fbpx
Wikipedia

Fierabrás

Fierabrás —del francés Fier-à-bras, «brazo bravo», es decir, «fanfarrón, bravucón»— es un personaje de ficción de prolongada existencia que figura en varios cantares de gesta franceses del ciclo carolingio también conocido como Fierabrás de Alejandría. Caballero sarraceno de gigantesca estatura, héroe pagano de grandísima fuerza y magnánimo corazón muy diestro en el manejo de las armas, emir de Alejandría y sultán de toda la provincia de Babilonia, hasta el mar Rojo y Jerusalén. Es hijo del poderoso emir Balán, hombre de muy grandes rentas, señor de muchas provincias y gobernador de al-Ándalus, y mantiene constante conflicto con Roldán y los doce pares, especialmente Oliveros, con el que rivaliza en proezas, pero tras ser derrotado por este, se convierte al cristianismo y en su amigo, y lucha en las filas del ejército de Carlomagno.

Fierabrás en un grabado de una edición de Le roman de Fierabras le Géant, de Jehan Bagnyon. 1497.

El caballero aparece documentado por primera vez en la chanson Fierabras, poema épico y cantar de gesta anónimo francés de finales del siglo XII, Edad Media, en el que juega un papel fundamental el conflicto religioso entre moros y cristianos;[1]​ y, posteriormente, en otros idiomas y en diversas obras literarias, poemas épicos y novelas del Renacimiento, comedias caballerescas del Barroco, óperas del Romanticismo, literatura de cordel, novelas gráficas, folklore, películas, teatro de marionetas, fiestas populares...

Edad Media

Durante los siglos XI y XII, los juglares y los trovadores, que cantan en occitano, son el vehículo de transmisión de los cantares de gesta, divulgados oralmente debido al analfabetismo de la sociedad de la época. Aunque su extensión oscila entre los 2.000 y los 20.000 versos, no suelen sobrepasar los 4.000. Tal cantidad de versos obliga a que el juglar que los recita en público tenga que fragmentar su relato en más de una jornada. Parece demostrado, por la existencia de determinados pasajes de entre 20 y 90 versos en los que se hace un resumen de lo anteriormente acontecido, probablemente para refrescar la memoria del auditorio o introducir en el relato a los nuevos espectadores. Los cantares se agrupan en tiradas variables de versos que se relacionan por tener la misma asonancia al final y por constituir una unidad de significado a menudo anunciado en la tirada anterior. Han llegado hasta nuestros días debido a que se realizan copias manuscritas de ellos bastante más tardías que las propias canciones recitadas por los trovadores y juglares.

Francia

Especialmente numerosos en Francia, los cantares de gesta posiblemente sean compuestos en su mayoría por clérigos instruidos, aunque algunos investigadores afirman que pueden ser obra de los propios trovadores o juglares que los cantan y recitan.

Se conservan muchos manuscritos de cantares de gesta franceses, entre los que destaca la Chanson de Roland, en castellano Cantar de Roldán, del que han sobrevivido nueve, uno de ellos (manuscrito de Oxford) anglo-normando, que describe la derrota del ejército de Carlomagno en el valle de Roncesvalles por parte del emir de Zaragoza, Marsilio, aliado con el traidor a Carlomagno, Ganelón. En esta batalla muere el héroe del cantar, Roldán, y su compañero Oliveros, por confiar demasiado en sus propias fuerzas para repeler la agresión. Cuando Roldán toca el olifante para pedir ayuda ya es demasiado tarde. La venganza del emperador Carlomagno ocupa el final de la historia.

El ciclo del rey

Los cantares de gesta franceses están ordenados en ciclos; un ciclo es un conjunto de manuscritos que se reúnen formando una especie de novela de gran envergadura en la que cada cantar constituye un capítulo. La chanson de Fierabrás pertenece a la llamada gesta o ciclo del rey (donde la fuerte personalidad de Carlomagno, inevitablemente, domina todas las canciones en las que aparece), y es anterior cronológicamente a La chanson de Roland (entre ambas hay cuatro capítulos por medio), que también pertenece al ciclo del rey Carlomagno.

Fierabrás

 
El rey Carlomagno en una interpretación realizada por Alberto Durero en 1512.

Sinopsis: (La acción se desarrolla tres años antes de la batalla de Roncesvalles) El emir Balán y su hijo, el gigante Fierabrás, regresan en barco a al-Ándalus después de haber participado de un saqueo en la ciudad de Roma, portando las reliquias de la pasión (la corona de espinas de Cristo, los clavos con los que fue crucificado, una inscripción de la cruz y el aceite utilizado para ungir su cuerpo muerto, entre otras reliquias). Las tropas de Carlomagno se dirigen a su encuentro para recuperarlas. Fierabrás desafía a todos los paladines; Oliveros, aunque herido, es el único que se compromete a enfrentarse al sarraceno, con el que mantiene un duelo que gana después de un combate largo y doloroso. Una vez derrotado, el gigante se convierte al cristianismo y se une al ejército franco.

Oliveros y otros cuatro pares son capturados por Balán y encerrados en una torre hechizada de su fortaleza, a la que se accede a través del gran puente de Mantible, custodiado por el espantoso y descomunal gigante Galafré. Floripes, hermana de Fierabrás, enamorada de uno de los pares, el noble caballero Guy de Borgoña, visita a los prisioneros y les ayuda llevándoles comida. El rey Carlomagno envía a los otros siete pares, encabezados por su sobrino Roldán, a negociar la libertad de los prisioneros, pero el emir Balán los encierra como a los otros.

Floripes reúne a los nuevos prisioneros (entre los que se encuentra Guy de Borgoña), con los otros cinco y después de muchos incidentes consiguen enviar a uno de los pares, Ricardo de Normandía, a informar al rey de la situación en que se encuentran. Carlomagno se dirige a la fortaleza con su ejército (entre ellos está Fierabrás, que se enfrenta a Galafré) y logran derrotar a Balán, que es decapitado tras rechazar el bautismo.

El rey distribuye los feudos conquistados entre Fierabrás y la pareja formada por la bella Floripes (convertida en cristiana) y Guy de Borgoña, con el que se casa y traslada a Saint-Denis con las santas reliquias devueltas por el ejército sarraceno.

Fuentes históricas

Según algunos eruditos, la leyenda se hace eco del saqueo de Roma por los sarracenos en el año 846 en el que Guido I de Spoleto (propuesto como una fuente de Guy de Borgoña) combatió,[2]​ pero esta hipótesis, se desmorona por anacrónica, si atendemos escrupulosamente a la cronología real en la que se basan los hechos que se narran, ya que se nos dice (aunque se trate de una ficción pseudohistórica), que estos suceden tres años antes de la batalla de Roncesvalles, y esta tiene lugar el 15 de agosto del año 778.

Otros eruditos, apoyándose en la teoría de Joseph Bédier sobre la relación entre los santuarios y las epopeyas, han sugerido que la composición del poema del siglo XII estaría estrechamente vinculada al culto de las reliquias en la Basílica de Saint-Denis.

Versiones

Hay, ciñéndonos al ámbito medieval francés, tres versiones diferentes de Fierabras:[3]

De la versión occitana, deriva la escrita en italiano, El cantare di Fierabraccia et Ulivieri, de la segunda mitad del XIV.[2]

En inglés se escriben, Sir Ferumbras, y Firumbras (incompleta o fragmentada), de finales del siglo XIV y principios del XV.

Adaptaciones

El cantar de gesta es adaptado en prosa en tres ocasiones:

  • Versión anónima del siglo XIV.[2]
  • Versión escrita en borgoñón y ampliada con otros relatos de la materia de Francia, Croniques et Conquestes de Charlemaine, redactada por el flamenco-borgoñón David Aubert, 1456–1458,[2]​ mediados del siglo XV, de la que solo existe el manuscrito que se conserva en la Biblioteca Real de Bruselas, y otro en versión abreviada en la biblioteca de Dresde. Esta obra, al perecer, fue una pieza central de la biblioteca de Felipe el Bueno, cuya confección es obra de los mejores especialistas de la época.
  • Versión ampliada (prosificación libre del cantar de gesta con notables cambios) y por primera vez impresa, de finales del siglo XV, redactada por el suizo Jehan Bagnyon,[2]​ que se publica con diferentes títulos a lo largo de sus muchas reimpresiones, Fierabras. Ginebra, 1478, Le Roman de Fierabras le Géant. Lyon, 1497, o La Conqueste du grand roy Charlemagne des Espagnes.... Rouen, 1640, son algunos ejemplos de las diferentes ediciones de esta «enciclopedia de fábulas carolingias»,[1]​ a la vez que romance de Fierabras, objeto de una fortuna editorial extraordinaria en Europa entre los siglos XV y XVI[1]​ y una de las obras de literatura popular más conocidas en Francia durante la primera mitad del XVI.

Las referencias "históricas" del texto de Bagnyon están sacadas principalmente de la Historia Caroli Magni o crónica Pseudo-Turpin, de la que muy probablemente tiene conocimiento a través del Speculum Historiale de Vincent de Beauvais.[4]

De esta novelilla corta de Bagnyon, que se podría encuadrar dentro del subgénero literario de los «relatos caballerescos breves», hermanos menores de los libros de caballerías,[6]​ se hace una traducción en castellano por un tal Nicolás de Piamonte[6]​ de gran éxito editorial, titulada Historia del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia. Sevilla, 1521, facturada por el impresor Jacobo Cromberger[6]​ (de la que deriva una traducción en portugués con el mismo título en el siglo XVIII escrita por Jerónimo Moreira de Carvalho, Lisboa, 1728). Existen también traducciones del texto de Bagnyon en alemán, en inglés, por William Caxton[2]​ y en irlandés, Stair Fortibrais.

Versión castellana

  • Historia del emperador Carlo Magno, en la qual se trata de las grandes proezas y hazañas de los doce Pares de Francia, y de como fueron vendidos por el traydor Ganalon; y de la cruda batalla que huvo Oliveros con Fierabras, Rey de Alejandria es el título de la traducción de la obra de Jehan Bagnyon, publicada por primera vez en Sevilla en 1521, que alcanza una extraordinaria popularidad, reimprimiéndose ininterrumpidamente hasta nuestros días tanto en la Península como en Sudamérica;[6]​ a partir de 1728 también en versión portuguesa, así como la versión dieciochesca en romances de Juan José López, muy difundida en pliegos de cordel.[6]
El traductor español en general se mantiene fiel a su fuente francesa, aunque cambiando varios episodios y procurando mejorar el tono pedestre de este relato que no sobrepasa los límites de la literatura popular; lo más interesante es la serie de cambios introducidos en uno de los principales motivos temáticos de la gesta, el de la conversión. De la índole de las modificaciones introducidas por el autor español respecto a este tema, se desprende que este lo afronta con una mentalidad ya moderna o en todo caso intelectualmente problematizada frente a la ingenuidad del tratamiento medieval anterior. Esta nueva actitud, sin duda uno de los aspectos que dotan de mayor interés a la modesta pieza, puede ser plausiblemente explicada por la adscripción de su autor a los círculos conversos. En cualquier caso, este cambio de visión comporta alteraciones en la caracterización tipológica tradicional de los personajes. De este modo, Fierabrás, convertido por la fuerza de las armas, no se limita a cambiar casi automáticamente de bando, sino que se debate desgarrado entre el amor filial a su padre y la fidelidad debida a su nueva fe; el emir Balán, por su parte, que en general responde al tipo del jefe sarraceno cruel y despiadado, se muestra al final como un hombre íntegro y fiel hasta la muerte a sus creencias, capaz de argumentar impecablemente que la conversión por la fuerza va en contra de la moral cristiana (capítulo 57); Floripes es, de los tres, el personaje que se mantiene de forma más clara en este sentido en los límites de su tipo tradicional de hembra sarracena ardiente e hiperactiva, traidora por amor a su fe y a su pueblo, pero también en su boca aparece en varios momentos la convicción de la índole interna del proceso de conversión (capítulos 39 y 57).
Gumpert, Carlos - La historia del emperador Carlomagno como fuente de Cervantes

Piamonte dice en el prólogo que es "una traslación de la obra de lengua francesa en romance castellano, sin discrepar, añadir ni quitar cosa alguna de la francesa original", dividida en tres libros:

  • El segundo libro o segunda parte es el poema épico Fierabras que comienza con el combate entre Oliveros y Fierabrás.
  • El tercer libro o tercera parte trata de algunas obras meritorias de Carlomagno, la traición de Ganelón y la muerte de los doce pares.

Estas tres partes se han condensado en un solo libro dividido en capítulos.

Renacimiento

 
Escena de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha. Grabado de Gustave Doré.

Aunque no es mencionada expresamente en el Quijote, es evidente que la Historia del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia fue sin duda leída por el caballero de la Mancha, ya que éste nombra varias veces a los doce pares de Francia, así como a gigantes, magos y encantamientos, se refiere a la obra del arzobispo Turpin, aunque dándole el disparatado título de Cosmografía, y dice conocer la receta del bálsamo maravilloso de Fierabrás, la poción mágica capaz de curar todas las dolencias del cuerpo humano que forma parte de las leyendas del ciclo carolingio.

Según la leyenda épica, cuando el emir Balán y su hijo Fierabrás conquistaron Roma, robaron dos barrilejos con los restos del aceite con el que fue embalsamado el cuerpo de Jesucristo, que tenía el poder de curar las heridas a quien lo bebía. Su fama se extendió más allá de las sagas carolingias y aparece como motivo en El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, parodia escrita por el español Miguel de Cervantes publicada a comienzos de 1605, que marca el nacimiento de la novela moderna y rompe con la tradición estética de la Europa feudal de la Edad Media.

En el capítulo X de la primera parte de la novela, don Quijote, después de una de sus innumerables palizas, menciona a Sancho Panza que él conoce la receta del bálsamo. En el capítulo XVII, don Quijote instruye a Sancho que los ingredientes son aceite, vino, sal y romero. El caballero los hierve y bendice con ochenta padrenuestros, ochenta avemarías, ochenta salves y ochenta credos. Al beberlo, don Quijote padece vómitos y sudores, y se siente curado después de dormir. Sin embargo, para Sancho tiene un efecto laxante, dejándolo cerca de la muerte, justificando esto don Quijote, por ser Sancho un escudero y no un caballero andante.

Barroco

En el siglo XVII, el dramaturgo español Calderón de la Barca utiliza elementos de la historia en su comedia caballeresca La puente de Mantible, estrenada en 1630 y publicada en 1636, en un principio atribuida erróneamente a Lope de Vega, traducida al alemán por August Wilhelm von Schlegel como Die Brücke von Mantible. Berlín, 1809.[1]

Calderón, al igual que Cervantes, aborda la literatura caballeresca desde una perspectiva diferente, distanciándose de este género ya agotado en su época y se basa en varios cantares de gesta del ciclo carolingio y en diversos relatos de caballería que tienen como argumento las luchas entre francos y sarracenos, pero desentendiéndose de la problemática religiosa de su fuente[6]​ y centrándose principalmente en un enredo amoroso.[1]

Romanticismo

En el siglo XIX, sobre la base de ciertos cuentos en torno a la conversión del caballero, el compositor austriaco Franz Schubert crea Fierrabras, una ópera en tres actos escrita en 1823, con libreto de Josef Kupelweiser, gerente del teatro Kärntnertor (teatro de Ópera de la corte de Viena).

Notas

  1. Londero.
  2. Miquet.
  3. Le Person.
  4. Hasenohr.
  5. Gerritsen.
  6. Gumpert.

Referencias

  • (en inglés) GERRITSEN, Willem Pieter, VAN MELLE, Anthony G., Tanis Guest, eds. A Dictionary of Medieval Heroes: Characters in Medieval Narrative Traditions. Article: "Fierabras", pp. 103-105. Boydell Press, 2000. ISBN 978-0-85115-780-1
  • GUMPERT, Carlos, La historia del emperador Carlomagno como fuente de Cervantes. Artículo de la revista Dicenda: Cuadernos de Filología Hispánica, 1988.
  • (en francés) HASENOHR, Geneviève, & ZINK, Michel, eds. Dictionnaire des lettres françaises : Le Moyen Age. Collection: La Pochothèque. París: Fayard, 1992. Artículo «Fierabras», pp. 444–445. ISBN 2-253-05662-6.
  • (en francés) LAFON, Mary, Fierabras. Legende Nationale. París, Librairie Nouvelle, 1857. Con 12 grabados en madera de Gustave Doré.
  • LAFONT, Robert y ANATOLE, Christian, (1973). Historia de la literatura occitana. Barcelona, Dopesa.
  • (en francés) LE PERSON, Marc, Fierabras : chanson de geste du XIIe Siècle. Éd. París: Champion, 2003 (Les Classiques français du moyen âge; 142); ISBN 2-7453-0694-4.
  • LONDERO, Renata, La puente de Mantible de Calderón y la historia del emperador Carlo Magno: comedia caballeresca y libros de caballerías. Università di Génova.
  • (en francés) MIQUET, Jean, ed. Fierabras : roman en prose de la fin du XIVe Siècle. Ottawa: Editions de l'Université d'Ottawa, 1983. ISBN 2-7603-4809-1.

Bibliografía

  • (en inglés) AILES, Marianne, J.,Comprehension problems and their resolution in the Middle English verse translations of Fierabras, en Forum For Modern Language studies, XXXV, Oxford, 1999, pp. 396-407.
  • (en inglés) AILES, Marianne, J.,Faith in Fierabras en Charlemagne in the North. Proceedings of the Twelfth International Conference of the Société Rencesvals, Edinburgh, 4-11 august 1991, éd. Philip E. Bennett et al., Edinburgh-Londres, 1993, III, pp. 125-133.
  • (en inglés) AILES, Marianne, J., The date of the chanson de geste Fierabras en Olifant XIX, 1994-1995, pp. 245-271.
  • (en inglés) AILES, Marianne, J., Romance and Epic elements in the different French versions of Fierabras, en Olifant, X, 1982-1983, pp. 41-49.
  • (en inglés) AILES, Marianne, J., A comparative study of the medicval French and middle English verse texts of the Fierabras legend, thèse Univ. Reading, 1989.
  • (en francés) BOUTET, Dominique, Le Fierabras anglo-normand du manuscrit Egerton 3028 du British Museum, style épique et remaniement en Au carrefour des routes d’Europe : la chanson de geste, Xe congrès international de la société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Publications du CUERMA, Senefiance n°21, Université de Provence, 1987, I, pp. 283-299.
  • (en francés) BRANDIN, Louis, Le manuscrit de Hanovre de la "Destruction de Rome" et de "Fierabras", en Rom., t. XXVIII, 1899, pp. 489-507.
  • (en francés) BRANDIN, Louis, La "Destruction de Rome" et "Fierabras" ; ms. Egerton 3028, du Mus. Brit., Londres, en Rom., t. LXIV, 1938, pp. 18-100.
  • (en francés) DRZEWICKA, Anna, Le preux et le sage reflétés par un miroir déformant. Roland et Olivier dans Fierabras, en Cultura neolatina, LII, 1992, pp. 231-245.
  • (en alemán) JARNIK, H., Studie über die Komposition der Fierabrasdichtungen (Fierabras, Destruction de Rome), Halle a. Saale, 1903.
  • (en alemán) JAUSS, Hans Robert, Epos und Roman. Eine vergleichende Betrachtung an texten des XII Jahrunderts (Fierabras - Bel inconnu) en Altfranzösiche Epik. Hrsg. von Henning Krauss, Darmstadt : Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1978, pp. 314-337.
  • (en francés) KELLER, Hans-Erich, La belle Sarrasine dans Fierabras et ses dérivés en Charlemagne in the North. Proceedings of the Twelfth International Conference of the Société Rencesvals, Edinburgh, 4-11 august 1991, éd. Philip E. Bennett et al., Edinburgh-Londres, 1993, III, pp. 299-307.
  • (en francés) KELLER, Hans-Erich, Le sort de Fierabras en Allemagne, en Au carrefour des routes d’Europe : la chanson de geste, Xe congrès international de la société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Publications du CUERMA, Senefiance n°21, Université de Provence, 1987, II, pp. 717-735.
  • (en francés) KELLER, Hans-Erich, Une histoire de Charlemagne en Suisse Romande en Travaux de linguistique et de Littérature, XVI, 1978, pp. 259-269.
  • (en inglés) KNOTT, Gordon A., Notes on reality and improbability in Fierabras en Olifant XX, 1996, pp. 145-170.
  • (en francés) LAFONT, Robert, Les origines occitanes de la chanson de geste. Le cas de F(i)erabras en C.C.M., XLI, 1998, pp. 365-373.
  • (en francés) LE PERSON, Marc, Etude littéraire et édition critique des rédactions, longues et versifiées en langue d'oïl, de Fierabras, Thèse d'état dactylographiée, 3 vol., soutenue en 1998 à Paris IV-Sorbonne, en cours de parution.
  • (en francés) LE PERSON, Marc, Les titres des oeuvres dans les manuscrits de Fierabras en A plus d'un titre. Les titres des oeuvres dans la littérature française du Moyen Age au XXe siècle, Actes du Colloque (18-19 mai 2000), textes rassemblé par Claude Lachet, Université Jean-Moulin, Lyon III, C.E.D.I.C, 2000, pp. 29-48.
  • (en francés) LE PERSON, Marc, Le rire et le sourire dans La Destruction de Rome et Fierabras en Miscellanea medievalia, Mélanges offerts à Philippe Ménard, études réunies par Jean-Claude Faucon, Alain Labbé et Danielle Quéruel, Champion, 1998, pp. 897-715.
  • (en francés) MANDACH, André de, Les textes et festivals du Fierabras en Ibérie et en Amérique Latin. Plaidoyer en faveur de la littérature orale, épine dorsale de la littérature des chansons épiques mondiales en Filologia Romanza e cultura medievale. Studi in onore di Elio Melli, a cura di Andrea Fasso et alii, Allessandria, éd. dell'Orso, 1998, pp. 471-475.
  • (en francés) MANDACH, André de, The evolution of the matter of Fierabras. Present state of research en Romance Epic. Essays on a medieval literary genre, éd. by Hans-Erich Keller, Kalamzoo, Michigan, Medieval Inst. Publ., 1987, pp. 129-139.
  • (en francés) MANDACH, André de, Table ronde sur la geste de Fierabras en Au carrefour des routes d’Europe : la chanson de geste, Xe congrès international de la société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Publications du CUERMA, Senefiance n°21, Université de Provence, 1987, II, pp. 1209-1245.
  • (en francés) MANDACH, André de, La geste de Fierabras ou le jeu du réel et de l'invraissemblable, en Au carrefour des routes d’Europe : la chanson de geste, Xe congrès international de la société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Publications du CUERMA, Senefiance n°21, Université de Provence, 1987, II, pp. 843-857.
  • (en italiano) MARINONI, Maria Carla, Fierabras, anonimo in prosa, Parigi B.N. ms. 2172, Milano, 1979. (Transcripción del manuscrito en prosa)
  • (en francés) MELLI, Elio, Rapports entre les versions française, provençale et italienne de Fierabras. Ressemblances et différences structurales, stylistiques et registrales, intertextualité en Au carrefour des routes d’Europe : la chanson de geste, Xe congrès international de la société Rencesvals pour l’étude des épopées romanes, Publications du CUERMA, Senefiance n°21, Université de Provence, 1987, II, pp. 879-896.
  • (en francés) MIQUET, Jean, Fierabras, roman en prose de la fin du XIVe siècle, Ottawa, 1983. (Transcripción del manuscrito en prosa)
  • (en inglés) PEARCY, Roy J., An episode in Gui de Warewic and Fierabras, en Kentucky Romance Quarterly, Lexington, XXVI, 1979, pp. 125-132.
  • (en inglés) SMYSER, H. M., A new manuscript of the "Destruction de Rome" and "Fierabras", Harvard Stud., XIV, 1932, pp. 339-349
  • (en francés) TITS, Anne, La légende de Fierabras (Dissertation présentée à l'Université de Louvain ; Doctorat en Philosophie et Lettres ; encore manuscrite), 1938.
  • (en inglés) WILLIAMS, Harry F., Calderon and Fierabras, dans Olifant, X, 1983-1984, pp. 132-139.

Véase también

Enlaces externos

  • (en inglés) A dictionary of Medieval Heroes. Willem Pieter Gerritsen, Anthony G. Van Melle.
  • Artículo sobre «fierabrás» (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). (nombre común) según la Real Academia Española.
  • (en inglés) Artículo sobre la versión anglo-normanda de Fierabras. Société Rencesvals (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  • (en francés) Catalogue des manuscrits francais (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). (1-198) Bibliotheque de Genève. Rero Doc
  • . Anónimo francés. Ciudad Seva
  • (en francés) Fierabras. Encyclopédie Universalis.
  • (en francés) Fierabras. Arlima.
  • (en francés) Fierabras. Jehan Bagnyon. Genéve, 1478. Gallica.
  • (en francés) Fierabras. Jehan Bagnyon. Lyon, 1483 o 1484. Gallica.
  • (en francés) Fierabras. Jehan Bagnyon. Lyon, 1497. Gallica.
  • (en francés) Fierabras: chanson de geste. Auguste Kroeber & Gustave Servois, 1860.
  • (en francés) Fierabras: chanson de geste du XII Siècle. Marc Le Person. Cahiers de recherches médiévales.
  • (en inglés) Fierabras en A dictionary of Medieval Heroes. Willem Pieter Gerritsen, Anthony G. Van Melle.
  • Fierabrás en el Romancero general editado por Agustín Durán.
  • Historia de Carlo-Magno y de los doce pares de Francia. Biblioteca CSIC.
  • Historia del emperador Carlo Magno.
  • (en inglés) Imágenes de Fierabras en el Manuscrito Egerton del British Museum de Londres. British Library.
  • (en francés) La Chanson de Roland. vers 1090. Bibliotheca Augustana.
  • (en francés) La Conqueste du grand roy Charlemagne des Espagnes. Jehan Bagnyon. Rouen, 1640. Gallica.
  • (en francés) La Conqueste du grant roy Charlemaigne des Espaignes. Jehan Bagnyon. Paris. Gallica.
  • (en francés) La conqueste que fit le grant roy Charlemaigne. Jehan Bagnyon. Lyon, 1536. Gallica.
  • La puente de Mantible de Pedro Calderón de la Barca versión pdf, descarga directa. CervantesVirtual.
  • La puente de Mantible de Calderón y la historia del emperador Carlo Magno. Renata Londero.Centro Virtual Cervantes.
  • (en francés) La Chanson de Geste.
  • (en francés) Les références bibliographiques. el 22 de junio de 2012 en Wayback Machine. La Chanson de Geste.
  • (en inglés) Medieval France: An Encyclopedia. William W. Kibler, 1995.
  • (en inglés) Online Medieval Sources Bibliography
  • (en francés) Tradition et originalite dans les Croniques et Conquestes de Charlemaine (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última). de David Aubert. Nancy Université
  •   Datos: Q766739
  •   Multimedia: Fierabras

fierabrás, francés, fier, bras, brazo, bravo, decir, fanfarrón, bravucón, personaje, ficción, prolongada, existencia, figura, varios, cantares, gesta, franceses, ciclo, carolingio, también, conocido, como, alejandría, caballero, sarraceno, gigantesca, estatura. Fierabras del frances Fier a bras brazo bravo es decir fanfarron bravucon es un personaje de ficcion de prolongada existencia que figura en varios cantares de gesta franceses del ciclo carolingio tambien conocido como Fierabras de Alejandria Caballero sarraceno de gigantesca estatura heroe pagano de grandisima fuerza y magnanimo corazon muy diestro en el manejo de las armas emir de Alejandria y sultan de toda la provincia de Babilonia hasta el mar Rojo y Jerusalen Es hijo del poderoso emir Balan hombre de muy grandes rentas senor de muchas provincias y gobernador de al Andalus y mantiene constante conflicto con Roldan y los doce pares especialmente Oliveros con el que rivaliza en proezas pero tras ser derrotado por este se convierte al cristianismo y en su amigo y lucha en las filas del ejercito de Carlomagno Fierabras en un grabado de una edicion de Le roman de Fierabras le Geant de Jehan Bagnyon 1497 El caballero aparece documentado por primera vez en la chanson Fierabras poema epico y cantar de gesta anonimo frances de finales del siglo XII Edad Media en el que juega un papel fundamental el conflicto religioso entre moros y cristianos 1 y posteriormente en otros idiomas y en diversas obras literarias poemas epicos y novelas del Renacimiento comedias caballerescas del Barroco operas del Romanticismo literatura de cordel novelas graficas folklore peliculas teatro de marionetas fiestas populares Indice 1 Edad Media 2 Francia 3 El ciclo del rey 4 Fierabras 5 Fuentes historicas 6 Versiones 7 Adaptaciones 8 Version castellana 9 Renacimiento 10 Barroco 11 Romanticismo 12 Notas 13 Referencias 14 Bibliografia 15 Vease tambien 16 Enlaces externosEdad Media EditarDurante los siglos XI y XII los juglares y los trovadores que cantan en occitano son el vehiculo de transmision de los cantares de gesta divulgados oralmente debido al analfabetismo de la sociedad de la epoca Aunque su extension oscila entre los 2 000 y los 20 000 versos no suelen sobrepasar los 4 000 Tal cantidad de versos obliga a que el juglar que los recita en publico tenga que fragmentar su relato en mas de una jornada Parece demostrado por la existencia de determinados pasajes de entre 20 y 90 versos en los que se hace un resumen de lo anteriormente acontecido probablemente para refrescar la memoria del auditorio o introducir en el relato a los nuevos espectadores Los cantares se agrupan en tiradas variables de versos que se relacionan por tener la misma asonancia al final y por constituir una unidad de significado a menudo anunciado en la tirada anterior Han llegado hasta nuestros dias debido a que se realizan copias manuscritas de ellos bastante mas tardias que las propias canciones recitadas por los trovadores y juglares Francia EditarEspecialmente numerosos en Francia los cantares de gesta posiblemente sean compuestos en su mayoria por clerigos instruidos aunque algunos investigadores afirman que pueden ser obra de los propios trovadores o juglares que los cantan y recitan Se conservan muchos manuscritos de cantares de gesta franceses entre los que destaca la Chanson de Roland en castellano Cantar de Roldan del que han sobrevivido nueve uno de ellos manuscrito de Oxford anglo normando que describe la derrota del ejercito de Carlomagno en el valle de Roncesvalles por parte del emir de Zaragoza Marsilio aliado con el traidor a Carlomagno Ganelon En esta batalla muere el heroe del cantar Roldan y su companero Oliveros por confiar demasiado en sus propias fuerzas para repeler la agresion Cuando Roldan toca el olifante para pedir ayuda ya es demasiado tarde La venganza del emperador Carlomagno ocupa el final de la historia El ciclo del rey EditarLos cantares de gesta franceses estan ordenados en ciclos un ciclo es un conjunto de manuscritos que se reunen formando una especie de novela de gran envergadura en la que cada cantar constituye un capitulo La chanson de Fierabras pertenece a la llamada gesta o ciclo del rey donde la fuerte personalidad de Carlomagno inevitablemente domina todas las canciones en las que aparece y es anterior cronologicamente a La chanson de Roland entre ambas hay cuatro capitulos por medio que tambien pertenece al ciclo del rey Carlomagno Fierabras Editar El rey Carlomagno en una interpretacion realizada por Alberto Durero en 1512 Sinopsis La accion se desarrolla tres anos antes de la batalla de Roncesvalles El emir Balan y su hijo el gigante Fierabras regresan en barco a al Andalus despues de haber participado de un saqueo en la ciudad de Roma portando las reliquias de la pasion la corona de espinas de Cristo los clavos con los que fue crucificado una inscripcion de la cruz y el aceite utilizado para ungir su cuerpo muerto entre otras reliquias Las tropas de Carlomagno se dirigen a su encuentro para recuperarlas Fierabras desafia a todos los paladines Oliveros aunque herido es el unico que se compromete a enfrentarse al sarraceno con el que mantiene un duelo que gana despues de un combate largo y doloroso Una vez derrotado el gigante se convierte al cristianismo y se une al ejercito franco Oliveros y otros cuatro pares son capturados por Balan y encerrados en una torre hechizada de su fortaleza a la que se accede a traves del gran puente de Mantible custodiado por el espantoso y descomunal gigante Galafre Floripes hermana de Fierabras enamorada de uno de los pares el noble caballero Guy de Borgona visita a los prisioneros y les ayuda llevandoles comida El rey Carlomagno envia a los otros siete pares encabezados por su sobrino Roldan a negociar la libertad de los prisioneros pero el emir Balan los encierra como a los otros Floripes reune a los nuevos prisioneros entre los que se encuentra Guy de Borgona con los otros cinco y despues de muchos incidentes consiguen enviar a uno de los pares Ricardo de Normandia a informar al rey de la situacion en que se encuentran Carlomagno se dirige a la fortaleza con su ejercito entre ellos esta Fierabras que se enfrenta a Galafre y logran derrotar a Balan que es decapitado tras rechazar el bautismo El rey distribuye los feudos conquistados entre Fierabras y la pareja formada por la bella Floripes convertida en cristiana y Guy de Borgona con el que se casa y traslada a Saint Denis con las santas reliquias devueltas por el ejercito sarraceno Fuentes historicas EditarSegun algunos eruditos la leyenda se hace eco del saqueo de Roma por los sarracenos en el ano 846 en el que Guido I de Spoleto propuesto como una fuente de Guy de Borgona combatio 2 pero esta hipotesis se desmorona por anacronica si atendemos escrupulosamente a la cronologia real en la que se basan los hechos que se narran ya que se nos dice aunque se trate de una ficcion pseudohistorica que estos suceden tres anos antes de la batalla de Roncesvalles y esta tiene lugar el 15 de agosto del ano 778 Otros eruditos apoyandose en la teoria de Joseph Bedier sobre la relacion entre los santuarios y las epopeyas han sugerido que la composicion del poema del siglo XII estaria estrechamente vinculada al culto de las reliquias en la Basilica de Saint Denis Versiones EditarHay cinendonos al ambito medieval frances tres versiones diferentes de Fierabras 3 Version larga escrita en frances antiguo o lengua de oil que consta de aproximadamente 6 200 4 6 408 3 versos alejandrinos de rima asonante en una docena de manuscritos cinco de ellos completos 3 anonima compuesta segun Raphael Levy en 1170 ultimo tercio del siglo XII Version corta escrita en frances antiguo o lengua de oil que consta de 1 775 versos conocida por un solo testigo 3 Version larga escrita en occitano o lengua de oc 3 que consta de aproximadamente 5 000 versos alejandrinos de estos los primeros 600 no aparecen en la version escrita en frances antiguo 4 y ambas podrian derivar de una fuente comun perdida 5 se conserva en manuscrito compuesta entre 1230 1240 primera mitad del siglo XIII De la version occitana deriva la escrita en italiano El cantare di Fierabraccia et Ulivieri de la segunda mitad del XIV 2 En ingles se escriben Sir Ferumbras y Firumbras incompleta o fragmentada de finales del siglo XIV y principios del XV Adaptaciones EditarEl cantar de gesta es adaptado en prosa en tres ocasiones Version anonima del siglo XIV 2 Version escrita en borgonon y ampliada con otros relatos de la materia de Francia Croniques et Conquestes de Charlemaine redactada por el flamenco borgonon David Aubert 1456 1458 2 mediados del siglo XV de la que solo existe el manuscrito que se conserva en la Biblioteca Real de Bruselas y otro en version abreviada en la biblioteca de Dresde Esta obra al perecer fue una pieza central de la biblioteca de Felipe el Bueno cuya confeccion es obra de los mejores especialistas de la epoca Version ampliada prosificacion libre del cantar de gesta con notables cambios y por primera vez impresa de finales del siglo XV redactada por el suizo Jehan Bagnyon 2 que se publica con diferentes titulos a lo largo de sus muchas reimpresiones Fierabras Ginebra 1478 Le Roman de Fierabras le Geant Lyon 1497 o La Conqueste du grand roy Charlemagne des Espagnes Rouen 1640 son algunos ejemplos de las diferentes ediciones de esta enciclopedia de fabulas carolingias 1 a la vez que romance de Fierabras objeto de una fortuna editorial extraordinaria en Europa entre los siglos XV y XVI 1 y una de las obras de literatura popular mas conocidas en Francia durante la primera mitad del XVI Las referencias historicas del texto de Bagnyon estan sacadas principalmente de la Historia Caroli Magni o cronica Pseudo Turpin de la que muy probablemente tiene conocimiento a traves del Speculum Historiale de Vincent de Beauvais 4 De esta novelilla corta de Bagnyon que se podria encuadrar dentro del subgenero literario de los relatos caballerescos breves hermanos menores de los libros de caballerias 6 se hace una traduccion en castellano por un tal Nicolas de Piamonte 6 de gran exito editorial titulada Historia del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia Sevilla 1521 facturada por el impresor Jacobo Cromberger 6 de la que deriva una traduccion en portugues con el mismo titulo en el siglo XVIII escrita por Jeronimo Moreira de Carvalho Lisboa 1728 Existen tambien traducciones del texto de Bagnyon en aleman en ingles por William Caxton 2 y en irlandes Stair Fortibrais Version castellana EditarHistoria del emperador Carlo Magno en la qual se trata de las grandes proezas y hazanas de los doce Pares de Francia y de como fueron vendidos por el traydor Ganalon y de la cruda batalla que huvo Oliveros con Fierabras Rey de Alejandria es el titulo de la traduccion de la obra de Jehan Bagnyon publicada por primera vez en Sevilla en 1521 que alcanza una extraordinaria popularidad reimprimiendose ininterrumpidamente hasta nuestros dias tanto en la Peninsula como en Sudamerica 6 a partir de 1728 tambien en version portuguesa asi como la version dieciochesca en romances de Juan Jose Lopez muy difundida en pliegos de cordel 6 El traductor espanol en general se mantiene fiel a su fuente francesa aunque cambiando varios episodios y procurando mejorar el tono pedestre de este relato que no sobrepasa los limites de la literatura popular lo mas interesante es la serie de cambios introducidos en uno de los principales motivos tematicos de la gesta el de la conversion De la indole de las modificaciones introducidas por el autor espanol respecto a este tema se desprende que este lo afronta con una mentalidad ya moderna o en todo caso intelectualmente problematizada frente a la ingenuidad del tratamiento medieval anterior Esta nueva actitud sin duda uno de los aspectos que dotan de mayor interes a la modesta pieza puede ser plausiblemente explicada por la adscripcion de su autor a los circulos conversos En cualquier caso este cambio de vision comporta alteraciones en la caracterizacion tipologica tradicional de los personajes De este modo Fierabras convertido por la fuerza de las armas no se limita a cambiar casi automaticamente de bando sino que se debate desgarrado entre el amor filial a su padre y la fidelidad debida a su nueva fe el emir Balan por su parte que en general responde al tipo del jefe sarraceno cruel y despiadado se muestra al final como un hombre integro y fiel hasta la muerte a sus creencias capaz de argumentar impecablemente que la conversion por la fuerza va en contra de la moral cristiana capitulo 57 Floripes es de los tres el personaje que se mantiene de forma mas clara en este sentido en los limites de su tipo tradicional de hembra sarracena ardiente e hiperactiva traidora por amor a su fe y a su pueblo pero tambien en su boca aparece en varios momentos la conviccion de la indole interna del proceso de conversion capitulos 39 y 57 Gumpert Carlos La historia del emperador Carlomagno como fuente de Cervantes Piamonte dice en el prologo que es una traslacion de la obra de lengua francesa en romance castellano sin discrepar anadir ni quitar cosa alguna de la francesa original dividida en tres libros El primer libro o primera parte es una cronica pseudohistorica traducida del latin al frances por el arzobispo Turpin que trata sobre el principio de Francia desde el primer rey cristiano hasta Carlomagno El segundo libro o segunda parte es el poema epico Fierabras que comienza con el combate entre Oliveros y Fierabras El tercer libro o tercera parte trata de algunas obras meritorias de Carlomagno la traicion de Ganelon y la muerte de los doce pares Estas tres partes se han condensado en un solo libro dividido en capitulos Renacimiento Editar Escena de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha Grabado de Gustave Dore Aunque no es mencionada expresamente en el Quijote es evidente que la Historia del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia fue sin duda leida por el caballero de la Mancha ya que este nombra varias veces a los doce pares de Francia asi como a gigantes magos y encantamientos se refiere a la obra del arzobispo Turpin aunque dandole el disparatado titulo de Cosmografia y dice conocer la receta del balsamo maravilloso de Fierabras la pocion magica capaz de curar todas las dolencias del cuerpo humano que forma parte de las leyendas del ciclo carolingio Segun la leyenda epica cuando el emir Balan y su hijo Fierabras conquistaron Roma robaron dos barrilejos con los restos del aceite con el que fue embalsamado el cuerpo de Jesucristo que tenia el poder de curar las heridas a quien lo bebia Su fama se extendio mas alla de las sagas carolingias y aparece como motivo en El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha parodia escrita por el espanol Miguel de Cervantes publicada a comienzos de 1605 que marca el nacimiento de la novela moderna y rompe con la tradicion estetica de la Europa feudal de la Edad Media En el capitulo X de la primera parte de la novela don Quijote despues de una de sus innumerables palizas menciona a Sancho Panza que el conoce la receta del balsamo En el capitulo XVII don Quijote instruye a Sancho que los ingredientes son aceite vino sal y romero El caballero los hierve y bendice con ochenta padrenuestros ochenta avemarias ochenta salves y ochenta credos Al beberlo don Quijote padece vomitos y sudores y se siente curado despues de dormir Sin embargo para Sancho tiene un efecto laxante dejandolo cerca de la muerte justificando esto don Quijote por ser Sancho un escudero y no un caballero andante Barroco EditarEn el siglo XVII el dramaturgo espanol Calderon de la Barca utiliza elementos de la historia en su comedia caballeresca La puente de Mantible estrenada en 1630 y publicada en 1636 en un principio atribuida erroneamente a Lope de Vega traducida al aleman por August Wilhelm von Schlegel como Die Brucke von Mantible Berlin 1809 1 Calderon al igual que Cervantes aborda la literatura caballeresca desde una perspectiva diferente distanciandose de este genero ya agotado en su epoca y se basa en varios cantares de gesta del ciclo carolingio y en diversos relatos de caballeria que tienen como argumento las luchas entre francos y sarracenos pero desentendiendose de la problematica religiosa de su fuente 6 y centrandose principalmente en un enredo amoroso 1 Romanticismo EditarEn el siglo XIX sobre la base de ciertos cuentos en torno a la conversion del caballero el compositor austriaco Franz Schubert crea Fierrabras una opera en tres actos escrita en 1823 con libreto de Josef Kupelweiser gerente del teatro Karntnertor teatro de opera de la corte de Viena Notas Editar a b c d e Londero a b c d e f Miquet a b c d e Le Person a b c Hasenohr Gerritsen a b c d e f Gumpert Referencias Editar en ingles GERRITSEN Willem Pieter VAN MELLE Anthony G Tanis Guest eds A Dictionary of Medieval Heroes Characters in Medieval Narrative Traditions Article Fierabras pp 103 105 Boydell Press 2000 ISBN 978 0 85115 780 1GUMPERT Carlos La historia del emperador Carlomagno como fuente de Cervantes Articulo de la revista Dicenda Cuadernos de Filologia Hispanica 1988 en frances HASENOHR Genevieve amp ZINK Michel eds Dictionnaire des lettres francaises Le Moyen Age Collection La Pochotheque Paris Fayard 1992 Articulo Fierabras pp 444 445 ISBN 2 253 05662 6 en frances LAFON Mary Fierabras Legende Nationale Paris Librairie Nouvelle 1857 Con 12 grabados en madera de Gustave Dore LAFONT Robert y ANATOLE Christian 1973 Historia de la literatura occitana Barcelona Dopesa en frances LE PERSON Marc Fierabras chanson de geste du XIIe Siecle Ed Paris Champion 2003 Les Classiques francais du moyen age 142 ISBN 2 7453 0694 4 LONDERO Renata La puente de Mantible de Calderon y la historia del emperador Carlo Magno comedia caballeresca y libros de caballerias Universita di Genova en frances MIQUET Jean ed Fierabras roman en prose de la fin du XIVe Siecle Ottawa Editions de l Universite d Ottawa 1983 ISBN 2 7603 4809 1 Bibliografia Editar en ingles AILES Marianne J Comprehension problems and their resolution in the Middle English verse translations of Fierabras en Forum For Modern Language studies XXXV Oxford 1999 pp 396 407 en ingles AILES Marianne J Faith in Fierabras en Charlemagne in the North Proceedings of the Twelfth International Conference of the Societe Rencesvals Edinburgh 4 11 august 1991 ed Philip E Bennett et al Edinburgh Londres 1993 III pp 125 133 en ingles AILES Marianne J The date of the chanson de geste Fierabras en Olifant XIX 1994 1995 pp 245 271 en ingles AILES Marianne J Romance and Epic elements in the different French versions of Fierabras en Olifant X 1982 1983 pp 41 49 en ingles AILES Marianne J A comparative study of the medicval French and middle English verse texts of the Fierabras legend these Univ Reading 1989 en frances BOUTET Dominique Le Fierabras anglo normand du manuscrit Egerton 3028 du British Museum style epique et remaniement en Au carrefour des routes d Europe la chanson de geste Xe congres international de la societe Rencesvals pour l etude des epopees romanes Publications du CUERMA Senefiance n 21 Universite de Provence 1987 I pp 283 299 en frances BRANDIN Louis Le manuscrit de Hanovre de la Destruction de Rome et de Fierabras en Rom t XXVIII 1899 pp 489 507 en frances BRANDIN Louis La Destruction de Rome et Fierabras ms Egerton 3028 du Mus Brit Londres en Rom t LXIV 1938 pp 18 100 en frances DRZEWICKA Anna Le preux et le sage refletes par un miroir deformant Roland et Olivier dans Fierabras en Cultura neolatina LII 1992 pp 231 245 en aleman JARNIK H Studie uber die Komposition der Fierabrasdichtungen Fierabras Destruction de Rome Halle a Saale 1903 en aleman JAUSS Hans Robert Epos und Roman Eine vergleichende Betrachtung an texten des XII Jahrunderts Fierabras Bel inconnu en Altfranzosiche Epik Hrsg von Henning Krauss Darmstadt Wissenschaftliche Buchgesellschaft 1978 pp 314 337 en frances KELLER Hans Erich La belle Sarrasine dans Fierabras et ses derives en Charlemagne in the North Proceedings of the Twelfth International Conference of the Societe Rencesvals Edinburgh 4 11 august 1991 ed Philip E Bennett et al Edinburgh Londres 1993 III pp 299 307 en frances KELLER Hans Erich Le sort de Fierabras en Allemagne en Au carrefour des routes d Europe la chanson de geste Xe congres international de la societe Rencesvals pour l etude des epopees romanes Publications du CUERMA Senefiance n 21 Universite de Provence 1987 II pp 717 735 en frances KELLER Hans Erich Une histoire de Charlemagne en Suisse Romande en Travaux de linguistique et de Litterature XVI 1978 pp 259 269 en ingles KNOTT Gordon A Notes on reality and improbability in Fierabras en Olifant XX 1996 pp 145 170 en frances LAFONT Robert Les origines occitanes de la chanson de geste Le cas de F i erabras en C C M XLI 1998 pp 365 373 en frances LE PERSON Marc Etude litteraire et edition critique des redactions longues et versifiees en langue d oil de Fierabras These d etat dactylographiee 3 vol soutenue en 1998 a Paris IV Sorbonne en cours de parution en frances LE PERSON Marc Les titres des oeuvres dans les manuscrits de Fierabras en A plus d un titre Les titres des oeuvres dans la litterature francaise du Moyen Age au XXe siecle Actes du Colloque 18 19 mai 2000 textes rassemble par Claude Lachet Universite Jean Moulin Lyon III C E D I C 2000 pp 29 48 en frances LE PERSON Marc Le rire et le sourire dans La Destruction de Rome et Fierabras en Miscellanea medievalia Melanges offerts a Philippe Menard etudes reunies par Jean Claude Faucon Alain Labbe et Danielle Queruel Champion 1998 pp 897 715 en frances MANDACH Andre de Les textes et festivals du Fierabras en Iberie et en Amerique Latin Plaidoyer en faveur de la litterature orale epine dorsale de la litterature des chansons epiques mondiales en Filologia Romanza e cultura medievale Studi in onore di Elio Melli a cura di Andrea Fasso et alii Allessandria ed dell Orso 1998 pp 471 475 en frances MANDACH Andre de The evolution of the matter of Fierabras Present state of research en Romance Epic Essays on a medieval literary genre ed by Hans Erich Keller Kalamzoo Michigan Medieval Inst Publ 1987 pp 129 139 en frances MANDACH Andre de Table ronde sur la geste de Fierabras en Au carrefour des routes d Europe la chanson de geste Xe congres international de la societe Rencesvals pour l etude des epopees romanes Publications du CUERMA Senefiance n 21 Universite de Provence 1987 II pp 1209 1245 en frances MANDACH Andre de La geste de Fierabras ou le jeu du reel et de l invraissemblable en Au carrefour des routes d Europe la chanson de geste Xe congres international de la societe Rencesvals pour l etude des epopees romanes Publications du CUERMA Senefiance n 21 Universite de Provence 1987 II pp 843 857 en italiano MARINONI Maria Carla Fierabras anonimo in prosa Parigi B N ms 2172 Milano 1979 Transcripcion del manuscrito en prosa en frances MELLI Elio Rapports entre les versions francaise provencale et italienne de Fierabras Ressemblances et differences structurales stylistiques et registrales intertextualite en Au carrefour des routes d Europe la chanson de geste Xe congres international de la societe Rencesvals pour l etude des epopees romanes Publications du CUERMA Senefiance n 21 Universite de Provence 1987 II pp 879 896 en frances MIQUET Jean Fierabras roman en prose de la fin du XIVe siecle Ottawa 1983 Transcripcion del manuscrito en prosa en ingles PEARCY Roy J An episode in Gui de Warewic and Fierabras en Kentucky Romance Quarterly Lexington XXVI 1979 pp 125 132 en ingles SMYSER H M A new manuscript of the Destruction de Rome and Fierabras Harvard Stud XIV 1932 pp 339 349 en frances TITS Anne La legende de Fierabras Dissertation presentee a l Universite de Louvain Doctorat en Philosophie et Lettres encore manuscrite 1938 en ingles WILLIAMS Harry F Calderon and Fierabras dans Olifant X 1983 1984 pp 132 139 Vease tambien EditarCantar de Roldan Edad Media Ferragus La historia del emperador Carlomagno y de los doce pares de Francia Libros de caballerias Mito Enlaces externos Editar en ingles A dictionary of Medieval Heroes Willem Pieter Gerritsen Anthony G Van Melle Articulo sobre fierabras enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima nombre comun segun la Real Academia Espanola en ingles Articulo sobre la version anglo normanda de Fierabras Societe Rencesvals enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima en frances Catalogue des manuscrits francais enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima 1 198 Bibliotheque de Geneve Rero Doc en aleman Der Roman von Fierabras Immanuel Bekker El Cantar de Roldan Anonimo frances Ciudad Seva en frances Fierabras Encyclopedie Universalis en frances Fierabras Arlima en frances Fierabras Jehan Bagnyon Geneve 1478 Gallica en frances Fierabras Jehan Bagnyon Lyon 1483 o 1484 Gallica en frances Fierabras Jehan Bagnyon Lyon 1497 Gallica en frances Fierabras chanson de geste Auguste Kroeber amp Gustave Servois 1860 en frances Fierabras chanson de geste du XII Siecle Marc Le Person Cahiers de recherches medievales en ingles Fierabras en A dictionary of Medieval Heroes Willem Pieter Gerritsen Anthony G Van Melle Fierabras en el Romancero general editado por Agustin Duran Historia de Carlo Magno y de los doce pares de Francia Biblioteca CSIC Historia del emperador Carlo Magno en ingles Imagenes de Fierabras en el Manuscrito Egerton del British Museum de Londres British Library en frances La Chanson de Roland vers 1090 Bibliotheca Augustana en frances La Conqueste du grand roy Charlemagne des Espagnes Jehan Bagnyon Rouen 1640 Gallica en frances La Conqueste du grant roy Charlemaigne des Espaignes Jehan Bagnyon Paris Gallica en frances La conqueste que fit le grant roy Charlemaigne Jehan Bagnyon Lyon 1536 Gallica La puente de Mantible de Pedro Calderon de la Barca version pdf descarga directa CervantesVirtual La puente de Mantible de Calderon y la historia del emperador Carlo Magno Renata Londero Centro Virtual Cervantes en frances Le cycle du roi La Chanson de Geste en frances Les references bibliographiques Archivado el 22 de junio de 2012 en Wayback Machine La Chanson de Geste en ingles Medieval France An Encyclopedia William W Kibler 1995 en ingles Online Medieval Sources Bibliography en frances Tradition et originalite dans les Croniques et Conquestes de Charlemaine enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima de David Aubert Nancy Universite Datos Q766739 Multimedia FierabrasObtenido de https es wikipedia org w index php title Fierabras amp oldid 134463859, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos