fbpx
Wikipedia

Homoerotismo en la poesía persa

El homoerotismo en la poesía persa es, desde sus inicios en el siglo IX y hasta el siglo XX, una parte fundamental de su lírica amorosa.[1]​ Sobre todo la forma poética del gazal estaba dedicada casi exclusivamente al homoerotismo como tema amoroso, a pesar de la condena expresada en la sharia. El famoso místico persa Yalal ad-Din Muhammad Rumi empleó la relación entre hombres como una metáfora de la relación con Dios.[2]​ También para Hafiz Shirazi, uno de los poetas persas más famosos, el objeto del amor suele ser un hermoso joven.[3]Farrojí Sistaní escribió en su diván:

El copero

Ey pesar gar del-e man kard hamiḵᵛāhi šād
Az pas-e bāda marā busa hami bāyad dād

Oh mozo, si quieres alegrar mi corazón
Debes darme besos tras servirme el vino.

[1]

El objeto del amor

En la poesía persa, el objeto del amor a menudo se denomina con las palabras ma'suq, mahbub y habib, todos sustantivos masculinos tomados prestados de otras lenguas que no conocen los géneros gramaticales. Indicios mencionando la primera barba o el uso de interjecciones relacionadas con pesar («joven, mozo») muestran el sexo. A menudo se comparan con los cipreses.

Sa'di escribió:

Ḵoš miravad in pesar ke barḵāst
Sarvi’st ke miravad čonin rāst

Ese mozo que se levantó, anda con gracia
como un ciprés, tan derecho.

El esclavo como objeto de amor

A menudo el objeto del amor es un joven turco.[4]​ La belleza turca era elegida frecuentemente en las historias de amor, así, la denominación «turco» se convirtió en sinónimo de belleza masculina en la poesía persa.[1]​ Durante el Califato Abasí, se compraban a menudo esclavos turcos en los mercados, que luego recibían una educación militar y eran empleados en los ejércitos y como sirvientes domésticos. Además, también se mencionan esclavos búlgaros o eslavos, que eran apreciados por su piel clara.[1]

En un ejemplo de un poema de Hafiz:

Agar ān Tork-e Širāzi be dast ārad del-e mā rā
Be ḵāl-e henduyaš baḵšam Samarqand o Boḵārā rā

Si ese turco de Shiraz gana mi corazón
le concedo Samarcanda y Bújara por su oscura belleza.

(Siguiendo una traducción libre al inglés de William Jones)

También Farrojí escribió en sus poemas su deseo por un esclavo turco, aunque prefería a los indios por su docilidad. Denominaba al soldado turco como sarhang, lo que viene a significar «general». Sobre todo se exageraban el rango y las cualidades guerreras. Estas comparaciones militares o de títulos en la poesía amorosa eran más bien metáforas, que servían para exprimir los sentimientos de forma poética. Por ejemplo, se comparaban las pestañas con flechas.[1]

Véase también

Referencias

  1. «Homosexuality in persian literature». Encyclopædia Iranica (en inglés). Consultado el 21 de agosto de 2011. 
  2. Samoleit, Alexandra (2007). Homosexualität und Islam. Norderstedt. p. 15. ISBN 978-3638751759. 
  3. «Persian literature 1300-1500». Britannica (en inglés). Consultado el 21 de agosto de 2011. 
  4. Bruijn, J. T. P. de. . Encyclopædia Iranica (en inglés). Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2010. Consultado el 21 de agosto de 2011. 

Enlaces externos

  • «Homosexuality in persian literature». Encyclopædia Iranica (en inglés). Consultado el 21 de agosto de 2011. 
  • . Encyclopædia Iranica (en inglés). Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2010. Consultado el 21 de agosto de 2011. 
  •   Datos: Q1126298

homoerotismo, poesía, persa, homoerotismo, poesía, persa, desde, inicios, siglo, hasta, siglo, parte, fundamental, lírica, amorosa, sobre, todo, forma, poética, gazal, estaba, dedicada, casi, exclusivamente, homoerotismo, como, tema, amoroso, pesar, condena, e. El homoerotismo en la poesia persa es desde sus inicios en el siglo IX y hasta el siglo XX una parte fundamental de su lirica amorosa 1 Sobre todo la forma poetica del gazal estaba dedicada casi exclusivamente al homoerotismo como tema amoroso a pesar de la condena expresada en la sharia El famoso mistico persa Yalal ad Din Muhammad Rumi empleo la relacion entre hombres como una metafora de la relacion con Dios 2 Tambien para Hafiz Shirazi uno de los poetas persas mas famosos el objeto del amor suele ser un hermoso joven 3 Farroji Sistani escribio en su divan El copero Ey pesar gar del e man kard hamiḵᵛahi sad Az pas e bada mara busa hami bayad dad Oh mozo si quieres alegrar mi corazon Debes darme besos tras servirme el vino 1 Indice 1 El objeto del amor 2 El esclavo como objeto de amor 3 Vease tambien 4 Referencias 5 Enlaces externosEl objeto del amor EditarEn la poesia persa el objeto del amor a menudo se denomina con las palabras ma suq mahbub y habib todos sustantivos masculinos tomados prestados de otras lenguas que no conocen los generos gramaticales Indicios mencionando la primera barba o el uso de interjecciones relacionadas con pesar joven mozo muestran el sexo A menudo se comparan con los cipreses Sa di escribio Ḵos miravad in pesar ke barḵast Sarvi st ke miravad conin rast Ese mozo que se levanto anda con gracia como un cipres tan derecho El esclavo como objeto de amor EditarA menudo el objeto del amor es un joven turco 4 La belleza turca era elegida frecuentemente en las historias de amor asi la denominacion turco se convirtio en sinonimo de belleza masculina en la poesia persa 1 Durante el Califato Abasi se compraban a menudo esclavos turcos en los mercados que luego recibian una educacion militar y eran empleados en los ejercitos y como sirvientes domesticos Ademas tambien se mencionan esclavos bulgaros o eslavos que eran apreciados por su piel clara 1 En un ejemplo de un poema de Hafiz Agar an Tork e Sirazi be dast arad del e ma ra Be ḵal e henduyas baḵsam Samarqand o Boḵara ra Si ese turco de Shiraz gana mi corazon le concedo Samarcanda y Bujara por su oscura belleza Siguiendo una traduccion libre al ingles de William Jones Tambien Farroji escribio en sus poemas su deseo por un esclavo turco aunque preferia a los indios por su docilidad Denominaba al soldado turco como sarhang lo que viene a significar general Sobre todo se exageraban el rango y las cualidades guerreras Estas comparaciones militares o de titulos en la poesia amorosa eran mas bien metaforas que servian para exprimir los sentimientos de forma poetica Por ejemplo se comparaban las pestanas con flechas 1 Vease tambien EditarLiteratura persa Poesia homoerotica hispanoarabe Poesia homoerotica hispanohebreaReferencias Editar a b c d e Homosexuality in persian literature Encyclopaedia Iranica en ingles Consultado el 21 de agosto de 2011 Samoleit Alexandra 2007 Homosexualitat und Islam Norderstedt p 15 ISBN 978 3638751759 Persian literature 1300 1500 Britannica en ingles Consultado el 21 de agosto de 2011 Bruijn J T P de Beloved Encyclopaedia Iranica en ingles Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2010 Consultado el 21 de agosto de 2011 Enlaces externos Editar Homosexuality in persian literature Encyclopaedia Iranica en ingles Consultado el 21 de agosto de 2011 Beloved Encyclopaedia Iranica en ingles Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2010 Consultado el 21 de agosto de 2011 Datos Q1126298 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Homoerotismo en la poesia persa amp oldid 137787328, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos