fbpx
Wikipedia

Poesía homoerótica hispanohebrea

Entre los poetas hispanohebreos se dio una considerable producción de poesía homoerótica,[1]​ género que, al igual que sus contemporáneos musulmanes, cultivaron los grandes poetas de la época, especialmente durante su «Siglo de oro» (alrededor del siglo XI).

Jeque y joven de fiesta en un jardín, por Mohammad Ali, 1530; Museo Reza Abbasi, Marruecos. En la seducción y conquista del copero, siguiendo el estilo y temas poéticos del bagdadí Abu Nuwas (747-815), los poetas árabes y hebreos combinaban los géneros amoroso y báquico.

La civilización sefardí se originó en el momento en que la cultura árabe constituía el entorno que influyó en su desarrollo. Tradicionalmente se ha sostenido que los judíos medievales tuvieron mayor seguridad y un más alto nivel de integración política y cultural en el mundo árabe que bajo regímenes cristianos; durante este periodo, que se ha denominado la «Edad de Oro», los judíos sufrieron relativamente poca persecución, en nada comparable al trato recibido de los cristianos.[2]​ Este escenario de tolerancia cambiaría con la llegada de los almorávides a finales del siglo XI y la invasión de los estrictos almohades en el siglo XII, propiciando la dispersión o conversión de la comunidad sefardí de al-Ándalus.[3]

Los sefardíes adoptaron abiertamente la cultura árabe, utilizando el árabe no sólo como lengua hablada, sino también en la mayor parte de su producción escrita.[4]​ Los poetas árabes consideraban su idioma, la lengua del Corán, como la más hermosa, y el verso árabe como la forma más alta de poesía; los poetas judíos pensaban igual de sus sagradas escrituras y compusieron sus poemas en hebreo clásico, la lengua de la Biblia.[5]​ El «Siglo de Oro» de la poesía hispanohebrea se desarrolló en las cortes literarias de los distintos reinos de taifas; al igual que la poesía árabe, su producción poética disminuyó en el siglo XII bajo el dominio de almorávides y almohades.[6]​ Hacia el final del siglo X Dunash ben Labrat revolucionó la poesía hebrea en Al-Ándalus, adoptando tanto la métrica árabe como la estrofa monorrima.[7]​ En cuanto a los temas, los poetas hebreos imitaron extensivamente los poemas báquicos, la descripción de los jardines y la poesía amorosa árabe.[8]

En general, las Escrituras son bastante restrictivas en relación a la práctica sexual, incluso dentro del matrimonio, y ciertamente respecto al adulterio, la homosexualidad, la masturbación y el bestialismo.[9]​ Pero como sucedía también entre los musulmanes, en el pensamiento y la práctica sobre la sexualidad entre los judíos de Al-Ándalus debe separarse la oficialidad de la práctica real.[9]​ Los sefardíes vivían normalmente en armonía con sus vecinos musulmanes; participaban en las fiestas que se alargaban toda la noche, disfrutando de las cantantes, los bailarines y los coperos que servían el vino. Muchos de ellos amaban tanto a varones como a mujeres, y aunque usualmente estaban casados, mantenían relaciones sexuales con los jóvenes.[10]

Entre los poemas de amor escritos por ambas culturas hay un importante repertorio de poemas homoeróticos.[1]​ Los autores eran los grandes rabinos y eruditos de la época, los líderes de la comunidad como Ibn Gabirol, Semuel ibn Nagrella, Moses ibn Ezra y Yehudah Halevi.[11]​ La poesía medieval hebrea (y la árabe) que trata el tema erótico puede ser descrita como una «poesía del deseo» o «poesía de la pasión»; los poemas no reflejan necesariamente experiencias vividas, sino posiblemente sentimientos de anhelo no consumado.[12]

Contexto histórico

Sefarad

Procedentes de Jerusalén, los miembros de las tribus de Judá y de Benjamín se establecieron tras la destrucción de Jerusalén en el año 71 en la península ibérica.[6]​ Originalmente, «Sefarad» (en alfabeto hebreo: ספרד), era un lugar mencionado en la Biblia, en el libro de Abdías, donde se dice que cuando los enemigos de Israel sean derrotados y los israelitas dispersos retornen a Sion, «los cautivos de Jerusalén que están en Sefarad poseerán las ciudades del Neguev».[13]​ Sefarad era por tanto un lugar de la diáspora judía, y se piensa que correspondía con Sardes, en Asia menor. La traducción aramea de la Biblia tradujo «Sefarad» como «Aspamia», pensando probablemente en Apamea, una ciudad de Mesopotamia. Pero la similitud fonética con «Hispania», el nombre romano para la península ibérica, hizo que los judíos que vivían en al-Ándalus, y que se creían descendientes de la nobleza judía deportada por los romanos tras la destrucción de Jerusalén en la rebelión de Bar Kojba en el siglo I, concluyeran que el oráculo de Abdías se refería a España, y se llamaron a sí mismos «sefardíes».[14]

Época Omeya y reinos de taifas

 
Imagen de un cantor leyendo el Pésaj en al-Ándalus. Miniatura del Haggadah de Barcelona, siglo XIV, España.

Los judíos habían sufrido una considerable persecución en España bajo el reino visigodo, y con la conquista peninsular por los árabes en el año 711, los judíos se convirtieron en sus aliados inmediatos.[15]​ La civilización sefardí se originó en el momento en que la cultura árabe constituía el entorno que influyó en su desarrollo. Tradicionalmente se ha sostenido que los judíos medievales tuvieron mayor seguridad y un más alto nivel de integración política y cultural en el mundo árabe que bajo regímenes cristianos; durante este periodo, que ha sido denominado la «Edad de Oro», los judíos sufrieron relativamente poca persecución, ciertamente en nada comparable al maltrato sufrido a manos de los cristianos.[2]​ La tolerancia de los omeyas convirtió España en un refugio, y judíos de toda Europa emigraron a al-Ándalus,[15]​ donde eran considerados dhimmis (en idioma árabe ذمّي) o ahl ad-dhimmah (protegidos o gente protegida); este apelativo se aplicaba a aquellos que sin ser musulmanes vivían sometidos en países islámicos, pagando tributo y con sus tierras sujetas a impuesto, a cambio de lo cual podían conservar sus costumbres y religión y no podían ser esclavizados o maltratados.[16]​ El islamismo no sentía necesidad de establecer su identidad a expensas de los judíos, lo que sí sucedía en el cristianismo, ni negar a judíos o cristianos su historia continuada al lado del Islam. Los musulmanes veían a cristianos y judíos como la «Gente del Libro» (en árabe أهل الكتاب, Ahl al- Kitâb) o como la «gente protegida» (dhimmis), pero al fin y al cabo, «gente» que vivía su propia historia diseminados entre los musulmanes.[17]​ Debido a la sura 2:256 del Corán («No cabe coacción en religión.»)[18]​ los musulmanes no dedicaron mucha energía a forzar a los judíos a convertirse. Del mismo modo, así como en la cristiandad la legislación y la economía marginaban a los judíos, en el mundo árabe la ley musulmana, Sharia (en árabe شَرِيعَة, šarīʿa, «vía o senda»), legislaba por igual sobre todos los dhimmis, siendo una legislación estable, consistente, predecible y difícilmente sujeta a aplicaciones o interpretaciones arbitrarias, y los judíos participaban de la vida económica de la sociedad árabe en casi todos sus aspectos.[17]​ En contraste con la segregación geográfica de las juderías en la Europa cristiana, en las ciudades musulmanas, donde vivían mayoritariamente los judíos, la separación residencial de etnias y religiones era normal, voluntaria y generalizada, sin estigma alguno.[19]

La sociedad sefardí en al-Ándalus se caracterizó por su sentido de noble ascendencia, su tradición de servicio a los gobernantes gentiles, una historia de cripto-judaísmo (la práctica secreta de su religión tras una conversión aparente) y sus grandes logros culturales en filosofía y poesía.[2]​ En un ambiente de relativa seguridad, los judíos adoptaron abiertamente la cultura árabe, cambiando el arameo por el árabe no sólo como lengua hablada, sino también como lengua de la mayor parte de su producción escrita. Leían literatura islámica, incluso el Corán, y los intelectuales estudiaban filosofía en un entorno de igualdad con sus colegas musulmanes; la Medicina, ampliamente abierta a los judíos, les permitía el acceso a la alta sociedad árabe: hubo judíos ocupando altos cargos en las cortes árabes ya fuera como médicos, burócratas o, en raras ocasiones, consejeros cercanos a los califas y sultanes; en el siglo XI Semuel ibn Nagrella, más conocido como ha-Naguid («el príncipe»), sirvió al rey de la Taifa de Granada como visir, jugando incluso un indeterminado rol militar en batallas contra los estados musulmanes vecinos.[4]​ La élite judía constituyó en sus propias comunidades cortes ilustradas similares a las de sus gobernantes musulmanes, donde se discutían temas judíos y se hacían lecturas (en ocasiones cantadas) de poetas hebreos. Los temas abarcaban desde el amor, el vino o la naturaleza hasta, en el único caso de ibn Nagrella, la guerra.[5]

Reconquista. Almorávides y almohades

El avance de los reinos cristianos durante la Reconquista provocó la demanda de ayuda y la llegada de los almorávides (en árabe المرابطون, al-Murābitun, «el morabito», especie de ermitaño musulmán) a finales del siglo XI y la invasión de los almohades (en árabe الموَحدون, al-Muwahhidūn, «los que reconocen la unidad de Dios») en el siglo XII. El islamismo más estricto de estos últimos hizo que los dhimmis, así como los musulmanes considerados libertinos sufrieran una violenta opresión. Los sefardíes de al-Ándalus que no fueron masacrados se convirtieron al islam o marcharon; miles de ellos escaparon al sur de Francia, donde establecieron una comunidad sefardí junto a los previamente establecidos asquenazíes; otros se instalaron en las comunidades que habían creado en los reinos cristianos aquellos que marcharon de al-Ándalus tras la llegada de los Almorávides. Pese a que la ley judía prescribe el martirio como preferible a sucumbir en la idolatría (como hicieron los asquenazíes durante la Primera Cruzada en 1096), se produjo una apostasía masiva entre los sefardíes en el periodo almohade, en parte por su creencia de que el islam era verdaderamente monoteísta, por el ejemplo de disimulo (en árabe التقية, taqiyya) de los herejes y grupos minoritarios en el mundo árabe o por dudas religiosas sobre la unicidad y superioridad del judaísmo, que se habían instilado entre ellos a través del estudio de la filosofía.[3]

Homosexualidad entre los hebreos en la Edad Media

Eruditos bíblicos sugieren que la dureza de los pasajes del Levítico (18:22, 20:13)[20]​ y el Deuteronomio (22:5)[21]​ que influyeron durante siglos las perspectivas judías sobre el erotismo homosexual y transgénero hunde sus raíces en los esfuerzos de los antiguos israelitas por distinguirse de los cananitas que habitaban el creciente fértil antes de su llegada. En la religión cananita las variantes de género y tendencia sexual se asociaban con la reverencia divina, en la forma de prostitución sagrada por parte de los sacerdotes y sacerdotisas de la diosa Athirat y su consorte masculino Baal.[22]

 
David y Jonatán abrazados, miniatura en el manuscrito francés Le Somme le Roy, 1290; Museo Británico, Londres.

«Angustia tengo por ti, hermano mío Jonatán,
Que me fuiste muy dulce.
Más maravilloso me fue tu amor
Que el amor de las mujeres.»

2 Samuel (1:26)[23]

El amor de David y Jonatán que se narra en los libros de Samuel ha sido interpretado como un precedente bíblico de la homosexualidad.

En general, las Escrituras son bastante restrictivas en relación a la práctica sexual, incluso dentro del matrimonio, y ciertamente respecto al adulterio, la homosexualidad, la masturbación y el bestialismo.[9]​ La relación sexual entre hombres adultos podía ser penalizada con la muerte por lapidación. Algunas creencias ganaron fuerza entre los hebreos medievales, como que los hombres que participaran en actos eróticos con otros hombres serían castigados por Dios con una muerte temprana; los terremotos y eclipses solares se contemplaban también como castigos por el pecado de sodomía. A finales del siglo XII los escritos de Maimónides recogen una de las primeras condenas judías específicas del lesbianismo: «Las mujeres tienen prohibido mantener relaciones con otras mujeres, una práctica de las tierras de Egipto.»[22]

El historiador Norman Roth, en «A Note on Research into Jewish Sexuality in the Medieval Period» (Una nota sobre investigación de la sexualidad judía en el periodo medieval), señala que, como sucedía también entre los musulmanes, en el pensamiento y la práctica sobre la sexualidad entre los judíos en el periodo medieval debe separarse la oficialidad de la práctica real, lo que era sancionado y proscrito por la ley o la enseñanza moral, y lo que realmente se creía y llevaba a cabo.[9]Semuel ibn Nagrella, que llegó a ser visir de la taifa de Granada y comandante en jefe de su ejército, escribió extensos poemas de amor en hebreo sobre mujeres y muchachos, tanto musulmanes como judíos. Al parecer, incluso anteriormente la comunidad judía se mostraba preocupada por las relaciones sexuales entre hombres judíos y goyim (gentiles), y el hecho de que dieran no sólo con mujeres, sino también con jovencitos.[24]​ Existen registros de quejas al respecto de relaciones prohibidas entre hombres por parte de dos autoridades caraitas desde oriente; Daniel Alqumisi (siglo IX) y Sahl ben Masliah (siglo X), preveniendo contra el contacto con los gentiles y cómo los judíos aprendieron, en contacto con ellos, a yacer con otros hombres; estos lamentos son una evidencia indirecta de la existencia de la pederastia entre los judíos.[25]​ Cabe también mencionar la controversia alrededor de Saadia Gaon, acusado de participar (pasivamente) en relaciones sexuales con jovencitos en presencia de las sagradas escrituras; en la acusación se añadía que todos los jóvenes de Nehardea sabían dónde encontrarle.[9]

Como ibn Nagrella, todos los poetas de la época «clásica» en la España musulmana compusieron poesía homoerótica, incluyendo muchos ejemplos de moaxajas, en las que los versos finales, las jarchas, están escritas en árabe o lengua romance y a menudo son de naturaleza erótica.[24]​ Cabe señalar que a partir del modernismo árabe, movimiento que se inicia en el siglo IX, la mayoría de las moaxajas están dedicadas a efebos, uno de los tópicos literarios de gran parte de la poesía árabe medieval.[26]​ Aunque ciertamente la lengua hebrea, en comparación con el árabe, no disponía de términos explícitos sobre el sexo, son evidentes tanto la naturaleza del significado de estos poemas como su objeto de deseo; algunos incluso se acercan a descripciones reales de actividad sexual. Debe mencionarse también que incluso tras el periodo andalusí, poemas escritos por judíos y conversos en las colecciones del siglo XV están repletos de insultos sexuales dirigidos a un rival, la mayor parte de ellos acusaciones de comportamiento homosexual.[24]

El hispanista y cervantista estadounidense Daniel Eisenberg dice, en «El Buen Amor heterosexual de Juan Ruiz», que el amor homosexual se dio en gran medida en la península ibérica durante la Edad Media, pero que es «un hecho del que se evita hablar y está sin un estudio de conjunto».[27]​ La pederastia fue normal entre la clase aristocrática judía en al-Ándalus; según Eisenberg, esto ha sido ampliamente estudiado en inglés y en hebreo, pero no en castellano.[28]​ Menciona el tomo colectivo Aspectos de la cultura judaica de la Edad Media, que dice que en España se dio «una cultura cortesana y aristocrática caracterizada por un individualismo romántico [en la cual había] una intensa exploración de todas las formas de la sexualidad libertadora: heterosexualidad, bisexualidad, homosexualidad. Pregunte al típico rabino de hoy su parecer sobre la homosexualidad y le dirá que no hay nada menos judaico. Pero no si se estudia la cultura sefardí. La homosexualidad estaba en su centro».[29]

Eisenberg menciona como un «gran secreto, el misterio por antonomasia de la historia medieval española» que la Taifa de Granada fue en realidad un reino judío, en el cual el monarca musulmán era un titular sin poder, donde los judíos no eran dhimmi sino los gobernadores y militares, en referencia a ibn Nagrella.[11]​ Dice que en este reino la pederastia era aún más frecuente que en el resto de al-Ándalus y vista como autorizada por la Biblia, una parte de la propia nacionalidad que retrocedía hasta la homosexualidad del gran rey-poeta David,[30]​ y su amor por Jonatán, hijo del rey Saúl; señala a este respecto en su introducción a Spanish writers on gay and lesbian themes: a bio-critical sourcebook (Escritores españoles en temas gais y lésbicos: un libro de consulta biocrítico) que es «inequívoco para aquellos que estudian la Biblia hebrea detenidamente» que la prostitución homosexual sagrada, en el templo, floreció durante los reinados de David y de su hijo Salomón. El amor de Israel por Dios era expresado en ocasiones, como sucede en la poesía de San Juan de la Cruz, como el amor hacia un hombre divino de otro hombre (el pueblo judío) en el rol femenino.[11]

Los judíos en al-Ándalus vivían usualmente en armonía con sus vecinos musulmanes, con los que disfrutaban de una cultura compartida; de modo natural tomaban parte de las fiestas que se alargaban toda la noche, bebiendo vino junto a los hombres musulmanes, disfrutando de las cantantes, los bailarines y coperos que servían el vino. Muchos de ellos amaban tanto a muchachos como a mujeres, y aunque usualmente estaban casados, mantenían relaciones sexuales con jovencitos, lo que no era en absoluto condenado o considerado como una degeneración.[10]​ No sólo eran abundantes, entre musulmanes y judíos, los placeres homosexuales en todo al-Ándalus, sino que eran estimados como más refinados que los heterosexuales entre los acomodados y cultos; al parecer, han sobrevivido datos que permiten saber que a principio del siglo XII los prostitutos sevillanos cobraban más y tenían una clientela de clase más elevada que sus colegas femeninas, cuya clientela estaba formada por la plebe urbana y especialmente los campesinos que llegaban a la ciudad a hacer sus compras.[30]

Poesía hispanohebrea en al-Ándalus

La lengua literaria

Como en el resto del mundo árabe de la época, el árabe era el idioma típico de la escritura judía para todas las materias excepto las bellas letras; prácticamente todas las obras judías sobre filosofía, teología, matemáticas y demás están escritas en árabe, normalmente en caracteres hebreos. Este tipo de escritura ha sido llamado judeoárabe, aunque hay poca distinción respecto del lenguaje de los no judíos contemporáneos. La elección del hebreo como lengua poética puede ser la mayor expresión de autoafirmación, incluso aspiración nacionalista, de los hispanohebreos en este periodo.[7]​ Los poetas árabes consideraban su idioma, la lengua del Corán, como la más hermosa, y el verso árabe como la forma más alta de poesía; los poetas judíos pensaban igual de sus sagradas escrituras y compusieron poemas en hebreo clásico, la lengua de la Biblia.[5]​ Los poemas hebreos de al-Ándalus utilizaron un registro elevado del lenguaje, facilitado por los avances en el estudio de la gramática hebrea y la interpretación bíblica, que intentaba emular la dicción y el estilo del hebreo bíblico, al tiempo que suprimían elementos que se habían introducido en el lenguaje siguiendo la canonización de la Biblia.[7]

La poesía hebrea litúrgica

La Biblia hebrea (Tanaj, del acrónimo en hebreo תַּנַ"ךְ) contiene bastantes secciones poéticas, que incluyen canciones como la «Canción del mar» (Éxodo:15)[31]​ y la «Canción de Débora» (Jueces:5)[32]​ y libros poéticos como los Salmos y el Libro de Job. El Talmud (התלמוד) también incluye numerosas secciones poéticas. Entre los siglos V y VII, la poesía litúrgica para la sinagoga (piyyut, ;פיוט) floreció en la Palestina bizantina. La asimilación de la poética del piyyut, compleja y opaca, implicaba el reconocimiento de vocabulario inusual, palabras extranjeras, formas gramaticales complejas y un gran número de alusiones a las fuentes religiosas judías.[7]

Poesía hispanohebrea durante el Califato de Córdoba

En la Bagdad islámica del siglo X, Saadia Gaon inició una corriente poética en un estilo más transparente que descansaba en el vocabulario y dicción bíblicas; puede ser considerado el primero en componer poemas hebreos no litúrgicos desde la Biblia, y como el introductor de conceptos filosóficos y teológicos medievales en la poesía hebrea. El trabajo de Saadia como poeta puede entenderse como un puente entre el antiguo piyyut y la poesía arabizada y secular de los sefardíes: hacia el final del siglo X un estudiante norteafricano de Saadia, Dunash ben Labrat (circa 920-990), llegó al Califato de Córdoba y revolucionó la poesía hebrea en al-Ándalus, imponiendo un sistema de vocales cortas y largas en la lengua hebrea que permitía imitar la métrica árabe, al tiempo que adoptó la estrofa monorrima, estructura de la casida árabe. Prácticamente todos los poetas hispanohebreos adoptaron las innovaciones de Dunash; Moses ibn Ezra sostenía que la mejor poesía hebrea era la compuesta según el modelo árabe; por otro lado, Yehudah Halevi, contemporáneo de ibn Ezra, se mostraba ambivalente frente a las innovaciones métricas, condenándolas a veces como una rendición cultural.[7]

Los reinos de taifas. El «Siglo de Oro»

 
Reinos de Taifas hacia 1080. La división del Califato de Córdoba en taifas propició un florecimiento de la literatura en al-Ándalus.

Al igual que sucede en la poesía andalusí, la división del califato en los reinos de taifas y la subsecuente creación de cortes literarias en los distintos reinos, llevó a que el siglo XI sea llamado el «Siglo de Oro» de la poesía hispanohebrea; también como la poesía árabe, la producción poética hispanohebrea disminuyó posteriormente bajo el dominio de almorávides y almohades.[6]​ Poetas destacables en el «Siglo de Oro» de la poesía hispanohebrea fueron Semuel ibn Nagrella (993-1056), Salomón ibn Gabirol (1021-1055), Moses ibn Ezra (1055-1138) y Yehudah Halevi (1074-1141), a los que cabría añadir Yishaq ibn Gayyat (1038-1089) y Abraham ibn Ezra (1092-1167).[33]

Los poetas hispanohebreos se inspiraron especialmente en los poetas árabes orientales, como al-Mutanabbi y Abu Tammam, y no tanto en los andalusíes; la actitud que adoptaron es la misma que al-Mutanabbi, un cierto elitismo frente a una sociedad que no se interesa en la poesía.[34]Hayyim Schirmann señala en su artículo «The Ephebe in Medieval Hebrew Poetry» (El efebo en la poesía hebrea medieval) que en la poesía hebrea se dio un considerable número de canciones glorificando la belleza de los muchachos. Este fue un fenómeno localizado en las tierras bajo gobierno musulmán, en su mayor parte en España y durante el periodo que transcurre entre el siglo XI y la primera mitad del siglo XIII.[25]​ La poesía amorosa, siguiendo la tradición árabe, se inspiró generalmente en el precedente del bagdadí Abu Nuwas, que describía de modo realista un escenario de seducción relacionado con el vino; también se emplearon otros referentes árabes, como el lamento nasib preislámico o los obstáculos amorosos de la poesía hijazi. Estos antiguos motivos se daban junto al estilo más sofisticado y retórico de poetas posteriores, como Abu Tammam y al-Buhturi.[35]

Estrofas y géneros de la poesía hispanohebrea

La casida, una oda larga y monorrima, era la forma habitual para los grandes géneros: el panegírico o madih, en honor o alabanza de un gran hombre; el elegíaco, ritza o martiyya, conmemorando la muerte de un gran hombre; y el género satírico, hiya o hichá, en que se ridiculiza al enemigo, aunque este último se encuentra mucho menos presente que en la poesía árabe. También adoptaron la muwassah o moaxaja, forma estrófica posterior a la casida que se dedicaba usualmente a cuestiones relacionadas con los placeres de la vida, descripciones del vino y de su consumo, el amor o expresiones de pesar por lo efímero de dichos placeres.[36]​ Cabe señalar, en relación a las moaxajas árabes, que las jarchas (en árabe, خرجة jarŷa, «salida» o «final»), que eran frecuentemente una cita puesta en boca de algún personaje del poema, solían cambiar del árabe clásico al árabe andalusí coloquial. En las hebreas, este cambio se realizaba entre distintos lenguajes, del hebreo al árabe o bien a lengua romance, lo que testimonia el clima bilingüe (o en el caso de los judíos, trilingüe) de al-Ándalus.[37]

En cuanto a los temas, la poesía hispanohebrea, anteriormente centrada en lo litúrgico, tiene una profunda deuda respecto a la tradición árabe. Hacia el siglo X la cultura árabe había desarrollado una tradición poética rica y variada, que abarcaba desde la poesía del desierto preislámica (periodo Jahiliyyah, جاهلية) a la poesía urbana de los periodos abasí y andalusí. Los poetas hebreos explotaron el tono nostálgico de la poesía del desierto árabe en poemas nacionales y personales sobre su propio exilio; imitaron extensivamente los poemas báquicos y la descripción de los jardines de la poesía árabe, que reflejaban el estilo de vida de una clase aristocrática que compartía valores con sus coetáneos musulmanes; también compartieron el interés por los conceptos neoplatónicos sobre el alma de los poetas andalusíes y los temas de la poesía amorosa árabe, reformulados a través del lenguaje de la Biblia (especialmente el Cantar de los Cantares), que penetraron tanto la poesía hebrea sacra como la secular.[8]

Homoerotismo en la poesía hispanohebrea

La figura del efebo puede encontrarse por primera vez en dos poetas de finales del siglo X y principios del XI: Ibn Mar Sahul de Lucena e Ibn Khalfun, aunque el grueso de la obra poética de ambos se ha perdido. Esta figura puede encontrarse mejor en la obra de Semuel ibn Nagrella e Ibn Gabirol, posteriormente en Moses ibn Ezra y algo menos en la de Yehudah Halevi, que constituyen el momento álgido de la poesía hispanohebrea, así como en contemporáneos suyos de menor talla, como Ibn Sahal, Inb Gayyat, Ibn Sheshet, Ibn Barzel... Incluso se dan ejemplos en Abraham ibn Ezra, que mostró en general mayor interés por la poesía religiosa que por la secular, y también en la de su hijo, Isaac ibn Ezra. A partir de la invasión almohade se encuentra más raramente la figura del efebo, y generalmente como continuación de la tradición árabe. Podrían señalarse algunos epigramas compuestos por al-Harizi o poemas de Todros Abulafia, último representante de la corriente arabizante ya en el siglo XIII. A partir de entonces la figura del efebo desapareció de la poesía amorosa y erótica hebrea.[25]

El lenguaje hebreo, en contraste con el árabe, no contiene palabras explícitamente sexuales, de manera que debe expresarse mediante alusiones metafóricas: el joven amado era llamado «gacela» (en hebreo sebi, similar al sonido en árabe para sabi, «muchacho») o bien «cervatillo»:[10]

El deseo permanece en el corazón como fuego
Debido a los ojos de un amado desde que lo vi por vez primera.
Como él odia mi alma, yo la odio,
¡Porque es consejo de la maldad amar lo que la gacela odia!

El día en que arde en mis costillas una llama
de dolor, no tengo punto de apoyo
A excepción del vino y una gacela generosa
de corazón, en quien hay alegría para el corazón.
En pie, canta, mi cervatillo - en pie, canta, perfecta
Belleza, por nombre padre de una multitud, [Abraham]
Oro refinado en un crisol -
Para mis oídos deleite en el tumulto.
Yosef ben Sadiq (circa 1075-1149)
Schirmann, ha-Shirah ha-ivrit bi-Sefarad uvi-Provans (Jerusalén - Tel-Aviv, 1954), I, 547-58, nº 2[38]


En un apasionado poema de Semuel ibn Nagrella, el primer gran poeta hebreo de al-Ándalus, en el que se lamenta de la promiscuidad de su joven amado, se aprecian, además de la mención a la gacela, otras dos metáforas: las flechas, que usualmente se utilizan en referencia a las miradas del joven amado; y el arco tenso, que puede referirse a las pestañas, pero habitualmente hace referencia al pene:[39]

Hermosa gacela, bendición enviada del cielo
en la tierra, sácame de la trampa. [de la pasión]
Sáciame con la caridad de tu lengua, [saliva]
como una jarra llena de buen vino.

Tú prevaleces sobre los héroes, y no con armas,
y sobre espadas, sin un ejército.
Curas al herido de muerte sin medicina
o curación alguna de la herida.
Dime, ¿hay un fin a tu vagabundeo [de hombre en hombre]
y por cuánto tiempo? ¿Cómo, oh cómo,
Puedes estar entre amigos y fusilarlos
con tus flechas y tu arco tenso?
Te regocijas en sus males, como un enemigo -
¿por qué alguien como tú hace esto?
Semuel ibn Nagrella (993-1056)
Divan, ed. Jarden (Jerusalén, 1966), pp.221-22, nº 75, traducido al inglés en el artículo «Deal Gently with the Young Man': Love of Boys in Medieval Hebrew Poetry of Spain» (Tratar gentilmente con el joven: amor por los muchachos en la poesía hebrea medieval de España) de Norman Roth, aparecido en Speculum 57.1 (1982), 20-51, con notas adicionales, p.34[39]


En otro poema de ibn Nagrella, el poeta se ha enamorado de un joven que recoge rosas en el jardín de un amigo que lo rechaza. El poeta dice que si el amigo se diera cuenta de la belleza del joven, abandonaría a su propio amado. El joven pide la miel de la enseñanza religiosa, y el poeta, audaz, sugiere que el muchacho le dé la miel de su boca:[39]

Cierto que la gacela que recoge rosas en tu jardín he amado -
Por tanto, dirige tu ira contra mí.
Si tu vieras con tus ojos aquel a quien he amado,
¡entonces quien amas te buscaría y no te encontraría!
Él me dijo: «Dame, por favor, la miel de tus palabras» -
Yo le contesté: «Dame la miel de tu lengua.»
Él se enojó y dijo airado: «¿Debemos pecar
al Dios vivo?» Yo le respondí: «En mí, señor, sea tu pecado.»
Semuel ibn Nagrella (993-1056)
Divan, ed. Jarden (Jerusalén, 1966), pp.297, nº 162, traducido al inglés en el artículo «Deal Gently..» de Norman Roth, con notas adicionales, p.35[39]
 
Copero (miniatura) de Reza Abbasi. Siglo XVI o XVII. El copero es una figura que reúne las temáticas báquica y homoerótica en la poesía medieval de al-Ándalus, tanto en la tradición árabe como en la hebrea.

La figura del copero jugaba frecuentemente un papel de coquetería y erotismo, dedicado al placer de los aristocráticos bebedores, combinando los géneros báquico y amoroso. En un poema corto de ibn Nagrella el copero, viendo la copa de vino en las manos del bebedor, le dice «¡Bebe la sangre de las uvas de entre mis labios!» La poesía medieval hebrea (y la árabe) que trata el tema erótico puede ser descrita como una «poesía del deseo» o «poesía de la pasión»; los poemas no reflejan necesariamente experiencias vividas, sino posiblemente sentimientos de anhelo no consumado:[12]

El copero habla lánguidamente,
a pesar de que derriba a hombres poderosos
con sus suaves palabras.
Sus ojos son grandes con magia,
son hermosos,
son hechiceros....


Entre la élite de al-Ándalus se contaban los poetas y hombres de letras, y muchos poetas que escribían en árabe y hebreo, tanto en temas religiosos como seculares. Entre los poemas de amor escritos por ambas culturas hay una considerable selección de poemas homoeróticos, algunos ciertamente subidos de tono, aunque la mayoría son simplemente poemas de amor, a menudo sobre un amor oculto o no correspondido, cuya única diferencia es que el objeto de deseo es un joven, a menudo denominado «gacela» o «cervatillo».[1]

Se sintió atraído y fuimos a casa de su madre.
Allí inclinó su espalda a mi pesado yugo.
Noche y día a solas estuve con él.
Le quité sus ropas y él me quitó las mías.
Yo sorbía de sus labios y él me amamantaba.
Moses ibn Ezra (1055-1138)[40]


En el poema de Yehudah Halevi «Ese día mientras le tuve», que consiste básicamente en una traducción de un poema del iraquí al-Mutanabbi, el poeta ajustó libremente la situación cambiando el género del amante de mujer a hombre, algo que ninguna convención o métrica hacía necesario:[41]

Ese día mientras le tuve en mis rodillas
él se veía allí en mis ojos y trató
de engañarme. Los besó muy suavemente-
besándose a sí mismo, no a mí...
Yehudah Halevi (1074-1141)[42]


Cabe mencionar, ya en época almohade, la figura de Ibn Sahl, al que llamaban el israelita de Sevilla (1212-1251). Sus poemas dedicados a los efebos, de una forma casi griega, cultivaban temas y maneras de géneros, indistintamente tradicionales o clásicos árabes, o grecolatinos.[43]​ Nacido judío, Ibn Sahl se hizo musulmán, experiencia que describió mediante poemas homoeróticos; así, amando a un efebo llamado Musa (Moisés), le abandona por otro llamado Mohammed (Mahoma).[44]

Encontré consuelo de Musa en el amor de Mohamed,
fui guiado justamente, y con ayuda de Dios.
No sucedió porque le odiase sino simplemente
porque los mandatos de Musa fueron anulados por Mohamed.
Ibrahim ibn Sahl, Diwan, Cairo 1927, p.35[25]
 
El sueño de José, ilustración de la Biblia Holman (1890). El patriarca José es considerado un representante de la belleza masculina también para los musulmanes. García Gómez señala en su introducción a El collar de la paloma que los musulmanes llaman «al-iftitān bi-l-suwar» al «trastorno o conmoción que sufren las almas al contemplar la belleza concretada en formas armoniosas», ilustrándolo con la historia de las nobles egipcias que se cortan los dedos mientras pelan naranjas, arrebatadas por la belleza de Yūsuf (José).[45]

Uno de los poemas dedicados a su primer amante es una muestra del preciosismo y las imágenes de «segunda potencia» que se dieron en la época,[46]​ donde las patillas del amado se asemejan a las patas de los escorpiones y los ojos a flechas o espadas:

¿Es un sol con la túnica de púrpura
o una luna ascendiendo sobre una rama de sauce?
¿Muestra unos dientes o son perlas enfiladas?
¿Son ojos lo que tiene o dos leones?
¿Una mejilla de manzana o una rosa
que de los escorpiones guardan dos espadas?
Teresa Garulo, Ibn Sahl de Sevilla, Madrid, 1983, p. 53.


También Judah ben Solomon al-Harizi (ca.1170 - ca. 1230), más conocido como al-Harizi, dedicó poemas a los efebos; en Las asambleas de los sabios (Tahkemoní) presenta varios poemas en los que se dirige amorosamente a un sebi (traducible como gamo o gacela macho) con versos como «gamo encantador, me has destrozado con tu belleza» o «gamo encantador, que habitas en mi corazón».[47]​ En uno de ellos, dedicado «a la pasión de los días de la juventud, al placer de la mocedad», compara al efebo con José, el patriarca bíblico, considerado representante de la belleza masculina:

Gamo encantador, como José en su belleza.
Sobre su cabeza tiene una corona gloriosa, como un holem.
Mi alma es para la palma de su pie como un hireq.
Es orgulloso y altivo sobre mí como el holem.[48]
Fui furtivamente al jardín de su cara como un ladrón
a recoger las delicias de su boca y devorarlas.
Sobre mí brilló el sol de sus mejillas
y tomó venganza en mí. Pagué con la hacienda de mi espíritu.
al-Harizi (ca.1170 - ca. 1230)
Las asambleas de los sabios, macama 50, 33.[49]


Los autores de poesía homoerótica eran grandes rabinos y eruditos de la época, líderes de la comunidad judía.[11]​ Según Norman Roth, para los poetas hispanohebreos no había inconsistencia entre llevar una vida religiosa, en observancia de los mandamientos y el amor de Dios, y disfrutar los placeres sensuales del vino y el amor por mujeres y muchachos. La figura del sebi o efebo amado, de modo único en la poesía religiosa de la España medieval, fue también utilizada como motivo alegórico en la poesía religiosa hispanohebrea. Aunque algunos de estos poemas expresaban la imaginería amorosa desde el punto de vista de una mujer amada, la mayor parte seguía exactamente la poesía homoerótica secular, compartiendo términos y expresiones de amor, el sentimiento de abandono, el mal de amores y demás motivos, de tal modo que estos poemas llegan a confundir al lector en un principio, y sólo gradualmente la naturaleza alegórica y el tema religioso del poema se hacen evidentes. El amado puede ser, dependiendo del caso, Israel, Dios o el mesías. Se trata de poemas que, en muchos casos, se caracterizan por el atrevimiento de utilizar, en un contexto religioso, imágenes y palabras típicamente asociados con la poesía erótica, como por ejemplo «beber la saliva de la boca del amado».[50]

Crítica académica

La poesía homoerótica en al-Ándalus, ya sea árabe o hebrea, solía ser más convencional y elaborada en relación a la mucho más explícita y realista de autores como Abu Nuwas.[35]​ Los traductores y expertos se enfrentan, en la interpretación del género del objeto de deseo, con el uso de los mismos estereotipos descriptivos en las muchachas y los jóvenes amados por los poetas, a lo que se añade el hecho de que los autores, judíos piadosos, se disculparan en ocasiones por la obscenidad de sus obras, excusándola como ejercicios o alegorías.[51]

En la crítica del siglo XX, especialmente en Israel, se puso en duda si el amor por los efebos se dio efectivamente en los ambientes cortesanos judíos de al-Ándalus. Autores como Nehemiah Allony en su artículo «The "Zevi", Hebrew Poetry in Spain» (El Zevi, poesía hebrea en España), publicado en la revista Sefarad (1963), dijeron que los poemas de amor hacia jóvenes eran producto de un ejercicio literario sin ninguna relación con la situación real en las cortes judías.[52]

Hayyim Schirmann, la mayor autoridad del siglo XX en la poesía hispanohebrea, consideraba en «The Ephebe in Medieval Hebrew Poetry» (El efebo en la poesía hebrea medieval) que este tipo de sexualidad era un fenómeno que se dio entre los judíos en los países musulmanes, pero que no puede asegurarse que los poetas reflejaran en su obra homoerótica experiencias personales, especialmente dado que en la Edad Media, afirma, la poesía era «más que nunca un arte de la estilización.» No obstante, mencionaba a continuación que, aun pudiendo tratarse de una mera imitación estilística en competición con los poetas árabes de su tiempo, no todos los tópicos de la poesía árabe habían sido abordados, y que debía haber alguna relación entre la vida y experiencias de los judíos y los temas de su poesía; los judíos no cazaban, y no escribieron poemas cinegéticos a imitación de los árabes; los árabes mencionaban animales que no eran familiares para los judíos, como camellos y leones, temas y motivos que tampoco se encuentran en su poesía; también los poemas de guerra eran comunes entre los árabes, y con la excepción de ibn Nagrella no se dieron entre los poetas hebreos. Concluía que el homoerotismo no pudo estar completamente ausente de la vida de los hebreos, o sus poetas no habrían adoptado el tema en su literatura.[25]

Según Peter Cole, en su premiada antología The dream of the poem (El sueño del poema) de 2007,[53]​ aunque poemas como «Ese día mientras le tuve» de Yehudah Halevi no confirman necesariamente la experiencia homosexual de un poeta, proporcionan evidencia de que los poetas hispanohebreos no usaban meramente la convención árabe del poema homoerótico con objeto de disfrazar el afecto por el sexo opuesto.[41]​ Incidía también en ello Schirmann al señalar que los poetas hebreos distinguían claramente entre las figuras femenina y masculina, citando a Moses ibn Ezra, en su libro Anaq: «Parte segunda sobre reuniones sociales y... la belleza de muchachas -y muchachos- esclavos»; también cita a Todros Abulafia: «¿Cómo he de vivir sin un sebi o una sebiyya?», diferenciando entre el macho y la hembra de la gacela.[25]

El rabino ortodoxo Steven Greenberg discute en Wrestling with God and men: homosexuality in the Jewish tradition (Luchando con Dios y los hombres: homosexualidad en la tradición judía) de 2005 la postura académica que por muchos años sostenía que se trataba de un ejercicio de estilo. Greenberg, considerado el primer rabino ortodoxo en salir del armario concluye,[54]​ analizando los argumentos de Schirmann, que los poemas homoeróticos hispanohebreos deben ser contemplados como una expresión de sentimientos auténticos más que como un simple juego competitivo con los poetas árabes.[1]​ Sostiene además que mientras que los poemas homoeróticos no se dieron prácticamente entre los poetas hebreos de ningún otro tiempo o lugar en la historia, los poemas de autores como Moses inb Ezra, Yehudah Halevi son un testimonio de la existencia del amor homosexual en la particular cultura del ál-Ándalus hebreo.[55]​ En ese mismo sentido se pronuncia Norman Roth, en la introducción a la sección dedicada a la poesía hebrea de Gay and lesbian poetry: an anthology from Sappho to Michaelangelo (Poesía gay y lésbica: una antología desde Safo a Miguel Ángel), en la que ofrece como referencia varios artículos suyos sobre este tema.[10]

Véase también

Referencias

  1. Greenberg, 2005 p.114
  2. Cohen, 2005 pp.24-25
  3. Cohen, 2005 pp.32
  4. Cohen, 2005 p.26
  5. Cohen, 2005 pp.26-27
  6. Zwartjes , 1994 p.139
  7. Decter , 2005 pp.78-79
  8. Decter , 2005 pp.80-82
  9. Roth, 1996 pp.309-310
  10. Roth, 1995 p.235
  11. Eisenberg, 1999, p.6
  12. Decter , 2005 p.82
  13. Abdías 1:20 (Reina-Valera 1960)
  14. Cohen, 2005 pp.23-24
  15. Greenberg, 2005 p.113
  16. Maíllo Salgado, Felipe (2005). «Los judíos en las fuentes andalusíes y magrebíes: los visires». En Yolanda Moreno Koch, Ricardo Izquierdo Benito, ed. Del pasado judío en los reinos medievales hispánicos: afinidad y distanciamiento. Universidad de Castilla La Mancha. p. 173. ISBN 9788484273882. 
  17. Cohen, 2005 pp.28-29
  18. «Sura 2: La vaca (Al-Baqarah)». Corán. Consultado el 15 de julio de 2010. «Sura 2:256.- No cabe coacción en religión. La buena dirección se distingue claramente del descarrío. Quien no cree en los taguts y cree en Alá, ese tal se ase del asidero más firme, de un asidero irrompible. Alá todo lo oye, todo lo sabe.» 
  19. Cohen, 2005 pp.30
  20. «Levítico 18:22 (Nueva Versión Internacional)». Consultado el 18 de julio de 2010. «No te acostarás con un hombre como quien se acuesta con una mujer. Eso es una abominación.» 
    «Levítico 20:13 (Nueva Versión Internacional)». Consultado el 18 de julio de 2010. «Si alguien se acuesta con otro hombre como quien se acuesta con una mujer, comete un acto abominable y los dos serán condenados a muerte, de la cual ellos mismos serán responsables.» 
  21. «Deuteronomio 22:5 (Nueva Versión Internacional)». Consultado el 18 de julio de 2010. «La mujer no se pondrá ropa de hombre, ni el hombre se pondrá ropa de mujer, porque el Señor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa.» 
  22. Baird, Vanessa (2001). The no-nonsense guide to sexual diversity (en inglés). Verso. pp. 92-93. ISBN 9781859843536. 
  23. «2 Samuel 1:26 (Reina-Valera 1960)». Consultado el 20 de julio de 2010. 
  24. Roth, 1996 pp.311-312
  25. Schirmann, 1955
  26. Rubiera Mata, 1989, «Introducción», p.22
  27. Eisenberg, 1996, pp.53
  28. Eisenberg menciona que «Una obra sofisticada (así reza el título) de Eddy Zemach y Tova Rosen-Moked (hebreo; Jerusalén, 1983) trata de la poesía erótica de Semuel ibn Nagrella (ha-Naguid, «el príncipe»), según Helen Leneman, "Reclaiming Jewish History, Homoerotic Poetry of the Middle Ages", Changing Men, 18 (Summer/Fall 1987), pp.22-23.» También menciona «The Ephebe in Medieval Hebrew Poetry» (El efebo en la poesía hebrea medieval), de Jefim Schirmann, publicado en inglés en la revista Sefarad en 1955. Varios artículos de Norman Roth como «Deal Gently with the Young Man': Love of Boys in Medieval Hebrew Poetry of Spain» (Tratar gentilmente con el joven: amor por los muchachos en la poesía hebrea medieval de España), publicado en la revista Speculum en 1982; «Satire and Debate in Two Famous Medieval Poems from al-Andalus: Love of Boys v. Girls, The Pen and Other Themes» (Sátira y debate en dos famosos poemas medievales de al-Ándalus: amor por los muchachos v. las muchachas, la pluma y otros temas) de 1984 y «The Care and Feeding of Gazelles: Medieval Arabic and Hebrew Love Poetry» (Cuidado y alimentación de las gacelas: poesía de amor medieval árabe y hebrea).
  29. Eisenberg, 1996, pp.59
  30. Eisenberg, 1996, pp.60
  31. «Éxodo:15 El cántico de Moisés». Biblia (Nueva Versión Internacional). Consultado el 16 de julio de 2010. 
  32. «Jueces:5 La canción de Débora». Biblia (Nueva Versión Internacional). Consultado el 16 de julio de 2010. 
  33. Scheindlin, 1998 p.60
  34. Zwartjes , 1994 p.141
  35. Schippers, 1994 pp.148-149
  36. Scheindlin, 1998 p.59
  37. Decter , 2005 pp.84-85
  38. Roth, 1995 p.240-242
  39. Roth, 1995 pp.244-245
  40. Greenberg, 2005 p.115
  41. Cole, 2007p.440
  42. Cole, 2007p.146
  43. Reina, 2007 p. 69
  44. Rubiera Mata, 1992, «V. La poesía árabe clásica en al-Andalus III: el dorado crepúsculo (Siglos XII-XIII)», en Cervantes Virtual.
  45. Ibn Hazm, 1967, p. 67
  46. García Gómez, Emilio (1956). Ibn al-Zaqqaq. Poesías. Madrid. p. 18. «en un momento de hastío de un sistema metafórico, todavía vigente, suele suceder, en efecto, que las imágenes desgastadas se lexicalicen, y sobre ellas, una vez lexicalizadas, erijan los poetas nuevas metáforas que podríamos llamar de "segunda potencia"».  |autor= y |apellidos= redundantes (ayuda)
  47. al-Harizi, 1988, pp.369-370
  48. El holem es la vocal o, que se representa como un punto sobre la consonante; el hireq es la vocal i, que se señala con un punto debajo de la consonante. Véase al-Harizi, 1988, p.323
  49. al-Harizi, 1988, p.323
  50. Roth, 1984
  51. Cole, 2007p.16
  52. Schippers, 1994 p.150
  53. . Blue Flower Arts (en inglés). Archivado desde el original el 28 de junio de 2010. Consultado el 16 de julio de 2010. 
  54. The Huffington Post, «An Interview With Rabbi Steven Greenberg: Orthodox And Gay», 7 de julio de 2010. Consultado el 15 de septiembre de 2010.
  55. Greenberg, 2005 p.118

Bibliografía

  • al-Harizi, Judah ben Solomon (1988). Las asambleas de los sabios. Traducción y edición de Carlos del Valle Rodríguez. Editum. ISBN 9788476841082. 
  • Cohen, Mark R. (2005). «The Origins of Sephardic Jewry in the Medieval Arab World». En Zion Zohar, ed. Sephardic and Mizrahi Jewry: from the Golden Age of Spain to modern times (en inglés). New York University Press. ISBN 9780814797068. 
  • Cole, Peter (2007). The dream of the poem: Hebrew poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492 (en inglés). Princeton University Press. ISBN 9780691121956. 
  • Decter, Jonathan P. (2005). «Literatures of Medieval Sepharad». En Zion Zohar, ed. Sephardic and Mizrahi Jewry: from the Golden Age of Spain to modern times (en inglés). New York University Press. ISBN 9780814797068. 
  • Eisenberg, Daniel (1996). «El buen amor heterosexual de Juan Ruiz». Los territorios literarios de la historia del placer. Huerga Y Fierro Editores. ISBN 9788489678606.  |autor= y |apellidos= redundantes (ayuda)
  • Eisenberg, Daniel (1999). «Introducción». En David William Foster, ed. Spanish writers on gay and lesbian themes: a bio-critical sourcebook (en inglés). Greenwood Publishing Group. p. 17. ISBN 9780313303326.  |autor= y |apellidos= redundantes (ayuda)
  • Gil, David (1981). "'And My Fawn Right Beside Me", PAN - A Magazine About Boy-Love, Number 8, April 1981, pp. 29-31, , consultado 8 de febrero de 2017.
  • Greenberg, Steven (2005). Wrestling with God and men: homosexuality in the Jewish tradition. Univ of Wisconsin Press. ISBN 9780299190941. 
  • Yolanda Moreno Koch, Ricardo Izquierdo Benito, ed. (2005). Del pasado judío en los reinos medievales hispánicos: afinidad y distanciamiento. Universidad de Castilla La Mancha. ISBN 9788484273882. 
  • Reina, Manuel Francisco (2007). Antología de la poesía andalusí. EDAF. ISBN 9788441418325. 
  • Roth, Norman (1984). «My Beloved is Like a Gazelle: Imagery of the Beloved Boy in Hebrew Religious Poetry». Hebrew Annual Review (en inglés) (8): 143-165. 
  • Roth, Norman (1995). «Hebrew Poetry». En Wilhelm, James J., ed. Gay and lesbian poetry: an anthology from Sappho to Michaelangelo (en inglés). Taylor & Francis. ISBN 9780815318866. 
  • Roth, Norman (1996). «A Note on Research into Jewish Sexuality in the Medieval Period». En Vern L. Bullough y James A. Brundage, ed. Handbook of medieval sexuality (en inglés). Taylor & Francis. ISBN 9780815312871. 
  • Rubiera Mata, Mª Jesús (1989). Poésia femenina hispanoárabe. Castalia. ISBN 9788470395697.  |autor= y |apellidos= redundantes (ayuda)
  • Rubiera Mata, Mª Jesús (1992). Literatura hispanoárabe. Madrid: Mapfre.  |autor= y |apellidos= redundantes (ayuda)
  • Scheindlin, Raymond (1998). «La situación social y el mundo de valores de los poetas hebreos». La sociedad medieval a través de la literatura hispanojudía: VI Curso de Cultura Hispano-Judía y Sefardí de la Universidad de Castilla-La Mancha. Univ de Castilla La Mancha. ISBN 9788489492967. 
  • Schippers, Arie (1994). Spanish Hebrew poetry and the Arab literary tradition: Arabic themes in Hebrew Andalusian poetry (en inglés). E.J. Brill. ISBN 9789004098695. 
  • Schirmann, Jefim (1955). «The Ephebe in Medieval Hebrew Poetry». Sefarad (en inglés) (15): 55-68. 
  • Zwartjes, Otto (1994). La sociedad andalusí y sus tradiciones literarias. Rodopi. ISBN 9789051837407. 

Enlaces externos

  • Daniel Eisenberg. «Efebos y homosexualidad en el medioevo ibérico». Homosexualidad en la historia. Consultado el 15 de septiembre de 2010. 
  • Daniel Eisenberg. . Enyclopedia of Homosexuality (en inglés). Archivado desde el original el 29 de junio de 2010. Consultado el 15 de septiembre de 2010. 
  • Paul Halsall. «Medieval Spanish Jewish Poetry». People with a History. An Online Guide to Lesbian, Gay, Bisexual and Trans* History (en inglés). Consultado el 15 de septiembre de 2010. 
  • Jaime Montes Norniella. . Homosexualidad en la historia. Archivado desde el original el 25 de noviembre de 2010. Consultado el 15 de septiembre de 2010. 


  •   Datos: Q16129894

poesía, homoerótica, hispanohebrea, entre, poetas, hispanohebreos, considerable, producción, poesía, homoerótica, género, igual, contemporáneos, musulmanes, cultivaron, grandes, poetas, época, especialmente, durante, siglo, alrededor, siglo, jeque, joven, fies. Entre los poetas hispanohebreos se dio una considerable produccion de poesia homoerotica 1 genero que al igual que sus contemporaneos musulmanes cultivaron los grandes poetas de la epoca especialmente durante su Siglo de oro alrededor del siglo XI Jeque y joven de fiesta en un jardin por Mohammad Ali 1530 Museo Reza Abbasi Marruecos En la seduccion y conquista del copero siguiendo el estilo y temas poeticos del bagdadi Abu Nuwas 747 815 los poetas arabes y hebreos combinaban los generos amoroso y baquico La civilizacion sefardi se origino en el momento en que la cultura arabe constituia el entorno que influyo en su desarrollo Tradicionalmente se ha sostenido que los judios medievales tuvieron mayor seguridad y un mas alto nivel de integracion politica y cultural en el mundo arabe que bajo regimenes cristianos durante este periodo que se ha denominado la Edad de Oro los judios sufrieron relativamente poca persecucion en nada comparable al trato recibido de los cristianos 2 Este escenario de tolerancia cambiaria con la llegada de los almoravides a finales del siglo XI y la invasion de los estrictos almohades en el siglo XII propiciando la dispersion o conversion de la comunidad sefardi de al Andalus 3 Los sefardies adoptaron abiertamente la cultura arabe utilizando el arabe no solo como lengua hablada sino tambien en la mayor parte de su produccion escrita 4 Los poetas arabes consideraban su idioma la lengua del Coran como la mas hermosa y el verso arabe como la forma mas alta de poesia los poetas judios pensaban igual de sus sagradas escrituras y compusieron sus poemas en hebreo clasico la lengua de la Biblia 5 El Siglo de Oro de la poesia hispanohebrea se desarrollo en las cortes literarias de los distintos reinos de taifas al igual que la poesia arabe su produccion poetica disminuyo en el siglo XII bajo el dominio de almoravides y almohades 6 Hacia el final del siglo X Dunash ben Labrat revoluciono la poesia hebrea en Al Andalus adoptando tanto la metrica arabe como la estrofa monorrima 7 En cuanto a los temas los poetas hebreos imitaron extensivamente los poemas baquicos la descripcion de los jardines y la poesia amorosa arabe 8 En general las Escrituras son bastante restrictivas en relacion a la practica sexual incluso dentro del matrimonio y ciertamente respecto al adulterio la homosexualidad la masturbacion y el bestialismo 9 Pero como sucedia tambien entre los musulmanes en el pensamiento y la practica sobre la sexualidad entre los judios de Al Andalus debe separarse la oficialidad de la practica real 9 Los sefardies vivian normalmente en armonia con sus vecinos musulmanes participaban en las fiestas que se alargaban toda la noche disfrutando de las cantantes los bailarines y los coperos que servian el vino Muchos de ellos amaban tanto a varones como a mujeres y aunque usualmente estaban casados mantenian relaciones sexuales con los jovenes 10 Entre los poemas de amor escritos por ambas culturas hay un importante repertorio de poemas homoeroticos 1 Los autores eran los grandes rabinos y eruditos de la epoca los lideres de la comunidad como Ibn Gabirol Semuel ibn Nagrella Moses ibn Ezra y Yehudah Halevi 11 La poesia medieval hebrea y la arabe que trata el tema erotico puede ser descrita como una poesia del deseo o poesia de la pasion los poemas no reflejan necesariamente experiencias vividas sino posiblemente sentimientos de anhelo no consumado 12 Indice 1 Contexto historico 1 1 Sefarad 1 2 Epoca Omeya y reinos de taifas 1 3 Reconquista Almoravides y almohades 2 Homosexualidad entre los hebreos en la Edad Media 3 Poesia hispanohebrea en al Andalus 3 1 La lengua literaria 3 2 La poesia hebrea liturgica 3 3 Poesia hispanohebrea durante el Califato de Cordoba 3 4 Los reinos de taifas El Siglo de Oro 3 5 Estrofas y generos de la poesia hispanohebrea 4 Homoerotismo en la poesia hispanohebrea 5 Critica academica 6 Vease tambien 7 Referencias 8 Bibliografia 9 Enlaces externosContexto historico EditarSefarad Editar Procedentes de Jerusalen los miembros de las tribus de Juda y de Benjamin se establecieron tras la destruccion de Jerusalen en el ano 71 en la peninsula iberica 6 Originalmente Sefarad en alfabeto hebreo ספרד era un lugar mencionado en la Biblia en el libro de Abdias donde se dice que cuando los enemigos de Israel sean derrotados y los israelitas dispersos retornen a Sion los cautivos de Jerusalen que estan en Sefarad poseeran las ciudades del Neguev 13 Sefarad era por tanto un lugar de la diaspora judia y se piensa que correspondia con Sardes en Asia menor La traduccion aramea de la Biblia tradujo Sefarad como Aspamia pensando probablemente en Apamea una ciudad de Mesopotamia Pero la similitud fonetica con Hispania el nombre romano para la peninsula iberica hizo que los judios que vivian en al Andalus y que se creian descendientes de la nobleza judia deportada por los romanos tras la destruccion de Jerusalen en la rebelion de Bar Kojba en el siglo I concluyeran que el oraculo de Abdias se referia a Espana y se llamaron a si mismos sefardies 14 Epoca Omeya y reinos de taifas Editar Imagen de un cantor leyendo el Pesaj en al Andalus Miniatura del Haggadah de Barcelona siglo XIV Espana Los judios habian sufrido una considerable persecucion en Espana bajo el reino visigodo y con la conquista peninsular por los arabes en el ano 711 los judios se convirtieron en sus aliados inmediatos 15 La civilizacion sefardi se origino en el momento en que la cultura arabe constituia el entorno que influyo en su desarrollo Tradicionalmente se ha sostenido que los judios medievales tuvieron mayor seguridad y un mas alto nivel de integracion politica y cultural en el mundo arabe que bajo regimenes cristianos durante este periodo que ha sido denominado la Edad de Oro los judios sufrieron relativamente poca persecucion ciertamente en nada comparable al maltrato sufrido a manos de los cristianos 2 La tolerancia de los omeyas convirtio Espana en un refugio y judios de toda Europa emigraron a al Andalus 15 donde eran considerados dhimmis en idioma arabe ذم ي o ahl ad dhimmah protegidos o gente protegida este apelativo se aplicaba a aquellos que sin ser musulmanes vivian sometidos en paises islamicos pagando tributo y con sus tierras sujetas a impuesto a cambio de lo cual podian conservar sus costumbres y religion y no podian ser esclavizados o maltratados 16 El islamismo no sentia necesidad de establecer su identidad a expensas de los judios lo que si sucedia en el cristianismo ni negar a judios o cristianos su historia continuada al lado del Islam Los musulmanes veian a cristianos y judios como la Gente del Libro en arabe أهل الكتاب Ahl al Kitab o como la gente protegida dhimmis pero al fin y al cabo gente que vivia su propia historia diseminados entre los musulmanes 17 Debido a la sura 2 256 del Coran No cabe coaccion en religion 18 los musulmanes no dedicaron mucha energia a forzar a los judios a convertirse Del mismo modo asi como en la cristiandad la legislacion y la economia marginaban a los judios en el mundo arabe la ley musulmana Sharia en arabe ش ر يع ة sariʿa via o senda legislaba por igual sobre todos los dhimmis siendo una legislacion estable consistente predecible y dificilmente sujeta a aplicaciones o interpretaciones arbitrarias y los judios participaban de la vida economica de la sociedad arabe en casi todos sus aspectos 17 En contraste con la segregacion geografica de las juderias en la Europa cristiana en las ciudades musulmanas donde vivian mayoritariamente los judios la separacion residencial de etnias y religiones era normal voluntaria y generalizada sin estigma alguno 19 La sociedad sefardi en al Andalus se caracterizo por su sentido de noble ascendencia su tradicion de servicio a los gobernantes gentiles una historia de cripto judaismo la practica secreta de su religion tras una conversion aparente y sus grandes logros culturales en filosofia y poesia 2 En un ambiente de relativa seguridad los judios adoptaron abiertamente la cultura arabe cambiando el arameo por el arabe no solo como lengua hablada sino tambien como lengua de la mayor parte de su produccion escrita Leian literatura islamica incluso el Coran y los intelectuales estudiaban filosofia en un entorno de igualdad con sus colegas musulmanes la Medicina ampliamente abierta a los judios les permitia el acceso a la alta sociedad arabe hubo judios ocupando altos cargos en las cortes arabes ya fuera como medicos burocratas o en raras ocasiones consejeros cercanos a los califas y sultanes en el siglo XI Semuel ibn Nagrella mas conocido como ha Naguid el principe sirvio al rey de la Taifa de Granada como visir jugando incluso un indeterminado rol militar en batallas contra los estados musulmanes vecinos 4 La elite judia constituyo en sus propias comunidades cortes ilustradas similares a las de sus gobernantes musulmanes donde se discutian temas judios y se hacian lecturas en ocasiones cantadas de poetas hebreos Los temas abarcaban desde el amor el vino o la naturaleza hasta en el unico caso de ibn Nagrella la guerra 5 Reconquista Almoravides y almohades Editar El avance de los reinos cristianos durante la Reconquista provoco la demanda de ayuda y la llegada de los almoravides en arabe المرابطون al Murabitun el morabito especie de ermitano musulman a finales del siglo XI y la invasion de los almohades en arabe المو حدون al Muwahhidun los que reconocen la unidad de Dios en el siglo XII El islamismo mas estricto de estos ultimos hizo que los dhimmis asi como los musulmanes considerados libertinos sufrieran una violenta opresion Los sefardies de al Andalus que no fueron masacrados se convirtieron al islam o marcharon miles de ellos escaparon al sur de Francia donde establecieron una comunidad sefardi junto a los previamente establecidos asquenazies otros se instalaron en las comunidades que habian creado en los reinos cristianos aquellos que marcharon de al Andalus tras la llegada de los Almoravides Pese a que la ley judia prescribe el martirio como preferible a sucumbir en la idolatria como hicieron los asquenazies durante la Primera Cruzada en 1096 se produjo una apostasia masiva entre los sefardies en el periodo almohade en parte por su creencia de que el islam era verdaderamente monoteista por el ejemplo de disimulo en arabe التقية taqiyya de los herejes y grupos minoritarios en el mundo arabe o por dudas religiosas sobre la unicidad y superioridad del judaismo que se habian instilado entre ellos a traves del estudio de la filosofia 3 Homosexualidad entre los hebreos en la Edad Media EditarEruditos biblicos sugieren que la dureza de los pasajes del Levitico 18 22 20 13 20 y el Deuteronomio 22 5 21 que influyeron durante siglos las perspectivas judias sobre el erotismo homosexual y transgenero hunde sus raices en los esfuerzos de los antiguos israelitas por distinguirse de los cananitas que habitaban el creciente fertil antes de su llegada En la religion cananita las variantes de genero y tendencia sexual se asociaban con la reverencia divina en la forma de prostitucion sagrada por parte de los sacerdotes y sacerdotisas de la diosa Athirat y su consorte masculino Baal 22 David y Jonatan abrazados miniatura en el manuscrito frances Le Somme le Roy 1290 Museo Britanico Londres Angustia tengo por ti hermano mio Jonatan Que me fuiste muy dulce Mas maravilloso me fue tu amorQue el amor de las mujeres 2 Samuel 1 26 23 El amor de David y Jonatan que se narra en los libros de Samuel ha sido interpretado como un precedente biblico de la homosexualidad En general las Escrituras son bastante restrictivas en relacion a la practica sexual incluso dentro del matrimonio y ciertamente respecto al adulterio la homosexualidad la masturbacion y el bestialismo 9 La relacion sexual entre hombres adultos podia ser penalizada con la muerte por lapidacion Algunas creencias ganaron fuerza entre los hebreos medievales como que los hombres que participaran en actos eroticos con otros hombres serian castigados por Dios con una muerte temprana los terremotos y eclipses solares se contemplaban tambien como castigos por el pecado de sodomia A finales del siglo XII los escritos de Maimonides recogen una de las primeras condenas judias especificas del lesbianismo Las mujeres tienen prohibido mantener relaciones con otras mujeres una practica de las tierras de Egipto 22 El historiador Norman Roth en A Note on Research into Jewish Sexuality in the Medieval Period Una nota sobre investigacion de la sexualidad judia en el periodo medieval senala que como sucedia tambien entre los musulmanes en el pensamiento y la practica sobre la sexualidad entre los judios en el periodo medieval debe separarse la oficialidad de la practica real lo que era sancionado y proscrito por la ley o la ensenanza moral y lo que realmente se creia y llevaba a cabo 9 Semuel ibn Nagrella que llego a ser visir de la taifa de Granada y comandante en jefe de su ejercito escribio extensos poemas de amor en hebreo sobre mujeres y muchachos tanto musulmanes como judios Al parecer incluso anteriormente la comunidad judia se mostraba preocupada por las relaciones sexuales entre hombres judios y goyim gentiles y el hecho de que dieran no solo con mujeres sino tambien con jovencitos 24 Existen registros de quejas al respecto de relaciones prohibidas entre hombres por parte de dos autoridades caraitas desde oriente Daniel Alqumisi siglo IX y Sahl ben Masliah siglo X preveniendo contra el contacto con los gentiles y como los judios aprendieron en contacto con ellos a yacer con otros hombres estos lamentos son una evidencia indirecta de la existencia de la pederastia entre los judios 25 Cabe tambien mencionar la controversia alrededor de Saadia Gaon acusado de participar pasivamente en relaciones sexuales con jovencitos en presencia de las sagradas escrituras en la acusacion se anadia que todos los jovenes de Nehardea sabian donde encontrarle 9 Como ibn Nagrella todos los poetas de la epoca clasica en la Espana musulmana compusieron poesia homoerotica incluyendo muchos ejemplos de moaxajas en las que los versos finales las jarchas estan escritas en arabe o lengua romance y a menudo son de naturaleza erotica 24 Cabe senalar que a partir del modernismo arabe movimiento que se inicia en el siglo IX la mayoria de las moaxajas estan dedicadas a efebos uno de los topicos literarios de gran parte de la poesia arabe medieval 26 Aunque ciertamente la lengua hebrea en comparacion con el arabe no disponia de terminos explicitos sobre el sexo son evidentes tanto la naturaleza del significado de estos poemas como su objeto de deseo algunos incluso se acercan a descripciones reales de actividad sexual Debe mencionarse tambien que incluso tras el periodo andalusi poemas escritos por judios y conversos en las colecciones del siglo XV estan repletos de insultos sexuales dirigidos a un rival la mayor parte de ellos acusaciones de comportamiento homosexual 24 El hispanista y cervantista estadounidense Daniel Eisenberg dice en El Buen Amor heterosexual de Juan Ruiz que el amor homosexual se dio en gran medida en la peninsula iberica durante la Edad Media pero que es un hecho del que se evita hablar y esta sin un estudio de conjunto 27 La pederastia fue normal entre la clase aristocratica judia en al Andalus segun Eisenberg esto ha sido ampliamente estudiado en ingles y en hebreo pero no en castellano 28 Menciona el tomo colectivo Aspectos de la cultura judaica de la Edad Media que dice que en Espana se dio una cultura cortesana y aristocratica caracterizada por un individualismo romantico en la cual habia una intensa exploracion de todas las formas de la sexualidad libertadora heterosexualidad bisexualidad homosexualidad Pregunte al tipico rabino de hoy su parecer sobre la homosexualidad y le dira que no hay nada menos judaico Pero no si se estudia la cultura sefardi La homosexualidad estaba en su centro 29 Eisenberg menciona como un gran secreto el misterio por antonomasia de la historia medieval espanola que la Taifa de Granada fue en realidad un reino judio en el cual el monarca musulman era un titular sin poder donde los judios no eran dhimmi sino los gobernadores y militares en referencia a ibn Nagrella 11 Dice que en este reino la pederastia era aun mas frecuente que en el resto de al Andalus y vista como autorizada por la Biblia una parte de la propia nacionalidad que retrocedia hasta la homosexualidad del gran rey poeta David 30 y su amor por Jonatan hijo del rey Saul senala a este respecto en su introduccion a Spanish writers on gay and lesbian themes a bio critical sourcebook Escritores espanoles en temas gais y lesbicos un libro de consulta biocritico que es inequivoco para aquellos que estudian la Biblia hebrea detenidamente que la prostitucion homosexual sagrada en el templo florecio durante los reinados de David y de su hijo Salomon El amor de Israel por Dios era expresado en ocasiones como sucede en la poesia de San Juan de la Cruz como el amor hacia un hombre divino de otro hombre el pueblo judio en el rol femenino 11 Los judios en al Andalus vivian usualmente en armonia con sus vecinos musulmanes con los que disfrutaban de una cultura compartida de modo natural tomaban parte de las fiestas que se alargaban toda la noche bebiendo vino junto a los hombres musulmanes disfrutando de las cantantes los bailarines y coperos que servian el vino Muchos de ellos amaban tanto a muchachos como a mujeres y aunque usualmente estaban casados mantenian relaciones sexuales con jovencitos lo que no era en absoluto condenado o considerado como una degeneracion 10 No solo eran abundantes entre musulmanes y judios los placeres homosexuales en todo al Andalus sino que eran estimados como mas refinados que los heterosexuales entre los acomodados y cultos al parecer han sobrevivido datos que permiten saber que a principio del siglo XII los prostitutos sevillanos cobraban mas y tenian una clientela de clase mas elevada que sus colegas femeninas cuya clientela estaba formada por la plebe urbana y especialmente los campesinos que llegaban a la ciudad a hacer sus compras 30 Poesia hispanohebrea en al Andalus EditarArticulo principal Literatura hispanohebrea La lengua literaria Editar Como en el resto del mundo arabe de la epoca el arabe era el idioma tipico de la escritura judia para todas las materias excepto las bellas letras practicamente todas las obras judias sobre filosofia teologia matematicas y demas estan escritas en arabe normalmente en caracteres hebreos Este tipo de escritura ha sido llamado judeoarabe aunque hay poca distincion respecto del lenguaje de los no judios contemporaneos La eleccion del hebreo como lengua poetica puede ser la mayor expresion de autoafirmacion incluso aspiracion nacionalista de los hispanohebreos en este periodo 7 Los poetas arabes consideraban su idioma la lengua del Coran como la mas hermosa y el verso arabe como la forma mas alta de poesia los poetas judios pensaban igual de sus sagradas escrituras y compusieron poemas en hebreo clasico la lengua de la Biblia 5 Los poemas hebreos de al Andalus utilizaron un registro elevado del lenguaje facilitado por los avances en el estudio de la gramatica hebrea y la interpretacion biblica que intentaba emular la diccion y el estilo del hebreo biblico al tiempo que suprimian elementos que se habian introducido en el lenguaje siguiendo la canonizacion de la Biblia 7 La poesia hebrea liturgica Editar La Biblia hebrea Tanaj del acronimo en hebreo ת נ ך contiene bastantes secciones poeticas que incluyen canciones como la Cancion del mar Exodo 15 31 y la Cancion de Debora Jueces 5 32 y libros poeticos como los Salmos y el Libro de Job El Talmud התלמוד tambien incluye numerosas secciones poeticas Entre los siglos V y VII la poesia liturgica para la sinagoga piyyut פיוט florecio en la Palestina bizantina La asimilacion de la poetica del piyyut compleja y opaca implicaba el reconocimiento de vocabulario inusual palabras extranjeras formas gramaticales complejas y un gran numero de alusiones a las fuentes religiosas judias 7 Poesia hispanohebrea durante el Califato de Cordoba Editar En la Bagdad islamica del siglo X Saadia Gaon inicio una corriente poetica en un estilo mas transparente que descansaba en el vocabulario y diccion biblicas puede ser considerado el primero en componer poemas hebreos no liturgicos desde la Biblia y como el introductor de conceptos filosoficos y teologicos medievales en la poesia hebrea El trabajo de Saadia como poeta puede entenderse como un puente entre el antiguo piyyut y la poesia arabizada y secular de los sefardies hacia el final del siglo X un estudiante norteafricano de Saadia Dunash ben Labrat circa 920 990 llego al Califato de Cordoba y revoluciono la poesia hebrea en al Andalus imponiendo un sistema de vocales cortas y largas en la lengua hebrea que permitia imitar la metrica arabe al tiempo que adopto la estrofa monorrima estructura de la casida arabe Practicamente todos los poetas hispanohebreos adoptaron las innovaciones de Dunash Moses ibn Ezra sostenia que la mejor poesia hebrea era la compuesta segun el modelo arabe por otro lado Yehudah Halevi contemporaneo de ibn Ezra se mostraba ambivalente frente a las innovaciones metricas condenandolas a veces como una rendicion cultural 7 Los reinos de taifas El Siglo de Oro Editar Reinos de Taifas hacia 1080 La division del Califato de Cordoba en taifas propicio un florecimiento de la literatura en al Andalus Al igual que sucede en la poesia andalusi la division del califato en los reinos de taifas y la subsecuente creacion de cortes literarias en los distintos reinos llevo a que el siglo XI sea llamado el Siglo de Oro de la poesia hispanohebrea tambien como la poesia arabe la produccion poetica hispanohebrea disminuyo posteriormente bajo el dominio de almoravides y almohades 6 Poetas destacables en el Siglo de Oro de la poesia hispanohebrea fueron Semuel ibn Nagrella 993 1056 Salomon ibn Gabirol 1021 1055 Moses ibn Ezra 1055 1138 y Yehudah Halevi 1074 1141 a los que cabria anadir Yishaq ibn Gayyat 1038 1089 y Abraham ibn Ezra 1092 1167 33 Los poetas hispanohebreos se inspiraron especialmente en los poetas arabes orientales como al Mutanabbi y Abu Tammam y no tanto en los andalusies la actitud que adoptaron es la misma que al Mutanabbi un cierto elitismo frente a una sociedad que no se interesa en la poesia 34 Hayyim Schirmann senala en su articulo The Ephebe in Medieval Hebrew Poetry El efebo en la poesia hebrea medieval que en la poesia hebrea se dio un considerable numero de canciones glorificando la belleza de los muchachos Este fue un fenomeno localizado en las tierras bajo gobierno musulman en su mayor parte en Espana y durante el periodo que transcurre entre el siglo XI y la primera mitad del siglo XIII 25 La poesia amorosa siguiendo la tradicion arabe se inspiro generalmente en el precedente del bagdadi Abu Nuwas que describia de modo realista un escenario de seduccion relacionado con el vino tambien se emplearon otros referentes arabes como el lamento nasib preislamico o los obstaculos amorosos de la poesia hijazi Estos antiguos motivos se daban junto al estilo mas sofisticado y retorico de poetas posteriores como Abu Tammam y al Buhturi 35 Estrofas y generos de la poesia hispanohebrea Editar La casida una oda larga y monorrima era la forma habitual para los grandes generos el panegirico o madih en honor o alabanza de un gran hombre el elegiaco ritza o martiyya conmemorando la muerte de un gran hombre y el genero satirico hiya o hicha en que se ridiculiza al enemigo aunque este ultimo se encuentra mucho menos presente que en la poesia arabe Tambien adoptaron la muwassah o moaxaja forma estrofica posterior a la casida que se dedicaba usualmente a cuestiones relacionadas con los placeres de la vida descripciones del vino y de su consumo el amor o expresiones de pesar por lo efimero de dichos placeres 36 Cabe senalar en relacion a las moaxajas arabes que las jarchas en arabe خرجة jarŷa salida o final que eran frecuentemente una cita puesta en boca de algun personaje del poema solian cambiar del arabe clasico al arabe andalusi coloquial En las hebreas este cambio se realizaba entre distintos lenguajes del hebreo al arabe o bien a lengua romance lo que testimonia el clima bilingue o en el caso de los judios trilingue de al Andalus 37 En cuanto a los temas la poesia hispanohebrea anteriormente centrada en lo liturgico tiene una profunda deuda respecto a la tradicion arabe Hacia el siglo X la cultura arabe habia desarrollado una tradicion poetica rica y variada que abarcaba desde la poesia del desierto preislamica periodo Jahiliyyah جاهلية a la poesia urbana de los periodos abasi y andalusi Los poetas hebreos explotaron el tono nostalgico de la poesia del desierto arabe en poemas nacionales y personales sobre su propio exilio imitaron extensivamente los poemas baquicos y la descripcion de los jardines de la poesia arabe que reflejaban el estilo de vida de una clase aristocratica que compartia valores con sus coetaneos musulmanes tambien compartieron el interes por los conceptos neoplatonicos sobre el alma de los poetas andalusies y los temas de la poesia amorosa arabe reformulados a traves del lenguaje de la Biblia especialmente el Cantar de los Cantares que penetraron tanto la poesia hebrea sacra como la secular 8 Homoerotismo en la poesia hispanohebrea EditarLa figura del efebo puede encontrarse por primera vez en dos poetas de finales del siglo X y principios del XI Ibn Mar Sahul de Lucena e Ibn Khalfun aunque el grueso de la obra poetica de ambos se ha perdido Esta figura puede encontrarse mejor en la obra de Semuel ibn Nagrella e Ibn Gabirol posteriormente en Moses ibn Ezra y algo menos en la de Yehudah Halevi que constituyen el momento algido de la poesia hispanohebrea asi como en contemporaneos suyos de menor talla como Ibn Sahal Inb Gayyat Ibn Sheshet Ibn Barzel Incluso se dan ejemplos en Abraham ibn Ezra que mostro en general mayor interes por la poesia religiosa que por la secular y tambien en la de su hijo Isaac ibn Ezra A partir de la invasion almohade se encuentra mas raramente la figura del efebo y generalmente como continuacion de la tradicion arabe Podrian senalarse algunos epigramas compuestos por al Harizi o poemas de Todros Abulafia ultimo representante de la corriente arabizante ya en el siglo XIII A partir de entonces la figura del efebo desaparecio de la poesia amorosa y erotica hebrea 25 El lenguaje hebreo en contraste con el arabe no contiene palabras explicitamente sexuales de manera que debe expresarse mediante alusiones metaforicas el joven amado era llamado gacela en hebreo sebi similar al sonido en arabe para sabi muchacho o bien cervatillo 10 El deseo permanece en el corazon como fuegoDebido a los ojos de un amado desde que lo vi por vez primera Como el odia mi alma yo la odio Porque es consejo de la maldad amar lo que la gacela odia El dia en que arde en mis costillas una llamade dolor no tengo punto de apoyoA excepcion del vino y una gacela generosade corazon en quien hay alegria para el corazon En pie canta mi cervatillo en pie canta perfectaBelleza por nombre padre de una multitud Abraham Oro refinado en un crisol Para mis oidos deleite en el tumulto Yosef ben Sadiq circa 1075 1149 Schirmann ha Shirah ha ivrit bi Sefarad uvi Provans Jerusalen Tel Aviv 1954 I 547 58 nº 2 38 En un apasionado poema de Semuel ibn Nagrella el primer gran poeta hebreo de al Andalus en el que se lamenta de la promiscuidad de su joven amado se aprecian ademas de la mencion a la gacela otras dos metaforas las flechas que usualmente se utilizan en referencia a las miradas del joven amado y el arco tenso que puede referirse a las pestanas pero habitualmente hace referencia al pene 39 Hermosa gacela bendicion enviada del cieloen la tierra sacame de la trampa de la pasion Saciame con la caridad de tu lengua saliva como una jarra llena de buen vino Tu prevaleces sobre los heroes y no con armas y sobre espadas sin un ejercito Curas al herido de muerte sin medicinao curacion alguna de la herida Dime hay un fin a tu vagabundeo de hombre en hombre y por cuanto tiempo Como oh como Puedes estar entre amigos y fusilarloscon tus flechas y tu arco tenso Te regocijas en sus males como un enemigo por que alguien como tu hace esto Semuel ibn Nagrella 993 1056 Divan ed Jarden Jerusalen 1966 pp 221 22 nº 75 traducido al ingles en el articulo Deal Gently with the Young Man Love of Boys in Medieval Hebrew Poetry of Spain Tratar gentilmente con el joven amor por los muchachos en la poesia hebrea medieval de Espana de Norman Roth aparecido en Speculum 57 1 1982 20 51 con notas adicionales p 34 39 En otro poema de ibn Nagrella el poeta se ha enamorado de un joven que recoge rosas en el jardin de un amigo que lo rechaza El poeta dice que si el amigo se diera cuenta de la belleza del joven abandonaria a su propio amado El joven pide la miel de la ensenanza religiosa y el poeta audaz sugiere que el muchacho le de la miel de su boca 39 Cierto que la gacela que recoge rosas en tu jardin he amado Por tanto dirige tu ira contra mi Si tu vieras con tus ojos aquel a quien he amado entonces quien amas te buscaria y no te encontraria El me dijo Dame por favor la miel de tus palabras Yo le conteste Dame la miel de tu lengua El se enojo y dijo airado Debemos pecaral Dios vivo Yo le respondi En mi senor sea tu pecado Semuel ibn Nagrella 993 1056 Divan ed Jarden Jerusalen 1966 pp 297 nº 162 traducido al ingles en el articulo Deal Gently de Norman Roth con notas adicionales p 35 39 Copero miniatura de Reza Abbasi Siglo XVI o XVII El copero es una figura que reune las tematicas baquica y homoerotica en la poesia medieval de al Andalus tanto en la tradicion arabe como en la hebrea La figura del copero jugaba frecuentemente un papel de coqueteria y erotismo dedicado al placer de los aristocraticos bebedores combinando los generos baquico y amoroso En un poema corto de ibn Nagrella el copero viendo la copa de vino en las manos del bebedor le dice Bebe la sangre de las uvas de entre mis labios La poesia medieval hebrea y la arabe que trata el tema erotico puede ser descrita como una poesia del deseo o poesia de la pasion los poemas no reflejan necesariamente experiencias vividas sino posiblemente sentimientos de anhelo no consumado 12 El copero habla languidamente a pesar de que derriba a hombres poderososcon sus suaves palabras Sus ojos son grandes con magia son hermosos son hechiceros Semuel ibn Nagrella 993 1056 12 Entre la elite de al Andalus se contaban los poetas y hombres de letras y muchos poetas que escribian en arabe y hebreo tanto en temas religiosos como seculares Entre los poemas de amor escritos por ambas culturas hay una considerable seleccion de poemas homoeroticos algunos ciertamente subidos de tono aunque la mayoria son simplemente poemas de amor a menudo sobre un amor oculto o no correspondido cuya unica diferencia es que el objeto de deseo es un joven a menudo denominado gacela o cervatillo 1 Se sintio atraido y fuimos a casa de su madre Alli inclino su espalda a mi pesado yugo Noche y dia a solas estuve con el Le quite sus ropas y el me quito las mias Yo sorbia de sus labios y el me amamantaba Moses ibn Ezra 1055 1138 40 En el poema de Yehudah Halevi Ese dia mientras le tuve que consiste basicamente en una traduccion de un poema del iraqui al Mutanabbi el poeta ajusto libremente la situacion cambiando el genero del amante de mujer a hombre algo que ninguna convencion o metrica hacia necesario 41 Ese dia mientras le tuve en mis rodillasel se veia alli en mis ojos y tratode enganarme Los beso muy suavemente besandose a si mismo no a mi Yehudah Halevi 1074 1141 42 Cabe mencionar ya en epoca almohade la figura de Ibn Sahl al que llamaban el israelita de Sevilla 1212 1251 Sus poemas dedicados a los efebos de una forma casi griega cultivaban temas y maneras de generos indistintamente tradicionales o clasicos arabes o grecolatinos 43 Nacido judio Ibn Sahl se hizo musulman experiencia que describio mediante poemas homoeroticos asi amando a un efebo llamado Musa Moises le abandona por otro llamado Mohammed Mahoma 44 Encontre consuelo de Musa en el amor de Mohamed fui guiado justamente y con ayuda de Dios No sucedio porque le odiase sino simplementeporque los mandatos de Musa fueron anulados por Mohamed Ibrahim ibn Sahl Diwan Cairo 1927 p 35 25 El sueno de Jose ilustracion de la Biblia Holman 1890 El patriarca Jose es considerado un representante de la belleza masculina tambien para los musulmanes Garcia Gomez senala en su introduccion a El collar de la paloma que los musulmanes llaman al iftitan bi l suwar al trastorno o conmocion que sufren las almas al contemplar la belleza concretada en formas armoniosas ilustrandolo con la historia de las nobles egipcias que se cortan los dedos mientras pelan naranjas arrebatadas por la belleza de Yusuf Jose 45 Uno de los poemas dedicados a su primer amante es una muestra del preciosismo y las imagenes de segunda potencia que se dieron en la epoca 46 donde las patillas del amado se asemejan a las patas de los escorpiones y los ojos a flechas o espadas Es un sol con la tunica de purpurao una luna ascendiendo sobre una rama de sauce Muestra unos dientes o son perlas enfiladas Son ojos lo que tiene o dos leones Una mejilla de manzana o una rosaque de los escorpiones guardan dos espadas Teresa Garulo Ibn Sahl de Sevilla Madrid 1983 p 53 Tambien Judah ben Solomon al Harizi ca 1170 ca 1230 mas conocido como al Harizi dedico poemas a los efebos en Las asambleas de los sabios Tahkemoni presenta varios poemas en los que se dirige amorosamente a un sebi traducible como gamo o gacela macho con versos como gamo encantador me has destrozado con tu belleza o gamo encantador que habitas en mi corazon 47 En uno de ellos dedicado a la pasion de los dias de la juventud al placer de la mocedad compara al efebo con Jose el patriarca biblico considerado representante de la belleza masculina Gamo encantador como Jose en su belleza Sobre su cabeza tiene una corona gloriosa como un holem Mi alma es para la palma de su pie como un hireq Es orgulloso y altivo sobre mi como el holem 48 Fui furtivamente al jardin de su cara como un ladrona recoger las delicias de su boca y devorarlas Sobre mi brillo el sol de sus mejillasy tomo venganza en mi Pague con la hacienda de mi espiritu al Harizi ca 1170 ca 1230 Las asambleas de los sabios macama 50 33 49 Los autores de poesia homoerotica eran grandes rabinos y eruditos de la epoca lideres de la comunidad judia 11 Segun Norman Roth para los poetas hispanohebreos no habia inconsistencia entre llevar una vida religiosa en observancia de los mandamientos y el amor de Dios y disfrutar los placeres sensuales del vino y el amor por mujeres y muchachos La figura del sebi o efebo amado de modo unico en la poesia religiosa de la Espana medieval fue tambien utilizada como motivo alegorico en la poesia religiosa hispanohebrea Aunque algunos de estos poemas expresaban la imagineria amorosa desde el punto de vista de una mujer amada la mayor parte seguia exactamente la poesia homoerotica secular compartiendo terminos y expresiones de amor el sentimiento de abandono el mal de amores y demas motivos de tal modo que estos poemas llegan a confundir al lector en un principio y solo gradualmente la naturaleza alegorica y el tema religioso del poema se hacen evidentes El amado puede ser dependiendo del caso Israel Dios o el mesias Se trata de poemas que en muchos casos se caracterizan por el atrevimiento de utilizar en un contexto religioso imagenes y palabras tipicamente asociados con la poesia erotica como por ejemplo beber la saliva de la boca del amado 50 Critica academica EditarLa poesia homoerotica en al Andalus ya sea arabe o hebrea solia ser mas convencional y elaborada en relacion a la mucho mas explicita y realista de autores como Abu Nuwas 35 Los traductores y expertos se enfrentan en la interpretacion del genero del objeto de deseo con el uso de los mismos estereotipos descriptivos en las muchachas y los jovenes amados por los poetas a lo que se anade el hecho de que los autores judios piadosos se disculparan en ocasiones por la obscenidad de sus obras excusandola como ejercicios o alegorias 51 En la critica del siglo XX especialmente en Israel se puso en duda si el amor por los efebos se dio efectivamente en los ambientes cortesanos judios de al Andalus Autores como Nehemiah Allony en su articulo The Zevi Hebrew Poetry in Spain El Zevi poesia hebrea en Espana publicado en la revista Sefarad 1963 dijeron que los poemas de amor hacia jovenes eran producto de un ejercicio literario sin ninguna relacion con la situacion real en las cortes judias 52 Hayyim Schirmann la mayor autoridad del siglo XX en la poesia hispanohebrea consideraba en The Ephebe in Medieval Hebrew Poetry El efebo en la poesia hebrea medieval que este tipo de sexualidad era un fenomeno que se dio entre los judios en los paises musulmanes pero que no puede asegurarse que los poetas reflejaran en su obra homoerotica experiencias personales especialmente dado que en la Edad Media afirma la poesia era mas que nunca un arte de la estilizacion No obstante mencionaba a continuacion que aun pudiendo tratarse de una mera imitacion estilistica en competicion con los poetas arabes de su tiempo no todos los topicos de la poesia arabe habian sido abordados y que debia haber alguna relacion entre la vida y experiencias de los judios y los temas de su poesia los judios no cazaban y no escribieron poemas cinegeticos a imitacion de los arabes los arabes mencionaban animales que no eran familiares para los judios como camellos y leones temas y motivos que tampoco se encuentran en su poesia tambien los poemas de guerra eran comunes entre los arabes y con la excepcion de ibn Nagrella no se dieron entre los poetas hebreos Concluia que el homoerotismo no pudo estar completamente ausente de la vida de los hebreos o sus poetas no habrian adoptado el tema en su literatura 25 Segun Peter Cole en su premiada antologia The dream of the poem El sueno del poema de 2007 53 aunque poemas como Ese dia mientras le tuve de Yehudah Halevi no confirman necesariamente la experiencia homosexual de un poeta proporcionan evidencia de que los poetas hispanohebreos no usaban meramente la convencion arabe del poema homoerotico con objeto de disfrazar el afecto por el sexo opuesto 41 Incidia tambien en ello Schirmann al senalar que los poetas hebreos distinguian claramente entre las figuras femenina y masculina citando a Moses ibn Ezra en su libro Anaq Parte segunda sobre reuniones sociales y la belleza de muchachas y muchachos esclavos tambien cita a Todros Abulafia Como he de vivir sin un sebi o una sebiyya diferenciando entre el macho y la hembra de la gacela 25 El rabino ortodoxo Steven Greenberg discute en Wrestling with God and men homosexuality in the Jewish tradition Luchando con Dios y los hombres homosexualidad en la tradicion judia de 2005 la postura academica que por muchos anos sostenia que se trataba de un ejercicio de estilo Greenberg considerado el primer rabino ortodoxo en salir del armario concluye 54 analizando los argumentos de Schirmann que los poemas homoeroticos hispanohebreos deben ser contemplados como una expresion de sentimientos autenticos mas que como un simple juego competitivo con los poetas arabes 1 Sostiene ademas que mientras que los poemas homoeroticos no se dieron practicamente entre los poetas hebreos de ningun otro tiempo o lugar en la historia los poemas de autores como Moses inb Ezra Yehudah Halevi son un testimonio de la existencia del amor homosexual en la particular cultura del al Andalus hebreo 55 En ese mismo sentido se pronuncia Norman Roth en la introduccion a la seccion dedicada a la poesia hebrea de Gay and lesbian poetry an anthology from Sappho to Michaelangelo Poesia gay y lesbica una antologia desde Safo a Miguel Angel en la que ofrece como referencia varios articulos suyos sobre este tema 10 Vease tambien EditarLiteratura hispanohebrea Poesia homoerotica hispanoarabe Homoerotismo en la poesia persaReferencias Editar a b c d Greenberg 2005 p 114 a b c Cohen 2005 pp 24 25 a b Cohen 2005 pp 32 a b Cohen 2005 p 26 a b c Cohen 2005 pp 26 27 a b c Zwartjes 1994 p 139 a b c d e Decter 2005 pp 78 79 a b Decter 2005 pp 80 82 a b c d e Roth 1996 pp 309 310 a b c d Roth 1995 p 235 a b c d Eisenberg 1999 p 6 a b c Decter 2005 p 82 Abdias 1 20 Reina Valera 1960 Cohen 2005 pp 23 24 a b Greenberg 2005 p 113 Maillo Salgado Felipe 2005 Los judios en las fuentes andalusies y magrebies los visires En Yolanda Moreno Koch Ricardo Izquierdo Benito ed Del pasado judio en los reinos medievales hispanicos afinidad y distanciamiento Universidad de Castilla La Mancha p 173 ISBN 9788484273882 a b Cohen 2005 pp 28 29 Sura 2 La vaca Al Baqarah Coran Consultado el 15 de julio de 2010 Sura 2 256 No cabe coaccion en religion La buena direccion se distingue claramente del descarrio Quien no cree en los taguts y cree en Ala ese tal se ase del asidero mas firme de un asidero irrompible Ala todo lo oye todo lo sabe Cohen 2005 pp 30 Levitico 18 22 Nueva Version Internacional Consultado el 18 de julio de 2010 No te acostaras con un hombre como quien se acuesta con una mujer Eso es una abominacion Levitico 20 13 Nueva Version Internacional Consultado el 18 de julio de 2010 Si alguien se acuesta con otro hombre como quien se acuesta con una mujer comete un acto abominable y los dos seran condenados a muerte de la cual ellos mismos seran responsables Deuteronomio 22 5 Nueva Version Internacional Consultado el 18 de julio de 2010 La mujer no se pondra ropa de hombre ni el hombre se pondra ropa de mujer porque el Senor tu Dios detesta a cualquiera que hace tal cosa a b Baird Vanessa 2001 The no nonsense guide to sexual diversity en ingles Verso pp 92 93 ISBN 9781859843536 2 Samuel 1 26 Reina Valera 1960 Consultado el 20 de julio de 2010 a b c Roth 1996 pp 311 312 a b c d e f Schirmann 1955 Rubiera Mata 1989 Introduccion p 22 Eisenberg 1996 pp 53 Eisenberg menciona que Una obra sofisticada asi reza el titulo de Eddy Zemach y Tova Rosen Moked hebreo Jerusalen 1983 trata de la poesia erotica de Semuel ibn Nagrella ha Naguid el principe segun Helen Leneman Reclaiming Jewish History Homoerotic Poetry of the Middle Ages Changing Men 18 Summer Fall 1987 pp 22 23 Tambien menciona The Ephebe in Medieval Hebrew Poetry El efebo en la poesia hebrea medieval de Jefim Schirmann publicado en ingles en la revista Sefarad en 1955 Varios articulos de Norman Roth como Deal Gently with the Young Man Love of Boys in Medieval Hebrew Poetry of Spain Tratar gentilmente con el joven amor por los muchachos en la poesia hebrea medieval de Espana publicado en la revista Speculum en 1982 Satire and Debate in Two Famous Medieval Poems from al Andalus Love of Boys v Girls The Pen and Other Themes Satira y debate en dos famosos poemas medievales de al Andalus amor por los muchachos v las muchachas la pluma y otros temas de 1984 y The Care and Feeding of Gazelles Medieval Arabic and Hebrew Love Poetry Cuidado y alimentacion de las gacelas poesia de amor medieval arabe y hebrea Eisenberg 1996 pp 59 a b Eisenberg 1996 pp 60 Exodo 15 El cantico de Moises Biblia Nueva Version Internacional Consultado el 16 de julio de 2010 Jueces 5 La cancion de Debora Biblia Nueva Version Internacional Consultado el 16 de julio de 2010 Scheindlin 1998 p 60 Zwartjes 1994 p 141 a b Schippers 1994 pp 148 149 Scheindlin 1998 p 59 Decter 2005 pp 84 85 Roth 1995 p 240 242 a b c d Roth 1995 pp 244 245 Greenberg 2005 p 115 a b Cole 2007p 440 Cole 2007p 146 Reina 2007 p 69 Rubiera Mata 1992 V La poesia arabe clasica en al Andalus III el dorado crepusculo Siglos XII XIII en Cervantes Virtual Ibn Hazm 1967 p 67 Garcia Gomez Emilio 1956 Ibn al Zaqqaq Poesias Madrid p 18 en un momento de hastio de un sistema metaforico todavia vigente suele suceder en efecto que las imagenes desgastadas se lexicalicen y sobre ellas una vez lexicalizadas erijan los poetas nuevas metaforas que podriamos llamar de segunda potencia autor y apellidos redundantes ayuda al Harizi 1988 pp 369 370 El holem es la vocal o que se representa como un punto sobre la consonante el hireq es la vocal i que se senala con un punto debajo de la consonante Vease al Harizi 1988 p 323 al Harizi 1988 p 323 Roth 1984 Cole 2007p 16 Schippers 1994 p 150 Peter Cole Poet amp Translator of Hebrew and Arabic Blue Flower Arts en ingles Archivado desde el original el 28 de junio de 2010 Consultado el 16 de julio de 2010 The Huffington Post An Interview With Rabbi Steven Greenberg Orthodox And Gay 7 de julio de 2010 Consultado el 15 de septiembre de 2010 Greenberg 2005 p 118Bibliografia Editaral Harizi Judah ben Solomon 1988 Las asambleas de los sabios Traduccion y edicion de Carlos del Valle Rodriguez Editum ISBN 9788476841082 Cohen Mark R 2005 The Origins of Sephardic Jewry in the Medieval Arab World En Zion Zohar ed Sephardic and Mizrahi Jewry from the Golden Age of Spain to modern times en ingles New York University Press ISBN 9780814797068 Cole Peter 2007 The dream of the poem Hebrew poetry from Muslim and Christian Spain 950 1492 en ingles Princeton University Press ISBN 9780691121956 Decter Jonathan P 2005 Literatures of Medieval Sepharad En Zion Zohar ed Sephardic and Mizrahi Jewry from the Golden Age of Spain to modern times en ingles New York University Press ISBN 9780814797068 Eisenberg Daniel 1996 El buen amor heterosexual de Juan Ruiz Los territorios literarios de la historia del placer Huerga Y Fierro Editores ISBN 9788489678606 autor y apellidos redundantes ayuda Eisenberg Daniel 1999 Introduccion En David William Foster ed Spanish writers on gay and lesbian themes a bio critical sourcebook en ingles Greenwood Publishing Group p 17 ISBN 9780313303326 autor y apellidos redundantes ayuda Gil David 1981 And My Fawn Right Beside Me PAN A Magazine About Boy Love Number 8 April 1981 pp 29 31 https web archive org web 20101209142148 http exitinterview biz rarities pan htmfiles pan8p29 htm consultado 8 de febrero de 2017 Greenberg Steven 2005 Wrestling with God and men homosexuality in the Jewish tradition Univ of Wisconsin Press ISBN 9780299190941 Yolanda Moreno Koch Ricardo Izquierdo Benito ed 2005 Del pasado judio en los reinos medievales hispanicos afinidad y distanciamiento Universidad de Castilla La Mancha ISBN 9788484273882 Reina Manuel Francisco 2007 Antologia de la poesia andalusi EDAF ISBN 9788441418325 Roth Norman 1984 My Beloved is Like a Gazelle Imagery of the Beloved Boy in Hebrew Religious Poetry Hebrew Annual Review en ingles 8 143 165 Roth Norman 1995 Hebrew Poetry En Wilhelm James J ed Gay and lesbian poetry an anthology from Sappho to Michaelangelo en ingles Taylor amp Francis ISBN 9780815318866 Roth Norman 1996 A Note on Research into Jewish Sexuality in the Medieval Period En Vern L Bullough y James A Brundage ed Handbook of medieval sexuality en ingles Taylor amp Francis ISBN 9780815312871 Rubiera Mata Mª Jesus 1989 Poesia femenina hispanoarabe Castalia ISBN 9788470395697 autor y apellidos redundantes ayuda Rubiera Mata Mª Jesus 1992 Literatura hispanoarabe Madrid Mapfre autor y apellidos redundantes ayuda Scheindlin Raymond 1998 La situacion social y el mundo de valores de los poetas hebreos La sociedad medieval a traves de la literatura hispanojudia VI Curso de Cultura Hispano Judia y Sefardi de la Universidad de Castilla La Mancha Univ de Castilla La Mancha ISBN 9788489492967 Schippers Arie 1994 Spanish Hebrew poetry and the Arab literary tradition Arabic themes in Hebrew Andalusian poetry en ingles E J Brill ISBN 9789004098695 Schirmann Jefim 1955 The Ephebe in Medieval Hebrew Poetry Sefarad en ingles 15 55 68 Zwartjes Otto 1994 La sociedad andalusi y sus tradiciones literarias Rodopi ISBN 9789051837407 Enlaces externos EditarDaniel Eisenberg Efebos y homosexualidad en el medioevo iberico Homosexualidad en la historia Consultado el 15 de septiembre de 2010 Daniel Eisenberg Sefardic Jews Enyclopedia of Homosexuality en ingles Archivado desde el original el 29 de junio de 2010 Consultado el 15 de septiembre de 2010 Paul Halsall Medieval Spanish Jewish Poetry People with a History An Online Guide to Lesbian Gay Bisexual and Trans History en ingles Consultado el 15 de septiembre de 2010 Jaime Montes Norniella Homosexualidad en la Edad Media espanola Homosexualidad en la historia Archivado desde el original el 25 de noviembre de 2010 Consultado el 15 de septiembre de 2010 Datos Q16129894Obtenido de https es wikipedia org w index php title Poesia homoerotica hispanohebrea amp oldid 132512356, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos