sacerdote Antonio Valdez siglo XVIII a quien por algun tiempo se considero su autor original pero existen otros manuscritos divergentes que han hecho pensar en la existencia de una fuente comun de origen mas remoto La posicion mas aceptada actualmente es que la historia contada en el drama es de origen inca que fue conservada durante mucho tiempo como tradicion oral hasta que en la epoca colonial fue adaptada para su escenificacion teatral segun el molde occidental aunque continua en el anonimato el autor o autores de tal adaptacion Fue publicado por primera vez en 1857 por Johann Jakob von Tschudi en quechua y aleman La primera version en castellano aparecio en Lima en 1868 publicada por Jose Sebastian Barranca y subtitulada Los rigores de un padre y la generosidad de un rey desde entonces han aparecido distintas versiones en diversos idiomas Indice 1 Autoria 2 Las tres hipotesis sobre su origen 3 Copias del Ollantay 4 Estructura 5 Personajes 5 1 Principales 5 2 Secundarios 6 Contexto historico 7 Argumento 8 Publicaciones 9 Representaciones adaptaciones y arreglos 10 El lenguaje 11 Vease tambien 12 Referencias 13 Bibliografia 13 1 Obras consultadas 13 2 Ediciones del drama Ollantay 14 Enlaces externosAutoria EditarSe supuso primero que Antonio Valdez cura de Sicuani fuera el autor del Ollantay Asi lo creyo en el siglo XIX el historiador ingles Clements R Markham a quien siguieron luego muchos otros como el doctor Raul Porras Barrenechea 1 2 Pero esta teoria ha tenido serias dificultades para mantenerse al no haber ningun registro documental que relacione tal autoria tampoco se concilia con el hecho de que Valdes no dejara otras piezas literarias o historicas de su creacion Lo mas seguro es que la labor de este cura se limitara simplemente a copiar textos antiguos que hallo en La Paz o en alguna otra ciudad Tambien se sospecho que el autor fuera Justo Pastor Justiniani pero luego se comprobo que este solo fue un simple copista Asimismo en algun momento se creyo que Juan Espinoza Medrano el Lunarejo celebre escritor mestizo del siglo XVII fuera su autor Todas estas suposiciones fueron desbaratadas en vista de no existir documentos probatorios lo que para muchos abonaria mas a favor de su procedencia inca Las tres hipotesis sobre su origen EditarCon respecto a su origen han surgido tres posiciones Tesis incaica La primera sostiene que el texto es autenticamente incaico basandose en que la historia personajes ambientes lenguaje todo pertenece a la epoca prehispanica o sea antes de la llegada de los espanoles a America Se basa ademas en que la obra transcurre en un total de quince escenarios lo que no ocurre en obra alguna del teatro espanol del Siglo de Oro Esta posicion ha sido defendida por intelectuales de distintas nacionalidades como los peruanos Jose Sebastian Barranca Gavino Pacheco Zegarra el argentino Vicente Fidel Lopez el boliviano Jesus Lara el espanol Francisco Pi y Margall entre otros Tesis hispana La segunda posicion sostiene que el texto es de origen espanol y escrito durante el periodo colonial tesis mantenida por escritores como Ricardo Palma Bartolome Mitre Arturo Oblitas Marcelino Menendez Pelayo Su estructura asi como otras caracteristicas de fondo como la presencia del gracioso o bufon y el acto del perdon imperial al final de la obra de presumible influencia cristiana harian sustentar esta procedencia occidental Sin embargo contra esta posicion esta el hecho tangible de que graciosos han existido en todas la literaturas tanto de Occidente como de Oriente y en cuanto a lo del perdon este no era ajeno al estilo de gobernar de los incas segun se sabe de las cronicas Tesis hispano incaica Tiempo despues surgio una tercera posicion que buscaba conciliar las dos anteriores Planteaba que el nucleo del Ollantay es de origen incaico o prehispanico que presumiblemente era representada en forma dramatica durante los dias de fiesta y otras grandes solemnidades imperiales pero que fue adaptada por escritores hispanos para su escenificacion segun modelo del teatro espanol mediante una serie de interpolaciones con arreglo en las escenas el lenguaje la tecnica en general lo que debio darse desde el siglo XVI hasta culminar en la version copiada por el padre Valdes en el siglo XVIII Esto lo han sostenido Jose de la Riva Aguero y Osma en el Peru y Ricardo Rojas en Argentina Copias del Ollantay EditarTres son las copias principales que se conocen de esta obra una hecha hacia 1770 por el cura Antonio Valdes y parece ser la que se conserva en el Convento de Santo Domingo de Cuzco y dos que se cree derivadas de esta suscritas por el doctor Justo Pastor Justiniani y Justo Apu Sahuaraura Inca y existentes en el Archivo General de la Nacion y en la Biblioteca Nacional del Peru A tales copias se han agregado otras tres dos de ellas encontradas en el convento dominicano del Cusco y la tercera publicada por Tschudi a base de un manuscrito procedente de La Paz Estructura EditarEl Ollantay esta escrito en verso y dividido en tres actos Hay tolerancia en la medida y libertad en la rima El verso predominante es el octosilabo que se alterna con el endecasilabo En cuanto a la rima prevalece la asonantada sin embargo hay cantidad de versos blancos Personajes EditarPrincipales Editar Pachacutec Sapa Inca Ollantay general del Antisuyu Cusi Coyllur Estrella Alegre hija del Inca Pachacutec y amada de Ollantay Rumi Nahui Ojo de Piedra general del Hanansuyu Los personajes tienen caracteres bien definidos Pachacutec encarna al Inca ora magnanimo hasta la ternura ora cruel hasta la vesania Ollantay es tierno apasionado orgulloso y valiente Cusi Coyllur pese a aparecer al final de la obra representa la hija docil y la amante apasionada Rumi Nahui expresa el servilismo cortesano y la rampante astucia Antenor Samaniego Secundarios Editar Chasqui Mensajero Coya o Anahuarqui Reina madre esposa de Pachacutec Hanqu Wallu Olla Blanda un noble anciano nombrado general tras la autocoronacion de ollantay como Inca de los Antis o pobladores del Antisuyo Ima Sumac Bella Nina hija de Cusi Coyllur y Ollantay Mama Qaqa Madre Roca gobernanta del Acllahuasi o casa de las escogidas Piki Chaki Pata Pulga criado de Ollantay se caracteriza por darle humor al drama Pitu Salla Cortesana tutora de Ima Sumac Urqu Waranqa Mil Montanas general de ollantay su segundo al mando del ejercito del Antisuyo Willka Uma Gran Brujo o Sumo Sacerdote Runas Indios Llaphhhhhhhhhhhhhhankuna Coro de Yaravies Contexto historico EditarAun cuando no hay alusion a fechas o anos si se tiene solo en cuenta las participaciones de los reyes incas Pachacutec y su hijo Tupac Yupanqui la historia que abarca diez anos se ubicaria temporalmente entre los anos 1461 y 1471 aproximadamente siguiendo la cronologia establecida por los estudiosos para el periodo inca imperial Los hechos narrados al menos en su nucleo pueden ser reales aunque serian distorsionados posteriormente hasta convertirse en leyenda Las diversas versiones de la leyenda ollantina se inician en 1776 con la referencia de un manuscrito espanol al Degolladero de piedra de Tambo y a la muerte del rebelde Ollantay ajusticiado por el Inca Huayna Capac el pueblo de Tambo fue despues bautizado como Ollantaytambo Lo que demostraria que el Ollantay de la vida real fue castigado en la leyenda y no perdonado como luego se innovo en el drama Lo que no cabe duda es que gran parte de los personajes de la obra son reales por lo que este texto de ser originalmente incaico debio pertenecer al wanka o drama historico uno de los generos de la literatura inca cuya existencia ha sido aseverada por el Inca Garcilaso de la Vega y otros cronistas Argumento EditarEl general de los ejercitos incas Ollantay es un guerrero de origen plebeyo que por sus excelentes servicios ha sido elevado a la nobleza de privilegio y al que se le han concedido numerosos premios Pero se enamora de Cusi Coyllur Lucero Alegre o Estrella hija del Inca Pachacutec El restaurador del mundo amor prohibido pues de acuerdo a las leyes de Imperio nadie salvo otro de linaje inca puede casarse con una princesa No obstante Ollantay enceguecido por el amor se une a Cusi Coyllur secreto que comparte la reina madre Ccoya o Anahuarqui Pese a los augurios en contra que le da el Huillac Uma o sumo sacerdote Ollantay decide pedir al Inca que apruebe formalmente su union con Cusi Coyllur Pachacutec le recuerda a Ollantay su origen humilde y le senala su increible audacia de querer subir demasiado alto luego enfurecido lo expulsa de su presencia Cusi Coyllur es encerrada en un calabozo de la casa de mujeres escogidas o Acllahuasi donde debera expiar su falta alli dara a luz una nina fruto de su amor con Ollantay a la cual llamara Ima Sumac Bella Nina Ollantay al enterarse que Cusi Coyllur ya no esta en el palacio de la reina madre cree que ha sido asesinada y decide abandonar el Cuzco junto con Piqui Chaqui Pies ligeros su confidente y servidor no sin antes amenazar con volver y destruir la ciudad imperial Se instala en la ciudad que lleva su nombre Ollantaytambo donde se atrinchera y se hace independiente dispuesto a resistir con las armas a las huestes del Inca El Inca ordena a su general Rumi Nahui Ojo de Piedra que reuna fuerzas y marche a combatir a Ollantay Por su parte Ollantay envia a su general Orco Huarancca Mil Montanas quien tiende a Rumi Nahui una emboscada en un desfiladero derrotandolo Diez anos despues el Inca Pachacutec muere sin haber conseguido su deseo de derrotar a Ollantay le sucede su hijo Tupac Yupanqui El estimado por la realeza Mientras tanto en el Acllahuasi Cusi Coyllur tiene a su favor a una de las acllas o virgenes del Sol Pitu Salla pero como fiera oponente a la dura Mama Caca Madre Roca la gobernanta del Acllahuasi No obstante haber pasado diez anos de ferrea prision Cusi Coyllur aun conserva alguna esperanza de salir de ella Su hija Ima Sumac ha sido criada por Pitu Salla como una escogida mas pero sin enterarsela nada de sus padres la nina descubrira por casualidad a su madre proponiendose desde entonces ir donde el nuevo Inca a fin de pedir clemencia para ella Mientras tanto Tupac Yupanqui se propone derrotar y capturar a Ollantay para lo cual envia a Rumi Nahui quien le promete rehabilitarse de su anterior derrota Esta vez Rumi Nahui decide emplear la astucia se presenta ante Ollantay cubierto de heridas y pretende que asi lo ha tratado el nuevo Inca de esa manera se gana su confianza y aprovechando una fiesta nocturna abre las puertas de Ollantaytambo para dar acceso a sus tropas las cuales sin ninguna resistencia logran capturar a Ollantay a Orco Huarancca y a otros oficiales que son llevados al Cuzco ante la presencia de Tupac Yupanqui Este pregunta a sus consejeros que deberia hacer con los rebeldes El Huillac Uma que siempre hace de pacificador pide clemencia mas Rumi Nahui pide la muerte de ellos Tupac Yupanqui aprueba la pena capital pero a ultimo momento no solamente perdona a los rebeldes sino que les confiere puestos todavia mas altos Ollantay es nombrado general mayor y lugarteniente del Inca en caso de ausencia de este por asuntos belicos Orco Huarancca es nombrado jefe del Antisuyo Pero Ollantay tendra otra dicha mas por recibir su reencuentro con su amada Cusi Coyllur Ello ocurre en efecto gracias a la casualidad Ima Sumac desde su ninez valiente ingresa al palacio imperial y se arrodilla ante la presencia del Inca pidiendole piedad para su madre encadenada en lo mas recondito del Acllahuasi aunque por el momento no sabe de quien se trata el Inca se interesa por el asunto y junto con Ollantay se dirige al Acllahuasi donde encuentran a la mujer prisionera que mas que persona les parece un espectro cubierto solo por su larga cabellera Finalmente el Inca reconoce en ella a su hermana lo que es una bonita anagnorisis de cuyos labios oye su penosa historia Entonces Tupac Yupanqui magnanimo la libera y alli mismo la desposa con Ollantay terminando asi con final feliz el drama inca Publicaciones EditarSe han hecho numerosas publicaciones en varios idiomas tales como el frances el aleman el ingles el ruso y el castellano En 1853 Johann Jakob von Tschudi hizo la primera publicacion en quechua y aleman En 1868 Jose Sebastian Barranca publico otra version en quechua y la primera en castellano En 1870 Jose Fernandez Nodal en castellano En 1871 Clements R Markham en ingles En 1876 Constantino Carrasco hizo una adaptacion en verso castellano En 1878 Gavino Pacheco Zegarra publico una version en frances En 1886 el mismo Pacheco hizo una version en castellano con prologo de Francisco Pi y Margall En 1890 Ernst W Middendorf publico una version en aleman En 1952 Bernardino Pacheco y J M B Farfan en espanol Ha sido incluso traducido al latin por Hipolito Galante 1938 y al ruso por Yuri Zubritsky 1974 Representaciones adaptaciones y arreglos EditarLa representacion mas lejana que se recuerda es la realizada durante la revolucion de Tupac Amaru II en Tinta hacia 1780 Se dice que el inca rebelde ordeno la escenificacion de la obra con el proposito de exacerbar el orgullo de la raza nativa y estimular su lucha contra los opresores hispanos Tras la derrota de la rebelion la representacion de la obra fue prohibida y quedo sumida en el olvido Durante la Republica se monto el drama una serie de veces Fue adaptado a la escena lirica con musica de Jose Maria Valle Riestra 1900 y libretos para la misma version musical de Federico Blume y Corbacho 1900 y Luis Fernan Cisneros 1920 Posteriormente Cesar Miro y Sebastian Salazar Bondy arreglaron los textos de Gavino Pacheco Zegarra y Jose Sebastian Barranca para que la obra fuese representada por la Compania Nacional de Comedias segun las exigencias del teatro moderno 1953 Fuera del Peru la obra fue recompuesta totalmente por el argentino Ricardo Rojas a base de una personal interpretacion que convirtio a Ollantay en precursor de la libertad americana en su tragedia titulada Un titan de los Andes en 1939 En el ambito de la musica academica ha sido fuente de inspiracion de la opera Ollantay del compositor argentino Constantino Gaito estrenada en el Teatro Colon de Buenos Aires en 1926 Tambien Alberto Ginastera compuso su poema sinfonico Ollantay opus 17 dedicado al director Erich Kleiber quien lo estreno con la orquesta del Teatro Colon en el ano 1949 Asimismo el compositor peruano Jose Maria Valle Riestra compuso la opera Ollanta en el siglo XIX El lenguaje EditarEl critico y educador Antenor Samaniego dice con respecto al lenguaje Cabe admirar en el Ollantay un lenguaje poetico por excelencia Se mezclan en una justeza y armonia clasicas la serenidad reflexiva al arrebato lirico la ceremoniosa elocuencia a la concision del proverbio la gravedad hieratica del noble a la efusion metaforica del doliente enamorado De este modo surge el quechua como un idioma calido y vital rico en imagenes plastico al color y ductil a la musica Jesus Lara refiriendose al dialogo dice animado de gran vigor y realizado con singular maestria no afloja en momento alguno y abunda en metaforas e imagenes que acrecientan a cada paso el valor de la obra Vease tambien EditarOllantaytamboReferencias Editar El Ollantay y Antonio Valdez El Padre Valdez Autor del OllantayBibliografia EditarObras consultadas Editar Tauro del Pino Alberto Enciclopedia Ilustrada del Peru Tercera Edicion Tomo 12 OJE PEN Lima PEISA 2001 ISBN 9972 40 161 7 Samaniego Antenor Literatura Texto y antologia Manual escolar para el 5º de instruccion secundaria Septima edicion Libreria Arica S A Lima 1964 Sanchez Luis Alberto La literatura peruana Derrotero para una historia cultural del Peru tomo I Cuarta edicion y definitiva Lima P L Villanueva Editor 1975 Tamayo Vargas Augusto Manual de Literatura Peruana e Hispanoamericana Lima Libreria Studium S AEdiciones del drama Ollantay Editar Perez Julio Calvo ed 1998 Ollantay Edicion Critica de la Obra Anonima Quechua Anonimo Centro Bartolome de las Casas Cusco Peru original quechua y traduccion castellana Lara Jesus ed 1971 Ollanta drama quechua del tiempo de los inkas Anonimo Trad por Jesus Lara Libr Ed Juventud La Paz 1971 original quechua y traduccion castellana Enlaces externos EditarEl padre Valdez autor del Ollantay Raul Porras Barrenechea El Ollantay y Antonio Valdez Raul Porras BarrenecheaOllantay Antonio Valdez y la rebelion de Thupa Amaru Ollantay fue escrito en el ano 1782 Cesar Itier 2006 Ollantay dos versiones en castellano una en 3 actos y otra en 15 escenarios La primera es la de Sebastian Barranca la mas antigua de las versiones en castellano y la segunda es la version de Gavino Pacheco Zegarra Datos Q541717 Textos Ollantay Palma 1900 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Ollantay amp oldid 137118377, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos