fbpx
Wikipedia

Idioma español

El español o castellano es una lengua romance procedente del latín hablado. Pertenece al grupo ibérico y es originaria de Castilla, reino medieval de la península ibérica. Se conoce también informalmente como «castilla»,[n. 1][31][32]​ en algunas áreas rurales e indígenas de América,[33]​ pues el español se empezó a enseñar poco después de la incorporación de los nuevos territorios a la Corona de Castilla.[34][35][36][37][38][39]

Español/Castellano
Hablado en
Región
España
Hispanoamérica
Guinea Ecuatorial
Hablantes 586 millones[2]
Puesto 4.º (Ethnologue, 2013)
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Latino-falisco
    Romance
     Romance occidental
      Iberorromance
       Iberorromance occidental

       Español o castellano
Dialectos Véase Variedades dialectales del español
Escritura Alfabeto latino, braille español
Estatus oficial
Oficial en
Regulado por Asociación de Academias de la Lengua Española
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3 spa

Es la segunda lengua del mundo por el número de hablantes nativos, es decir, lengua materna tras el chino mandarín, y la cuarta lengua en hablantes tras el chino mandarín, inglés e hindi,[40][41][42][43][44]​ con 463 millones de hablantes nativos, aproximadamente,[45]​ y 489 millones de personas que lo hablan como primera y segunda lengua con dominio nativo, alcanzando los 586 millones de incluir los hablantes con competencia limitada.[2]​ De modo que puede ser considerada la tercera lengua del mundo por el total de hablantes tras el mandarín y el inglés,[46][47][48][49]​ con cerca de 23 millones de estudiantes,[2]​ y la tercera en comunicación internacional tras el inglés y el francés.[50]​ El español posee la tercera población alfabetizada del mundo (un 5,47 % del total), siendo la tercera lengua más utilizada para la producción de información en los medios de comunicación,[51]​ como también la tercera lengua con más usuarios de Internet, después del chino y el inglés, con 256 millones de usuarios aproximadamente, lo cual representa el 7,6 % del total.

La lengua es hablada principalmente en España[12]​ e Hispanoamérica, como también entre las comunidades de hispanohablantes residentes en otros países, destacando Estados Unidos con más de 40 millones de hablantes de español. En algunos países anteriormente bajo dominio español donde el español ya no es lengua de habla mayoritaria ni oficial, el mismo sigue manteniendo una gran importancia en el sentido cultural, histórico y muchas veces lingüístico, siendo el caso de Filipinas y algunas islas del Caribe. En cambio, en Guinea Ecuatorial, donde sigue siendo lengua cooficial, es hablado como lengua materna solo por una pequeña parte de la población.[52]

Es uno de los seis idiomas oficiales de la Organización de las Naciones Unidas.[53]​ Es también idioma oficial en varias de las principales organizaciones internacionales —la Unión Europea,[54]​ la Unión Africana,[55]​ la Organización de Estados Americanos,[56]​ la Organización de Estados Iberoamericanos,[57]​ el Tratado de Libre Comercio de América del Norte,[58]​ la Unión de Naciones Suramericanas,[59]​ la Comunidad del Caribe,[60]​ los Estados de África, del Caribe y del Pacífico[61]​ y el Tratado Antártico, entre otras— y del ámbito deportivo, la FIBA,[62]​ la FIFA,[63]​ la Asociación Internacional de Federaciones de Atletismo,[64]​ etc.

El español, como otras lenguas romances, es el resultado de siglos de evolución a partir del latín hablado (denominado latín vulgar) desde el siglo III aproximadamente. Tras la caída del Imperio romano el latín vulgar de la Hispania romana se fue transformando y divergiendo de las otras variantes del latín que se hablaban en otras provincias del antiguo Imperio. Las transformaciones dieron lugar, tras una lenta evolución, a las distintas lenguas romances que existen hoy en día en diferentes partes de Europa.

Aspectos históricos, sociales y culturales

Nombre de la lengua

Etimología

Según la Real Academia Española (RAE), la palabra español procede del provenzal espaignol, y este del latín medieval Hispaniolus, que significa «de Hispania» (España).[65]

La forma en latín HĬSPĀNĬOLUS procede de la denominación latina de la provincia de HĬSPĀNĬA que incluía a la península ibérica, más bien, de su forma ultracorrecta.[66]​ Cabe recordar que en latín tardío no se pronunciaba la /H/. La abertura de la /Ĭ/ latina breve en /e/ habría dado por tanto en protorromance: ESPAŇOL(U).

Otra hipótesis sostiene que español procede del occitano espaignon.[67]Menéndez Pidal ofrece otra explicación etimológica: el clásico hispanus o hispánicus tomó en latín vulgar el sufijo -one (como en borgoñón, bretón, frisón, lapón, sajón, etc.) y de *hispanione se pasó en castellano antiguo a españón, «luego disimilando las dos nasales se llegó a español, con la terminación -ol, que no se usa para significar naciones».[68]

La otra denominación, el castellano, procede del latín castellanus, que significa de Castilla, reino medieval situado en la parte central de la península ibérica y origen de esta lengua.[69]

Polémica en torno a «español» o «castellano»

La polémica en torno a los términos «español» y «castellano» estriba en si resulta más apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamérica, en España y en otras zonas hispanohablantes con uno u otro término, o bien si ambas son formas perfectamente sinónimas y aceptables.

Como muchas de las controversias relacionadas con la denominación de una lengua identificable con un determinado territorio (español con España, y castellano con Castilla, el antiguo reino de donde surge el idioma y se empieza a enseñar en América), o que lleva aparejada una ideología o un pasado histórico que provoca rechazo, o que implica una lucha en favor de una denominación única para facilitar su identificación internacional y la localización de las producciones en dicha lengua (por ejemplo, en redes informáticas), la controversia es extralingüística.

Desde el punto de vista estrictamente lingüístico, no es posible justificar preferencias por una denominación u otra.

En el ámbito normativo o prescriptivo, según la normativa establecida por los principales organismos de política lingüística del área hispanohablante en lo relativo a la codificación del estándar idiomático (Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española), «castellano» y «español» son términos sinónimos, aunque el Diccionario panhispánico de dudas, obra de esta misma institución de carácter normativo, señala: «El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.)».[70]

Asimismo, el diccionario normativo editado por la Real Academia Española y la Asociación de Academias de la Lengua Española se titula Diccionario de la lengua española.[71]

Determinados autores han mostrado su preferencia por uno u otro término, como el lingüista venezolano Andrés Bello, que titulaba su principal obra Gramática de la lengua castellana, o el valenciano Gregorio Mayans, que escribía, en 1737, en su libro Orígenes de la lengua española lo siguiente:

Por «lengua española» entiendo aquella lengua que solemos hablar todos los españoles cuando queremos ser entendidos perfectamente unos de otros.[72]

Por otra parte, la Constitución española de 1978, en su artículo tercero, utiliza la denominación específica de «castellano» para la lengua, diferenciándola de las otras «lenguas españolas» también existentes, tales como el euskera, el aragonés, el catalán o valenciano, el asturleonés, el gallego o el aranés.

En cuanto a los filólogos, algunos autores justifican el uso preferente de uno u otro término a partir de su origen y evolución histórica, interpretados de maneras distintas.

Posición actual de la RAE
 
Mapa del uso de las palabras «castellano» y «español» para referirse al nombre del idioma.

Actualmente la RAE prefiere el uso del término «español» en lugar del término «castellano», a pesar de considerar válidos ambos para referirse al nombre oficial del idioma; aunque también considera al castellano un dialecto del español que se habla en la región española de Castilla. No obstante, debe mencionarse que, cuando la RAE se funda en 1713, tomando como modelo a las academias francesa e italiana, se marcó como objetivo esencial la elaboración de un diccionario de la lengua castellana, «el más copioso que pudiera hacerse». Ese propósito se hizo realidad con la publicación del Diccionario de autoridades, editado en seis volúmenes, entre 1726 y 1739.[73]

ESPAÑOL. Para designar la lengua común de España y de muchas naciones de América, y que también se habla como propia en otras partes del mundo, son válidos los términos castellano y español. La polémica sobre cuál de estas denominaciones resulta más apropiada está hoy superada. El término español resulta más recomendable por carecer de ambigüedad, ya que se refiere de modo unívoco a la lengua que hablan hoy más de cuatrocientos millones de personas. Asimismo, es la denominación que se utiliza internacionalmente (Spanish, espagnol, Spanisch, spagnolo, etc.). Aun siendo también sinónimo de español, resulta preferible reservar el término castellano para referirse al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media, o al dialecto del español que se habla actualmente en esta región. En España, se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua común del Estado en relación con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autónomos, como el catalán, el gallego o el vasco.[74]
Diccionario panhispánico de dudas, 2005, págs. 271-272.

Historia

 
Una página del Cantar de mio Cid.

La historia del idioma castellano comienza con el latín vulgar del Imperio romano, concretamente con el de la zona central de Hispania. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V, la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo paulatinamente. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas, origen de la lengua española. En el siglo VIII, la invasión musulmana de la península ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. En al-Ándalus, se hablaban los dialectos romances englobados con el término mozárabe, además de las lenguas de la minoría invasora (árabe y bereber). Mientras, en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana, continúa una evolución divergente, en la que surgen varias modalidades romances: la catalana, la navarro-aragonesa, la castellana, la astur-leonesa y la gallego-portuguesa.

A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación o nivelación lingüística, principalmente, entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés, castellano y navarro-aragonés, pero también del resto. Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española, el español.[75]​ Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría (Ridruejo, Penny, Tuten, Fernández-Ordóñez). También se ha resaltado el peso del mozárabe de Toledo, ciudad en la que el castellano escrito comenzó su normalización. Sin embargo, otros filólogos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso de castellanización por el resto de territorios peninsulares.[76]

El dialecto románico castellano, uno de los precursores de la lengua española, se considera tradicionalmente originado en el condado medieval de Castilla (sur de Cantabria y norte de Burgos), con posible influencia vasca y visigótica. Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras similares al castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta,[77]​ conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos),[78]​ un conjunto de textos que constituyen copias de documentos, algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que:

«ese latín “estaba tan alejado de la rectitud, presentaba un estado tan evolucionado o corrompido (...)
Se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva, de la calle y que se cuela en estos escritos”».[79]

Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI, conservadas en el monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja), fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española. Sin embargo, posteriormente se demostró que las formas escritas en esos documentos corresponden al romance navarro-aragonés, no al romance castellano.[80]

Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma español se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla (1252-1284).[81]​ Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar —el castellano— y por eso mismo eran populares, podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte toledana del citado rey deberían ser redactadas en latín, única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época; por eso resultó una verdadera revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del español, que podía alternar desde entonces con el latín, un idioma respetado por todas las personas ilustradas.[82]

El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período, en la llamada Reconquista. La incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón en 1410 y más tarde, la unión final peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos.

 
Antonio de Nebrija autor de la Gramática, la primera gramática publicada en imprenta de una lengua europea moderna.

En el siglo XV, la lengua común española se había introducido en gran parte de la península ibérica. En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Grammatica, primer tratado de gramática de la lengua española, y también primero publicado «en molde» de una lengua europea moderna.[83]​ El primer libro impreso en español había aparecido hacia 1472.[84]

Se estima que a mediados del siglo XVI el 80 % de los españoles hablaba español.[85]​ En esa época ya había comenzado el reajuste consonántico, que significó la reducción del sistema fonémico al pasar, por la pérdida del rasgo de sonoridad, de seis consonantes sibilantes a solo dos o tres según la variedad.

La colonización de América, iniciada en el siglo XVI expandió el español por la mayor parte del continente americano, tomando préstamos que enriquecieron su vocabulario de idiomas nativos como el náhuatl o el quechua, lenguas sobre las que también tuvo un notable impacto. Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificación lingüística que terminaron de extender el idioma español a través de todo ese continente, desde California hasta Tierra del Fuego.

A lo largo de los siglos XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas públicas y privadas en español. La primera ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes (Gazeta nueva),[86]​ y la siguen numerosas publicaciones en Salamanca, León, Granada, Sevilla y Zaragoza. En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español. La primera fue en 1792, el Diario de Barcelona, que también fue el primer periódico en español de Cataluña.[cita requerida] Le siguieron El Correo de Gerona (1795), Diario de Gerona (1807) y aun antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778), Vigo o Bilbao. En América el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza, en detrimento de las lenguas generales basadas en lenguas indígenas. Se estima que el español era conocido hacia 1810 por un tercio de los habitantes de la América española.

El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que, si bien respetan el tronco principal latino, tienen diferencias de pronunciación y vocabulario, como sucede con cualquier otra lengua. A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas, como el aimara, chibcha, guaraní, mapudungun, maya, náhuatl, quechua, taíno y tagalo, entre otros, que hicieron también contribuciones al léxico del idioma, no solo en sus zonas de influencia, sino en algunos casos en el léxico global.

Distribución geográfica

 
Distribución Geográfica de la Lengua Española
 
Países donde el español es considerado la lengua oficial de jure o de facto.

El español o castellano es la lengua oficial de diecinueve países en América, además de España y Guinea Ecuatorial, y tiene un cierto grado de reconocimiento oficial en Filipinas, y en la República Árabe Saharaui Democrática[87]​ (país no reconocido internacionalmente), pero sus hablantes se distribuyen por los cinco continentes:

América

 
Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano.
       50%        30%        20%        10%        5%        2%

En América se encuentran alrededor del 90 % del total de hablantes de español en el mundo, unos 400 millones de personas.[88]​ Además de en 19 países de Hispanoamérica, el español es hablado por una parte significativa de la población de Estados Unidos, principalmente inmigrantes recientes. Tanto en América Latina como en Estados Unidos hay un importante aumento en el número de hablantes. Anteriores presidentes de Estados Unidos son conocedores del idioma y Barack Obama lo estudió y tiene buena pronunciación en la lectura.[89]

Hispanoamérica

La mayoría de los hablantes del español se encuentran en Hispanoamérica, conformando unos 375 millones de personas.

México es el país con el mayor número de hablantes (casi una cuarta parte del total de hispanoparlantes del mundo), aunque no es la lengua oficial del estado. En 2003, México reconoció como idiomas nacionales también a las lenguas indígenas.[90]

 
Ciudad de México, la ciudad con la mayor población de hispanohablantes en el mundo.
 
Buenos Aires, capital de Argentina, el país hispanohablante más grande del mundo por extensión territorial.

Con una u otra denominación, es una de las lenguas oficiales de Bolivia,[91]Colombia,[92]Costa Rica,[93]Cuba,[94]Ecuador,[95]El Salvador, Guatemala,[96]Honduras,[97]Nicaragua,[98]Panamá,[99]Paraguay,[100]Perú,[101]República Dominicana[102]​ y Venezuela.[23]​ No tiene reconocimiento de lengua oficial en otros países americanos donde es lengua hablada y mayoritaria, como es el caso de Argentina, Chile, México y Uruguay.[103]​ En Puerto Rico, la Constitución de 1952 establece el español junto al inglés como idiomas oficiales.[104]​ En septiembre de 2015, se presentó el Proyecto del Senado 1177 para establecer la utilización del español en primer lugar en los poderes ejecutivo, legislativo y judicial del Estado Libre Asociado de Puerto Rico.[105]

Estados Unidos

 
Distribución de los hispanohablantes en los Estados Unidos en el Censo de 2010.

Estados Unidos es el segundo país con más hablantes de español en el mundo después de México,[106][107]​ con un avance progresivo del bilingüismo, sobre todo en los estados de California, Nuevo México y Texas, en los que existen programas oficiales bilingües de español para residentes procedentes de Hispanoamérica. Así por ejemplo, en California muchas actividades de gobierno, documentos y servicios están disponibles en español. La sección 1632 del Código Civil de California reconoce al idioma español como la lengua de la considerable y creciente comunidad hispana, de ahí que la ley Dymally-Alatorre instituya un bilingüismo inglés-español, sin la exclusión necesaria de otras lenguas.[108]​ En el estado de Nuevo México, el español se utiliza incluso en la administración estatal, aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en su constitución. El español neomexicano hablado por hispanohablantes nativos del estado (no por inmigrantes recientes) se remonta a los tiempos de la colonización española en el siglo XVI y conserva numerosos arcaísmos. La Comisión de Derechos Civiles de Estados Unidos reconoce que en 1912:

“los neomexicanos tuvieron éxito a la hora de proteger su herencia, insertando provisiones en su constitución que hacen del español una lengua oficial igual que el inglés”.[109]

En Texas, el gobierno, a través de la sección 2054.116 del Código Gubernamental, ordena que las agencias estatales proporcionen la información en sus páginas web en español.[110]​ Otros estados de la Unión también reconocen la importancia del castellano en su territorio.[111]​ En Florida, por ejemplo, está muy extendido su uso por la presencia de una numerosa comunidad de origen cubano, principalmente en el área metropolitana de Miami. El español tiene una larga historia en Estados Unidos; muchos estados y accidentes geográficos tienen su nombre en ese idioma, pero el uso de la lengua española ha aumentado sobre todo por la inmigración proveniente del resto de América. Una muestra de la expansión del idioma en el país es la numerosa presencia de medios de comunicación en español. El español también se concentra especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York, Los Ángeles, Chicago, Miami, Houston, Dallas, San Antonio, Denver, Baltimore, Portland y Seattle. El español, además, es la lengua más enseñada en el país.[112]

Estados Unidos es el segundo país, tras Israel, con mayor número de hablantes de judeoespañol o ladino. Concretamente se estima que hay unas 300 000[113]​ personas que lo hablan. El seguimiento y contabilización de las comunidades sefardíes tanto en Estados Unidos[114]​ como en el resto del mundo ha mejorado notablemente tras la ley española del año 2015 que permite a los sefardíes, que cumplan una serie de requisitos,[115]​ solicitar la nacionalidad española.

Brasil

El español siempre ha sido importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos, siendo miembro de Mercosur, así como por la inmigración histórica de españoles e hispanoamericanos. En 2005, el Congreso Nacional de Brasil aprobó el decreto, firmado por el presidente, conocido como ley del español, que ofrece esta lengua como primera lengua extranjera de enseñanza en los colegios y liceos del país.[116]​ El español es una lengua fácil de aprender para los brasileños, gracias a que el portugués es una lengua muy similar al español.[117]​ En la zona fronteriza entre Brasil y Uruguay (principalmente en Uruguay) se habla una lengua mixta llamada portuñol.[118]​ La constitución del estado de Río de Janeiro y una deliberación del gobierno del estado de São Paulo incluyen el español de modo oficial en los centros de enseñanza secundaria. Así el artículo 317.3 de la constitución del estado de Río de Janeiro de 1989 declara:

«La lengua española pasa a formar parte del núcleo obligatorio de disciplinas de todas las series del segundo grado de la red estatal de enseñanza, teniendo en cuenta primordialmente, lo que establece la constitución de la República en su artículo cuarto, párrafo único».

Y el artículo 2 de la deliberación n.º 77 del consejo estatal de educación del gobierno del estado de São Paulo de 2008 reconoce:

«El español es un componente curricular obligatorio, según la legislación federal en vigor, a ser desarrollado de acuerdo con los términos de las orientaciones contenidas en la indicación cee n.º 77/08 que forma parte de la deliberación».

La UNILA, universidad pública de la región sur brasileña que coordina y proporciona profesorado de castellano a las escuelas estatales de Río Grande del Sur, Santa Catarina y Paraná, cooficializó el español. En los últimos años, debido a la crisis migratoria venezolana, el fronterizo estado brasileño de Roraima ha pasado a ser el lugar con más hablantes de español de Brasil. Se estima que alrededor de 50 000 venezolanos residen actualmente en Roraima, lo que constituye aproximadamente el 10% de la población del estado. En 2018, el estado de Río Grande del Sur reconoció el español en su Constitución como lengua de enseñanza obligatoria.[cita requerida] . En 2005, el entonces ministro de la educación, Fernando Haddad, y el entonces presidente de la república brasileña Luiz Inácio Lula da Silva, firmaron la Ley nº 11.161, que quedó conocida como “Lei do espanhol”. Según sus términos, su objetivo era tratar específicamente sobre la enseñanza de español en Brasil.[119]

Canadá

 
Distribución del idioma español en Canadá

En Canadá, la población inmigrante de habla hispana supone el 1,3 %,[120]​ y casi otro tanto lo hablan como segunda lengua. Aproximadamente la mitad se concentra en Toronto.[121]​ El español se posiciona en el cuarto lugar en idiomas extranjeros con 553 495 hablantes como lengua materna tras el mandarín, cantonés, y panyabí.[122]

Otros países de Centroamérica y el Caribe

El español no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia británica de Belice. No obstante, la mayoría de la población sabe hablar español ya que es lengua de aprendizaje obligatorio en las escuelas.[123][124]​ Se habla principalmente por los descendientes de hispanos que han habitado la región desde el siglo XVII. En la isla caribeña de Aruba, lo habla gran cantidad de personas.[cita requerida] Por el contrario, en las vecinas Curazao y Bonaire lo habla una minoría.[cita requerida] Debido a la cercanía con Venezuela, en las tres islas se reciben medios de comunicación en español, principalmente canales televisivos, debido a los estrechos vínculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante. En los últimos años, también se introdujo la enseñanza básica obligatoria del castellano en las escuelas, aunque sin carácter oficial (las únicas lenguas oficiales de Aruba, Bonaire y Curazao son el neerlandés y el papiamento: mezcla de español y afroportugués).

El español no es idioma oficial de Haití. Aunque su idioma oficial es el francés, el criollo haitiano (idioma que proviene del francés) es ampliamente hablado. Cerca de la frontera con la vecina República Dominicana, el español básico es comprendido y hablado coloquialmente. En los estudios secundarios reglados aprender español es obligatorio desde los 15 hasta los 18 años.[125]​ Se estima que más de un millón y medio de haitianos pueden comunicarse en español, sin considerar la diáspora.[cita requerida]

En las islas Vírgenes de los Estados Unidos el español es hablado por aproximadamente un 17 % de la población, procedente sobre todo de Puerto Rico y la República Dominicana. En Trinidad y Tobago, goza de un estatus especial y es de aprendizaje obligatorio en las escuelas públicas. En Jamaica es la lengua extranjera más estudiada en la educación secundaria desde los 12 hasta los 14 años. Otras islas caribeñas cuentan con comunidades de hispanohablantes debido a su cercanía a los países de habla hispana del entorno y las correspondientes migraciones de países como República Dominicana o Venezuela, motivo por el cual el español se enseña como segunda lengua en el sistema educativo de algunos de ellos.[cita requerida]

Europa

 
Conocimiento del español en la Unión Europea (capaz de mantener una conversación) según el Eurobarómetro de 2006.      País nativo      Más de un 9%      Entre un 4% y un 8,99%      Entre un 1% y un 3,99%      Menos de un 1%

España es el único lugar de Europa donde el idioma es oficial, sin embargo es usado fuera de sus fronteras como Gibraltar.[126]​ En Andorra es la segunda lengua más hablada actualmente,[127]​ sin ser la lengua tradicional ni oficial, que es el catalán.[128]​ El español se utiliza también en pequeñas comunidades de otros países europeos, principalmente en Portugal, Francia, Italia, Reino Unido, Alemania, Bélgica y Suiza[129]​ (donde es lengua materna del 1,7 % de la población, representando la lengua minoritaria más hablada en este país por detrás de tres de las cuatro lenguas oficiales). El español es una de las lenguas oficiales de la Unión Europea (UE).[130]​ Casi 23 millones de europeos mayores de 12 años hablan español fuera de España en la UE, contando los que lo han aprendido como lengua extranjera y son capaces de mantener una conversación. En total habría unos 70 millones de hablantes de español en Europa.[131]

En 2020, Rusia incorporó al español como idioma extranjero en la enseñanza pública, en total 2 horas a la semana, esto se da después de que el gobierno ruso implementara la obligatoriedad de estudiar una segunda lengua extranjera.[132]​ Desde 2009, Rusia lanzó el canal RT que emite noticias y reportajes completamente en español.

Asia

Filipinas

En Filipinas, otrora provincia española de ultramar, el idioma español fue oficial desde 1571 a 1987, si bien desde 1973 había perdido mucho peso representativo a nivel oficial. La proclamación presidencial/155 de 15 de marzo de 1973 todavía en vigor, declara el español como lengua oficial de Filipinas para todos aquellos documentos de la época colonial no traducidos a la lengua nacional. Tras la guerra hispano estadounidense, Filipinas pasó a ser colonia de los Estados Unidos a partir de 1899. Desde entonces, debido a la intervención estadounidense, las autoridades siguieron una política de deshispanización del país e imposición del inglés. Después de la guerra filipino-estadounidense, se diezmó a la burguesía urbana hispanoparlante, y tras la Segunda Guerra Mundial en 1945, prácticamente se aniquiló a los restos de la burguesía española tras el bombardeo de Intramuros en Manila. Se ha calculado que en 1907, aproximadamente un 70 % de la población filipina tenía la capacidad de hablar español, aunque solo un 10% como lengua materna. En 1950 pasó a ser de un 6 %.[133]​ En la actualidad es menos del 0,5 %.[134]​ También sobreviven lenguas criollas de base española, como el chabacano de Zamboanga. En 2009, la entonces presidenta filipina Gloria Macapagal-Arroyo ha sido galardonada con el Premio Internacional Don Quijote 2009,[135][136]​ que reconoce la iniciativa educativa de la República de Filipinas de introducir el español en los planes de estudio nacionales, siendo el español ya en el curso 2012-2013, la lengua extranjera más estudiada tras el inglés, impartida en 65 centros públicos.[137]

En la actualidad, la lengua española sigue muy presente tanto en los nombres y apellidos de los filipinos (antropónimos), como en el nombre de muchas de sus localidades (topónimos) y demarcaciones administrativas.[138]

Israel

En Israel existe una importante comunidad sefardí de aproximadamente 1 400 000[139]​personas, muchas de las cuales aún conservan el idioma judeoespañol (o ladino), herencia de los judíos expulsados de los reinos ibéricos en los siglos XV y XVI.[140]​ En 2018 se inauguró en Jerusalén la Academia Nacional del Judeoespañol, incorporada en 2020 a la ASALE, con el fin de proteger, investigar y promover el uso del judeoespañol entre las comunidades sefardíes y en general.

Otra contribución al español en ese país han sido los muchos inmigrantes judíos de América Latina, y sobre todo de Argentina, que han aportado el típico acento rioplatense a muchas zonas del país.[141]

Otros países

Existen otros países asiáticos donde el español está siendo estudiado con gran interés y comienza a tener importancia en el ámbito educativo, migratorio y social, siendo los países más referenciados, Rusia, China, Japón, Irán, India, Emiratos Árabes Unidos, Bangladés y Kuwait.[cita requerida]

África

Islas Canarias

 
Idioma español en África y Oriente Medio.

Formando parte de España y por tanto políticamente europeas, el principal enclave hispanoparlante en África son las islas Canarias (con más de dos millones de hablantes), seguidas por las ciudades autónomas de Ceuta y Melilla (con más de 168 000 hablantes) y demás plazas de soberanía menores.

Guinea Ecuatorial

El español es una de las lenguas oficiales de Guinea Ecuatorial. La gran mayoría de los ecuatoguineanos habla español, aunque siempre como segunda lengua, siendo diversas lenguas bantúes las lenguas maternas más extendidas.

Sáhara Occidental y Marruecos

En el Sahara Occidental, el ministro saharaui para América Latina, Hash Ahmed declaró en nombre de la República Árabe Saharaui Democrática que su país es «simultáneamente una nación africana y árabe que tiene el privilegio de ser la única hispanohablante debido a la herencia cultural de la colonización española. El idioma español es el idioma de enseñanza obligatorio por ser junto al árabe, idioma oficial».[cita requerida] El español es considerado la segunda lengua administrativa y de comunicación de la RASD;[87]​ la única lengua oficial es el árabe. En Tinduf, Argelia, hay unos 200 000 refugiados saharauis, que pueden leer y escribir el idioma español y miles de ellos recibieron educación universitaria ofrecida por Cuba, México, Venezuela y España.

En Marruecos el idioma español es muy popular como segunda lengua. Es hablado principalmente en las zonas de antiguo protectorado español de Marruecos: Rif, Ifni y Tarfaya.[142][143]

Otros países

Además, es hablado por las comunidades ecuatoguineanas huidas durante las dictaduras de Francisco Macías Nguema y Teodoro Obiang y que ahora se encuentran en países como Gabón, Camerún, Nigeria y Benín. También en Sudán del Sur hay una importante minoría, la élite intelectual y profesional, formada en Cuba, que habla español. Otros lugares donde el español tiene presencia son Angola, principalmente en la ciudad de Luena, y Walvis Bay, ciudad de Namibia, por la presencia del ejército cubano.

Resto del mundo

Oceanía

 
Porcentaje de australianos que hablan español en sus hogares, en relación al resto de la población según el censo 2011.

Entre los países y territorios de Oceanía, el español es lengua oficial de facto en la isla de Pascua, en Polinesia, por ser parte de Chile; el idioma nativo es el rapanui. En las islas Marianas (Guam y las Marianas del Norte) el chamorro es lengua oficial y nativa de las islas, el cual es un idioma austronesio que contiene léxico de origen español.[144]​ Algunas islas de la Mancomunidad de las Islas Marianas del Norte (Saipan, Tinian, Rota) y de los Estados Federados de Micronesia (Yap, Pohnpei) tuvieron hispanohablantes nativos, ya que fueron colonias españolas hasta 1898-1899. No obstante, tanto en Guam como en las Marianas del Norte, una buena parte de sus habitantes tienen apellidos de origen español.

Además, en Australia y Nueva Zelanda, hay comunidades de nativos de español, resultantes de la emigración de países hispanohablantes (principalmente del Cono Sur), que suman 133 000 hablantes.[145]​ En Hawái, el 2,1 % de la población son hablantes nativos de español.[146]​ En el 2010 había 120 842 hispanos, según el censo de Estados Unidos.[cita requerida]

Antártida

 
La base antártica Orcadas, estación científica argentina, es la base antártica más antigua en funcionamiento y la más antigua con población permanente (desde 1907).
 
El núcleo chileno Villa Las Estrellas para población civil en la Base Presidente Eduardo Frei Montalva, ubicada en la península Fildes de la isla Rey Jorge en el archipiélago de las Shetland del Sur en la Antártida.

En la Antártida, solo existen dos localidades civiles y ambas están habitadas principalmente por hablantes nativos de español. Una de ellas es la argentina Fortín Sargento Cabral, la cual cuenta con 66 habitantes.[147]​ La otra es la localidad chilena de Villa Las Estrellas, que tiene una población de 150 habitantes en verano y 80 habitantes en invierno. En cada una de ellas existe un centro escolar donde se estudia y se investiga en español. La base antártica Orcadas, una estación científica argentina, es la base más antigua en toda la Antártida aún en funcionamiento y la más antigua con una población permanente (desde 1907).

También cabe destacar el papel que tienen las diferentes bases científicas de la Antártida pertenecientes a países hispanos:

País Bases permanentes Bases de verano Total Mapa
Argentina 6 7 13  
Chile 4 5 9
Uruguay 1 1 2
España 0 2 2
Perú 0 1 1
Ecuador 0 1 1

Estimación del total de hablantes por país

 
Países por número de hablantes:      Más de 100 millones      Más de 50 millones      Más de 20 millones      Más de 10 millones      Más de 5 millones      Más de 1 millón
  • En las filas con color más oscuro de fondo, figuran los países con español oficial. La estimación del total de hablantes se refiere a hablantes como primera y segunda lengua.
  • En las filas con color fondo blanco, figuran los países con español no oficial, donde se habla español como lengua materna por los hispanos que allí han emigrado y por los hablantes de español como lengua extranjera.
P. Países Población[148] Hablantes de español como lengua materna Hablantes de español
%[149] Hablantes[150] %[2] con dominio nativo[151][152] %[153] Total (incluido hablantes con comp. limitada)[152][154]
1   México 128 972 439[155] 92,7 %[156] 119 557 451 96,8 %[2] 124 845 321 98,5 %[157] 127 037 852[158]
2   Estados Unidos 328 239 523[159] 13,5 %[160] 41 757 391[161] 13,5 % 41 757 391[2][162] 17,2 %[163] 56 657 391[2][n. 2]
3   Colombia 51 049 498[164] 98,2 % 50 199 498[165] 99,2 %[2] 50 641 102
4   España 47 332 614[166] 92 %[2] 43 546 005 98 %[152] 46 385 962
5   Argentina 45 808 747[167] 96,7 %[168] 44 297 058 98,1 %[2] 44 938 381 99,4 %[153] 45 533 895
6   Venezuela 32 605 423[169] 96,3 %[170] 31 507 179[171] 97,3 %[2] 31 725 077 98,8 %[153] 32 214 158
7   Perú 33 149 016[172] 82,9 %[173] 27 480 534 86,6 %[2] 29 834 114
8   Chile 19 678 363[174] 95,9 %[2] 18 871 550[175] 95,9 %[2] 18 871 550 99,3 %[153] 19 540 614
9   Ecuador 17 424 000[176] 93 %[177] 16 204 320 95,8 %[2] 16 692 192 98,1 %[153] 17 092 944
10   Guatemala 17 109 746[178] 69,9 %[179] 11 959 712 78,3 %[2] 13 396 931 86,4 %[153] 14 782 821
11   Cuba 11 209 628[180] 99,8 %[2] 11 187 209 99,8 %[2] 11 187 209
12   República Dominicana 10 535 535[181] 97,6 %[2] 10 282 682[182] 97,6 %[2] 10 282 682 98,6 %[153] 10 388 038
13   Bolivia 11 797 257[183] 60,7 %[184] 7 160 935 83 %[2] 9 791 723 87,9 %[153] 10 369 789
14   Honduras 9 450 711[185] 98,7 %[2] 9 327 852[186] 98,7 %[2] 9 327 852
15   El Salvador 6 825 935[187] 96,8 % 6 090 000[188] 99,7 %[2] 6 805 457
16   Francia 67 060 000[189] 0,7 % 477 564[190] 2,8 % 1 910 258[152] 10 % 6 685 901[152]
17   Brasil 211 038 000[191] 0,2 % 460 018[2] 0,2 % 460 018[2] 3,2 % 6 676 018[2][n. 3]
18   Nicaragua 6 527 691[192] 95,3 %[193] 6 220 890[194] 97,1 %[2] 6 338 388
19   Italia 60 541 000[195] 1 % 628 784[196] 1,7 % 1 037 248[152] 9,4 % 5 704 863[152]
20   Costa Rica 5 163 038[197] 98,3 % 5 077 620[198] 99,3%[2] 5 126 897
21   Paraguay 7 353 038[199] 61,5 %[200] 4 522 118 68,2 %[2] 5 014 772 88,5%[201][202] 6 507 439
22   Panamá 4 278 500[203] 85,7 % 3 777 457[204] 91,9 %[2] 3 931 942
23   Uruguay 3 543 026[205] 95,5 % 3 392 826[206] 98,4 %[2] 3 486 338
24   Puerto Rico 3 193 694[207] 94,2 %[208] 3 008 460 99 %[2] 3 161 757
25   Reino Unido 66 435 600[209] 0.6 % 394 066[210] 0.8 % 518 480[152] 4.7 %[152] 3 110 880[152]
26   Filipinas 108 206 000[211] 8285[212][213] 0.41 % 438 882[214] 2.79 % 3 016 773[215][216]
27   Alemania 83 149 300[217] 0.4 % 307 944[218] 0.8 % 644 091[152] 3.1 % 2 576 366[152]
28   Marruecos 35 601 000[219] 0,03 % 11 342[220] 0,03 11 342 4,68 % 1 664 823[2][221][222]
29   Guinea Ecuatorial 1 454 789[223] 13,7 % 199 306[224] 74 % 1 076 544 87,7 %[225] 1 275 850
30   Rumania 19 405 156[226] 0.9 %[152] 182 467[152] 4.7 %[152] 912 337[152]
31   Canadá 34 437 000[227] 1.6 % 553 495[228] 1.9 % 553 495 2.5 % 846 495[2][n. 4]
32   Portugal 10 276 617[229] 0.4 % 38 758[230] 3.1% 323 237[152] 7.9%[152] 808 091[152]
33   Países Bajos 17 261 622[231] 0.5 % 87 227[232] 0.8 % 133 719[152] 3.9 % 668 599[152]
34   Costa de Marfil 25 823 071[233] 2.2 % 566 178[154]
35   Australia 25 585 000[234] 0.5 % 117 498[2] 0.5 % 117 498 1.9 % 492 069[2]
36   Suecia 10 323 857[235] 0.8 % 78 273[236] 1 % 101 472[152] 4.5 % 467 474[152]
37   Bélgica 11 515 793[237] 0.6 % 71 390[238] 0.8 % 89 395[152] 3.9 % 446 977[152]
38   Benín 11 733 059[239] 3.5 % 412 515[154]
39   Polonia 38 386 000[240] 3173[241] 0.8 % 324 137[152] 0.8 % 324 137[152]
40   Austria 8 898 557[242] 0.2 % 20 320[243] 0.8 % 70 098[152] 3.2 % 280 393[152]
41   Belice 408 487[244] 52,1 %[245] 212 822 52,1 % 212 822 62,8 %[246] 256 530
42   Argelia 43 378 027[247] 0.4 % 175 000[2][248] 0.5 % 223 422[2]
43   Suiza 8 586 550[249] 2.3 %[250] 200 714[251] 2.3 % 200 714 2.5 % 215 134[252]
44   Senegal 16 209 125[253] 1.3 % 205 000[154]
45   Camerún 24 348 251[254] 1377[255] 1377 0.8 % 194 095[154]
46   Dinamarca 5 827 463[256] 0.3 % 16 062[257] 0.8 % 45 613[152] 3.1 % 182 450[152]
47   Israel 9 138 000[258] 1 % 95 000[259] 1 % 95 000 1.9 % 175 231[260]
48   Japón 126 020 000[261] 0.1 % 108 000[2][262] 0.1 % 108 000[2] 0.1 % 168 000[154]
49   Gabón 2 172 579[263] 7.7 % 167 410[154]
50   Irlanda 4 921 500[264] 5325[265] 2.9 % 35 220[152] 2.9 % 140 880[152]
51   Antillas Neerlandesas
(  Bonaire y   Curazao)
227 000[266] 10 699 55,30 % 125 534[267] 140 670[2]
52   Finlandia 5 527 573[268] 0.1 % 6474[269] 0.1 % 6474 2.4 % 133 200[152]
53   Bulgaria 7 000 039[270] 1.9 % 130 750[152] 1.9 % 130 750[152]
54   Noruega 5 356 789[271] 0.5 % 25 084[272] 0.5 % 25 084 2.1 % 114 859[154]
53   República Checa 10 681 161[273] 2495[274] 2495 0.8 % 90 124[152]
55   Grecia 10 724 599[275] 0.8 % 86 936[152]
56   Hungría 9 772 756[276] 0.9 % 83 206[152]
57   Aruba 112 309[277] 12.2 % 13 710[2] 67.1 % 75 402[278] 74 % 83 064[2]
58   China 1 401 100 000[279] 18 454[280] 18 454 74 270[154]
59   Trinidad y Tobago 1 363 985[281] 4000[2] 4100 5.2 % 70 401[2]
60   Guam (de EE. UU.) 162 742[282] 1201[2] 1201 37.2 % 60 582[2]
61   Nueva Zelanda 4 957 000[283] 0.4 % 22 000[2] 0.4 % 22 000 1.2 % 57 883[154]
62   Andorra 78 264[284] 43,2 %[285] 33 810 65.3 %[286] 51 106 65.3 % 51 106
63   Eslovenia 2 089 310[287] 1.7 % 35 194[152] 1.7 % 52 791[152]
64   Emiratos Árabes Unidos 9 575 729[288] 47 300[289] 47 300 48 000[252]
65   Eslovaquia 5 450 017[290] 0.8 % 45 500
66   Rusia 146 793 744[291] 5862[292] 5862 0.03 % 37 929[154]
67  

Gibraltar (del R.U.)

29 441[293] 77,3 %[294] 22 758 77,3 % 22 758 100 %[295] 29 441
68   Lituania 2 794 329[296] 1.01 % 28 297[152]
69   Luxemburgo 613 894[297] 1 % 6062[298][152] 1.3 % 8098[152] 4 % 24 294[152]
70   Sahara Occidental 597 000[299] 22 000[300]
71   Turquía 83 81548 997[301] 5235[302] 5235 20 235[2]
72     Islas Vírgenes 106 405[303] 15,78 % 16 788[304] 15,78 % 16 788 15,78 % 16 788
73   Letonia 1 908 100[305] 0.7 % 13 943[152]
74   Chipre 875 900[306] 1.5 % 13 208[152]
75   India 1 210 193 422[307] 1000[2][308] 1000 10 750[309]
76   Estonia 1 328 360[310] 0.7 % 9457[152]
77   Madagascar 26 154 000[311] 8200[312]
78   Jamaica 2 726 667[313] 8000 8000 8000[314]
79   Moldavia 2 618 000[315] 6099[316]
80   Túnez 11 722 038[317] 4904[318]
81   Namibia 2 458 936[319] 3870[320] 3969
82   Egipto 99 963 200[321] 3500[252]
83   Malta 493 559[322] 3354[152]
84   Islas Malvinas (del R.U.) 2955 227[323] 227 227
85   Ciudad del Vaticano 91 s.d. s.d.
Total 7 626 000 000
(Total población mundial)[324]
6,2 %[325] 479 776 323[45] 6,5 % 503 026 698[2] 7,2 %[326] 561 483 559[2][327]

Idioma en expansión

 
Países del mundo donde se estudia español.      Países con el idioma español como oficial      Países con más de 1 000 000 de estudiantes      Países con más de 100 000 estudiantes      Países con más de 20 000 estudiantes

Para el año 2000, la previsión era que solo en Estados Unidos el número de hispanohablantes alcanzara los 35 000 000. En ese año el español superó al inglés como el idioma más hablado del mundo occidental.[328]​ En 2001, los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas.[329]

El Instituto Cervantes, organismo para la difusión del español, informó que entre 1986 y 1990 se registró un aumento del 70 % en la cantidad de estudiantes de español en Estados Unidos y del 80 % en Japón. El idioma español es quizás la tercera lengua extranjera más estudiada en Japón. Actualmente, el portugués es el primer idioma extranjero más estudiado, debido a la gran comunidad japonesa / brasileña, con un total de 400,000 hablantes. Como tal, la lengua portuguesa es actualmente parte del currículo escolar en Japón. Otros países que destacan por su elevado incremento de estudiantes son Brasil,[330][331]Marruecos, Suecia,[332]Noruega,[333]Polonia,[334][335][336]Costa de Marfil, Senegal, Camerún[337]​ y Gabón.[338][339][340]

No obstante, en las últimas décadas también se produjeron retrocesos. El caso más notable es el de Filipinas, un país en el que el idioma español pasó de ser oficial a tener un papel restringido desde 1973,[341]​ y a perder definitivamente su carácter oficial en 1986; así, tras un proceso de sustitución en favor del inglés y del tagalo, pasó en muy pocas décadas de decenas de millones de hablantes en el archipiélago filipino [cita requerida] a no más de 20 000 en 1990.[342]​ El número total de hablantes está aumentando muy ligeramente en los últimos años debido a las iniciativas del gobierno filipino para reintroducir el idioma en la enseñanza, pero ya no son hablantes nativos.

Fuentes oficiales académicas calculan que para el año 2030 el español será el segundo idioma más hablado del mundo, detrás del chino mandarín,[343]​ y para el 2045 se prevé que llegue a ser el primero.[344]

Estudiantes de español en el mundo

Estudiantes de español como lengua extranjera, según el anuario del Instituto Cervantes 2015. Solo se muestran los países donde hay más de 30 000.[345][346]

Pos. Países Estudiantes de español (2017)
1   Estados Unidos 8 157 386
2   Brasil 6 120 000
3   Francia 2 589 717
4   Italia 684 345
5   Costa de Marfil 566 178
6   Alemania 554 423
7   Reino Unido 519 660
8   Benín 412 515
9   Suecia 216 633
10   Senegal 205 000
11   Gabón 167 410
12   España 130 000
13   Guinea Ecuatorial 128 895
14   Portugal 126 541
15   Canadá 92 853
16   Marruecos 82 185
17   Noruega 82 122
18   Polonia 77 478
19   Camerún 63 560
20   Japón 60 000
21   Países Bajos 55 432
22   Austria 49 357
23   Bélgica 46 388
24   Irlanda 44 311
25   Bulgaria 41 674
26   Dinamarca 39 501
27   Nueva Zelanda 39 337
28   Túnez 36 794
29   República Checa 35 576
30   Filipinas 33 600
31   China 31 154
Total en el mundo 21 815 280

Educación informal

 
Idiomas más populares en Duolingo en el 2016. Inglés Español Francés Sueco Alemán

Los datos de las personas que estudian español solo abarca los centros que son certificados por el Instituto Cervantes; sin embargo, debido a las nuevas tecnologías, la forma de estudio ha cambiado en todos los ámbitos; las aplicaciones en los teléfonos inteligentes es un claro ejemplo de ello.

En la plataforma web Duolingo, el español es el segundo idioma más estudiado en el mundo con más de 36 millones de estudiantes. Según su informe de 2020, Duolingo reportó que el español había crecido en popularidad, desplazando al francés como el segundo idioma más estudiado en el mundo, creciendo hasta ser el idioma más popular en 34 países y el segundo más popular en 70 países.[347]​ En 2016, el español era el idioma más estudiado en 32 países y el segundo más estudiado en 57 países.[348][349]

Idiomas más estudiados en Duolingo (2020)[347]
Idioma Inglés Español Francés
1a opción (№ de países) 121 34 23
2a opción (№ de países) 8 70 71
Usuarios (millones) 104.82 36.08 27.87

Nota: Total de usuarios por cada idioma, datos actualizados a marzo de 2021.[350]

En el año 2020, de un total de 19 idiomas disponibles en Duolingo, el inglés lo estudiaban el 53 % de los usuarios, especialmente en regiones como América Latina, Medio Oriente y el Sudeste Asiático. El español con el 17 % de los usuarios se destaca en países como Estados Unidos, Reino Unido y Noruega, y a nivel regional, en América Anglosajona. Desde la versión en inglés, el español tiene 27 millones de usuarios; eso equivale al 80 % del total que estudian español.[351]​ Le sigue desde la versión en portugués con cerca de 3 millones de usuarios.[352]

Variedades dialectales del español

 
Mapa con las principales variedades o dialectos del idioma español en el mundo.
 
Dialectos y acentos del español, junto a otras lenguas habladas en España, Andorra y Gibraltar.[cita requerida]

Las variedades geográficas del español, llamadas dialectos o geolectos, difieren entre sí por multitud de razones. Entre las de tipo fonético destacan la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías c/z y s (ausencia o presencia de ceceo/seseo), la distinción o no de los fonemas correspondientes a las grafías ll e y (ausencia o presencia de yeísmo), la aspiración o no de la s o z ante una consonante, y la adopción o no de nuevas consonantes (tales como /ʃ/). Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes. Las diversas variantes también difieren en usos gramaticales, como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural («vosotros»). En aspectos de vocabulario, se dan notables diferencias especialmente en determinados ámbitos semánticos, como la nomenclatura de las frutas y verduras, vestimentas, artículos de uso cotidiano, así como en las expresiones coloquiales o insultantes.

Como en cualquier lengua, especialmente cuando se distribuye por un dominio geográfico extenso, el español presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes según su pronunciación, sus construcciones gramaticales y su vocabulario. En términos generales, el español presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en España como en América: las modalidades conservadoras, como el español del norte de España, el del interior de Colombia y México o el de los Andes, y las modalidades innovadoras, como el español de Andalucía y Canarias, el del Caribe o el del Río de la Plata. Una característica típica del español peninsular es la división del grupo consonántico tl que, en palabras tales como atlas o atletismo se pronuncia ['at.las] y [at.le.'tis.mo], mientras que en América la pronunciación corriente es ['a.tlas] y [a.tle.'tis.mo].

Independientemente de estos rasgos, es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del español. Por ejemplo, para Menéndez y Otero (2007) serían ocho: las variedades castellana, andaluza y canaria en España, y las variedades caribeña, mexicano-centroamericana, andina, chilena y rioplatense[353]​ en América.

Las diferencias entre los dialectos casi siempre se limitan únicamente a la entonación, pronunciación y palabras o expresiones aisladas. Una de las diferencias de los dialectos de España y los de Hispanoamérica son los pronombres. En España, el único pronombre informal de segunda persona empleado es «», pero en algunas zonas de Hispanoamérica como Argentina, Uruguay o Paraguay se utiliza el «vos». «Tú» y «vos» son informales y se utilizan con amigos. «Usted» es una fórmula de respeto que se utiliza con desconocidos o personas mayores. Sin embargo, en ciertas regiones de Colombia el ustedeo se puede dar en ámbitos de cierta informalidad comparable al uso del tuteo o del voseo en los países mencionados.

«Vos» se utiliza como segunda persona del singular en muchos lugares de Hispanoamérica como: Argentina, Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Ecuador, Paraguay, Colombia, Uruguay y Venezuela pero también se utiliza en otros lugares como marcas regionales. Su uso, dependiendo del país y la región, puede considerarse un estándar aceptado o una marca del discurso de personas ignorantes o sin educación. Las situaciones interpersonales en las que se utiliza el vos y se acepta su uso depende de las regiones.

Los dialectos del español también varían en lo que respecta a la segunda persona del plural. Los dialectos de América solo tienen una forma para la segunda persona del plural: ustedes, que sirve para las situaciones formales y las informales. Sin embargo en el español europeo existen dos: ustedes para situaciones formales y vosotros para situaciones informales.[354]

Dialectos en España[355][356][357]
Dialectos en África
Dialectos en América
Dialectos en Asia

Lenguas derivadas

Las siguientes son lenguas que pueden ser consideradas derivadas del español e idiomas criollos con influencia del español:

 Castellano
medieval
 
 Español medio 

 Español moderno

 Lenguas criollas 

 Chabacano

 Palenquero

 Papiamento

 Judeoespañol


Lenguas relexicalizadas por el español

En el mundo existen varias lenguas mixtas y pidgins que toman gran parte de su léxico del español:

Descripción lingüística

Clasificación

El español es una lengua indoeuropea de la subfamilia romance, concretamente una lengua del grupo iberorromance, por lo que las lenguas más cercanas a él son el asturleonés, el gallego-portugués y el aragonés. Tipológicamente es una lengua flexiva fusionante, de núcleo inicial y marcaje de complemento y el orden básico es SVO (oraciones enunciativas sin topicalización).[359]

Fonología y sonidos

El español moderno tiene una fonología notoriamente diferente de la del latín. En español estándar moderno se ha perdido la oposición de cantidad en vocales y consonantes y el acento no está prosódicamente determinado sino que es fonológicamente distintivo. En español moderno los sonidos sordos (sin vibración de las cuerdas vocales) son siempre obstruyentes (fricativas, africadas u oclusivas), mientras que los sonidos sonoros son frecuentemente continuos (aproximantes, sonorantes o vocales). Los únicos sonidos obstruyentes que son sonoros sin que se deba a asimilación son las oclusivas /b, d, g/ (en posición inicial absoluta o tras nasal). El español medieval poseía africadas y fricativas sonoras (aún presentes en otras lenguas romances e incluso en judeoespañol pero ensordecidas sistemáticamente en español estándar moderno).

En el paso del latín al español se aprecian algunos cambios distintivos como por ejemplo la presencia de lenición (latín vita – español vida, latín lupus – español lobo), la diptongación en los casos fonéticamente breves de la E y la O (latín terra – español – tierra, latín novum – español nuevo), y la palatalización (latín annum – español año). Algunas de estas características están también presentes en otras lenguas romances.

El fonema más frecuente en español es /e/, por lo que también la letra «e» es la letra más repetida en un texto largo en español. El fonema consonántico más frecuente en todas las variedades es /s/, aunque como letra consonante la «r» es un poco más frecuente que «s» (esto se debe a que el fonema /r/ cuando no va a principio o final de palabra se escribe doble, con lo cual la frecuencia de esa letra supera a la del fonema. La frecuencia de «r» se ve todavía más incrementada porque cuando se encuentra en el interior de una palabra representa al fonema /ɾ/, vibrante simple).

El acento es de intensidad y estadísticamente dominan las palabras llanas, o acentuadas en la penúltima sílaba, después las agudas y por último las esdrújulas. Gracias a la Real Academia Española, fundada en 1713, la ortografía del español se ha ido simplificando buscando el patrón fonético, aunque esta tendencia se paralizó a mediados del siglo XIX, pese a las propuestas en ese sentido del gramático Andrés Bello.

Vocales

 
Comparación fonética entre las vocales del inglés y del español (Bradlow, 1995), que muestra las dos primeras frecuencias formantes.

En todas las variantes del español hay cinco vocales fonológicas: /a e i o u/. La /e/ y /o/ son vocales medias, ni cerradas ni abiertas, pero pueden tender a cerrarse y abrirse [e], [ɛ], [o] y [ɔ] dependiendo de su posición y de las consonantes por las que se hallen trabadas. Sin embargo, estos sonidos no suponen en la mayor parte de variedades un rasgo distintivo, a diferencia de lo que pasa en catalán, en gallego, en portugués, en francés, en occitano y en italiano; en español estos sonidos son por tanto alófonos. No obstante, en las variedades del sureste de la península ibérica (andaluz oriental y murciano) el rasgo de abertura es fonológico, y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposición (singular [el 'pero] / plural [lɔ perɔ]).

Según Navarro Tomás, los fonemas vocálicos /a/, /e/ y /o/ presentan diferentes alófonos.[360]

Las vocales /e/ y /o/ presentan unos alófonos algo abiertos, muy aproximados a [ɛ] y [ɔ], en las siguientes posiciones:

  1. En contacto con el sonido de doble erre (“rr”) /r/, como en “perro”, “torre”, “remo”, “roca”.
  2. Cuando van precediendo al sonido /x/, como en “teja”, “hoja”.
  3. Cuando van formando parte de un diptongo decreciente, como en “peine”, “boina”.
  4. Además, el alófono abierto de /o/ se produce en toda sílaba que se encuentre trabada por consonante y el alófono abierto de /e/ aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea /d/, /m/ y /n/: “pelma”, “pesca”, “pez”, “costa”, “olmo”.

El fonema /a/ presenta tres variedades alofónicas:

  1. Una variedad palatal, cuando precede a consonantes palatales, como en “malla”, “facha”, “despacho”.
  2. Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales /o/, /u/ o a las consonantes /l/, /x/: “ahora”, “pausa”, “palma”, “maja”.
  3. Una variante media, que se realiza en los contornos no expresados en los párrafos anteriores: “caro”, “compás”, “sultán”.

Tanto /i/ como /u/ pueden funcionar también como semivocales ([i^] y [u^]) en posición postnuclear de sílaba y como semiconsonantes ([j̞] y [w̞]) en posición prenuclear. En el español existe una pronunciada tendencia antihiática que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciación relajada, como héroe ['e.ɾo.e]-['e.ɾwe], o línea ['li.ne.a]-['li.nja].

Además en español todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado [ã], [ẽ], [ĩ], [õ] y [ũ]. Este rasgo es más destacado en unas variedades lingüísticas que en otras.[cita requerida]

En diversos dialectos del español del sureste de España, como el andaluz oriental y el murciano, entre otros, se distinguen entre 8 y 10 vocales,[361][362]​ e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales, las cuales están muy presentes en estos dialectos; este fenómeno va a veces acompañado de armonía vocálica. Cualquier vocal al hallarse trabada por una “s” (muda), o por las demás consonantes (mudas), dan como resultado las siguientes vocales /ɑ/, /ɛ/, /ɪ/, /ɔ/ y /ʊ/; formándose así los siguientes pares vocálicos: /a/-/ɑ/, /e/-/ɛ/, /i/-/ɪ/, /o/-/ɔ/ y /u/-/ʊ/. Estos pares vocálicos son distintivos en estos dialectos, como hasta y asta /ɑt̪a/ - ata (verbo atar) /at̪a/, mes /mɛ/ - me /me/, los /lɔ/ - lo /lo/.[cita requerida]

A diferencia de lo anterior, el español de México pronuncia las vocales átonas de una forma débil o sorda, principalmente en contacto con el sonido /s/.[363]​ Dándose el caso que las palabras pesos, pesas y peces tengan la misma pronunciación ['pesə̥s].[cita requerida]

Consonantes

Todas las variedades de español distinguen un mínimo de 22 fonemas, cinco de los cuales corresponden a vocales (/a e i o u/) y 17 a consonantes (/b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ/). Algunas variedades pueden poseer un mayor número de fonemas; por ejemplo, en la península ibérica la mayoría de dialectos tienen la presencia adicional de /θ/ y en algunos hablantes de varias zonas de España y América además persiste el fonema /ʎ/ (que estaba presente en español medieval). Sin embargo el número de sonidos o alófonos (que no necesariamente son fonológicamente distintivos) es notoriamente superior en todas las variedades de español, para ver una lista de algunos puede consultarse transcripción fonética del español. Las diferencias fonológicas dialectales, debidas en su mayoría a diferencias en las consonantes, son las siguientes:

  • Ningún dialecto del español hace la distinción espontánea entre la pronunciación de las letras “b” y “v”. Esta falta de distinción se conoce como betacismo. Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos países, particularmente Chile, se presiona mucho a los niños en la escuela para que pronuncien la 'v' como labiodental, por ello, uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciación (percibida por muchos como afectada), especialmente en los medios de comunicación. La pronunciación de la “v” como fonema bilabial oclusivo o fricativo, idéntico al de “b”, es compartida también con el gallego, sardo y varios dialectos del catalán y del occitano, entre otros. Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del sustrato lingüístico vascoide, lo que explicaría su extensión en estas lenguas citadas a partir de un foco vasco-pirenaico. Otra posible explicación, más bien estructural, es que aunque el latín tenía la letra 'v' que en realidad era solamente una variante escrita de la 'u' semivocal, esta se pronunciaba /w/ y evolucionó en otras lenguas romances hacia /v/. Por otro lado, la fricativización de /b/, común en todas las lenguas romances, dio lugar a los alófonos /b/ oclusivo y /β/ fricativo. El segundo tiene cierto parecido con la aproximante /w/, con lo que la 'v' [w] latina habría pasado directamente a [b, β] en español. No obstante, existe el sonido /v/ en español cuando una “f” está en contacto con una consonante sonora, del mismo modo ocurre una sonorización de /s/ y /θ/ al estar en contacto con una consonante sonora tornándose /z/ y /ð/, respectivamente. Ejemplo: Dafne ['davne], [roz'β̞iv ð̞e teɾ'neɾa].
  • En general, existe confusión entre la “y” consonántica, pronunciada [ʝ], [ɟ], [ʒ] o [ʃ], y la “ll”, originalmente [ʎ], salvo en diversas zonas de España (en regresión) y, en América, en el español paraguayo y en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia, como en las zonas bilingües español-quechua o español-aimara. Esta falta de distinción se conoce como yeísmo.
  • En la mayoría de variedades de América y sur de España /s/ es un sonido laminoalveolar, mientras que en otras variedades americanas (la mayoría de Perú, Bolivia, zonas dispersas de Colombia, México, Venezuela y República Dominicana) y en el centro y norte de España la /s/ es apicodental [s̪].[cita requerida]
  • Se considera característica particular y singular de la lengua española la representación de la consonante /ɲ/ mediante la letra “ñ” (procedente de los grupos latinos nn y niV que en la Edad Media comenzó a abreviarse como una “n” con una tilde (~) encima que luego tomó la forma ondulada representando su pronunciación palatal), aunque también existe en muchas más lenguas del mundo: asturleonés, el aragonés, el bretón y el gallego, el guaraní, el mapudungun, el mixteco, el otomí y el quechua en América, el bubi en África o el chamorro en Oceanía. En el español de Yucatán la letra “ñ” se pronuncia [nj] en vez de [ɲ], y por ello a veces se transcribe como “ni”.[364]
  • El español de España, salvo Canarias y gran parte de Andalucía, distingue entre [θ] (escrito 'z' o 'ce', 'ci') y [s]: casa ['kasa], caza ['kaθa].
  • La mayoría de los dialectos registra una pérdida más o menos avanzada de la /-s/ implosiva (postvocálica o en coda silábica), un fenómeno típico de las 'tierras bajas' americanas, en un proceso parecido al del francés medieval. Las excepciones son México (salvo algunas zonas costeras del Caribe), mitad norte de España (donde empieza a aparecer) y en la zona andina (especialmente en Colombia, Ecuador, Perú y Bolivia).[cita requerida]
  • Por influencia del náhuatl[365]​ el español de México pronuncia los dígrafos “tz” y “tl” como sonidos africados: un sonido africado alveolar sordo /t͡s/ y otro africado alveolar lateral sordo /t͡ɬ/, respectivamente. El primero de ellos solo aparece en términos nativos, el segundo se aplica ahora a palabras que no son préstamos como Atlántico o Nestlé. Nótese que Atlántico y Nestlé se pronuncian [a.'t͡ɬan.ti.ko] y [nes.'t͡ɬe] en México,[365]​ mientras que en España se pronuncian [ad.'lan.ti.ko] y [nes.'le], respectivamente.[366][367]​ Por otro lado, dado que la letra “x” representa los sonidos [ks], [gs], [s], [x] y [ʃ] en el español de México, puede haber varias pronunciaciones para la misma palabra. Por ejemplo, xenofobia se pronuncia como [seno'foβia], [ʃeno'foβia] o aun [xeno'foβia]. Esta última pronunciación ha quedado registrada en los discursos de varios diplomáticos y escritores mexicanos, tales como Adolfo López Mateos,[368][369]Alfonso Reyes Ochoa[370]​ y otros.[371][372]​ De igual forma, xilocaína se pronuncia [xiloka'ina], y xilófono llega a ser pronunciada como [si'lofono] o [ʃi'lofono].

Fonología del español

El sistema fonológico del español está compuesto por un mínimo de 17 fonemas consonánticos (y algunas variedades de España pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer además de los fonemas /ʎ/ y /θ/). En cuanto a las vocales, la mayoría de variedades solo cuentan con 5 fonemas y varios alófonos. En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del español pueden tener hasta 10 vocales en oposición fonológica, ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante, duplicándose el número de vocales.

Todos estos fonemas son analizables mediante un mínimo de 9 rasgos binarios (para las variedades sin /θ/): [± consonante], [± sonante]; [± dorsal], [± labial], [± coronal], [± palatal], [± velar]; [± continuante], [± nasal], [± lateral]. Aunque normalmente con el fin de hacer más natural la descripción se usan algunos más, incluidas algunas descripciones articulatorias más explícitas:

La tabla de consonantes en términos de estos rasgos viene dada por:

RASGOS
[+consonante]
[-dorsal] [+dorsal]
[+lab][-cor] [-lab][+cor] [+pal][-vel] [-pal][+vel]
[-son] /p/ /b/ /t/ /d/ /tʃ/ /k/ /g/
[+cont] /f/ /θ/ /s/ /ʝ/ /x/
[+son] [+nas] /m/ /n/ /ɲ/
[-nas] [+lat] /l/ /ʎ/
[-lat] /r/ /ɾ/

Donde se han indicado mediante paréntesis (•) los fonemas que no están presentes en todas las variedades de español.

Velocidad de pronunciación

En un estudio realizado por la Universidad de Lyon se compararon los idiomas: alemán, español, francés, inglés, italiano, japonés, mandarín y vietnamita. Se llegó a la conclusión de que solo el japonés es capaz de superar al español tanto en rapidez como en baja densidad de información por sílaba pronunciada. Las cifras para el idioma español fueron: 7,82 sílabas por segundo, frente a la media de 6,1 sílabas en inglés en esa misma fracción de tiempo, confirmando que la rapidez del idioma se debe a la adaptación a su estructura.[373]

Alfabeto

El alfabeto usado por el idioma español es el alfabeto latino, del que se emplean 27 letras: a, b, c, d, e, f, g, h, i, j, k, l, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z.

En español moderno la «h» no se corresponde con ningún fonema (aunque en castellano antiguo y algunos dialectos regionales modernos sigue representando el fonema /h/). Todas las variantes de español cuentan con al menos 22 fonemas (17 consonánticos y cinco vocálicos), teniendo algunas variantes hasta 24 fonemas (dos fonemas que aparecen en español ibérico central y septentrional y no aparecen en todas las variantes son /θ/ y /ʎ/). Además, no hay correspondencia exacta entre el resto de letras y fonemas (por ejemplo, «c» = /k/ ante /a, o, u/ y /θ/ ante /e, i/ en España). Asimismo, se emplean también cinco dígrafos para representar otros tantos fonemas: «ch», «ll», «rr», «gu» y «qu», considerados estos dos últimos como variantes posicionales para los fonemas /g/ y /k/.[374]

Los dígrafos ch y ll fueron considerados como letras independientes del alfabeto español desde 1754 hasta 2010, por lo que ambos signos gráficos estuvieron listados aparte en los diccionarios de 1803 a 1994, debido a que mantienen una pronunciación propia que es distinta a la de las letras individuales que los componen (c y l). Asimismo la mayoría de hablantes de español hablan variedades que presentan yeísmo, bajo el cual la pronunciación de la ll es idéntica a la de la y cuando esta última se pronuncia como consonante, aunque su sonido sea tradicionalmente considerado un fonema lateral palatal.

La letra «r» puede representar el fonema /ɾ/ (final o inicio de sílaba media) o /r/ (inicial de palabra, o tras /-s/) tal como muestran los siguientes ejemplos:

dar ocas /'da'ɾokas/
da rocas /'da'rokas/
dar rocas /'daɾ'rokas/
Israel /isra'el/ (no /isɾa'el/)

En cambio el dígrafo «rr» siempre representa el fonema /r/.

Gramática

El español es una lengua flexiva de tipo fusional, es decir, en las oraciones se usa preferentemente la flexión para indicar las relaciones entre sus elementos. Sin embargo, a pesar de su carácter de lengua flexiva, también recurre al uso de preposiciones, palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables. Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos, se agrupa dentro de las lenguas nominativo-acusativas.

En el nombre y el adjetivo las categorías de número y género son obligatorias, cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma del artículo que requiere un nombre o adjetivo cuando va precedido de artículo. Los pronombres personales distinguen las categorías de número y caso y en la tercera persona además género. El verbo distingue sistemática entre formas de singular y plural, además tiene formas según tiempo, modo, aspecto y voz.

Morfología

Las palabras del español se forman mediante lexemas o raíces a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas (como el género masculino o femenino y el número singular o plural para los sustantivos y adjetivos, y el modo, tiempo, voz, aspecto y persona y número para el verbo), más todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad, como ocurre con la especialmente abundante y característica derivación en sufijos diminutivos, muchos de ellos de uso más bien local. La sufijación se emplea tanto para la flexión como para la derivación, mientras que la prefijación siempre es derivativa, nunca flexiva. La flexión también puede realizarse suprasegmentalmente mediante la posición del acento:

(yo) animo (1.ªp. sg pres ind)
(él) animó (3.ªp. sg pret perf simp ind).

Sintaxis

La sintaxis es el ámbito de las oraciones y sus constituyentes sintácticos, y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre sí, así como las restricciones de orden sintáctico, coocurrencia y concordancia, existentes entre ellos. El orden básico más común con verbos (que no sean inergativos) y con sujeto y objeto definidos es SVO, aunque pragmáticamente el orden de estos elementos es bastante libre. Las restricciones de orden afectan casi exclusivamente a los clíticos y los elementos de polaridad negativa, y a elementos relacionados con categorías funcionales.

Las oraciones compuestas del español incluyen restricciones complejas de la consecutio temporum y restricciones por la distinción entre un modo indicativo y un modo subjuntivo. Frecuentemente las reglas de elección del modo de la oración subordinada no resultan sencillas. De hecho este es uno de los aspectos más difíciles para los estudiantes de español como segunda lengua.

Además el español, como la mayoría de lenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como el chino o el japonés, usa extensivamente diversos tipos de concordancia de número, género y polaridad. Estas relaciones de concordancia con frecuencia se dan entre diferentes sintagmas. Tipológicamente el español es una lengua de núcleo inicial y pocas restricciones de orden en cuanto a los argumentos verbales y adjuntos sintácticos. Además el español es una lengua que usa preferentemente el marcaje de complemento.

Voseo

 
     Uso mayoritario, de forma oral y escrita     Uso compartido     Uso restringido a zonas específicas     Zonas hispanoparlantes sin voseo

En algunas variantes del español americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del estándar; normalmente esta variación está acompañada de una conjugación particular.

En el español de la península el vos fue, en un principio, tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted (vuestra merced). La irrupción de la forma vuestra merced, progresivamente contraída a usted, reestructuró el uso de los pronombres en España, de forma que vos comenzó a usarse como fórmula de trato entre iguales y entraba en competencia con . Con el paso del tiempo el uso culto de España rechazó vos dejando usted como forma de respeto y para el uso familiar o entre iguales. La colonización de América a finales del siglo XVI se produjo cuando vos todavía se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implantó en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular, pero perdió sus connotaciones de prestigio. En España no sobrevive actualmente, aunque sí la forma de segunda persona de plural vosotros, que también tiene su origen en el vos latino. Los núcleos urbanos cultos de América que quedaron más expuestos a la influencia del español europeo siguieron la reestructuración de los pronombres de la península y rechazan el vos en favor del tuteo (casi todo México, las Antillas y Perú), mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido, con distinta consideración, hasta la actualidad.

El voseo se presenta marcadamente en Argentina, Bolivia (oriente), Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay y Uruguay. Aparece, de maneras ligeramente distintas en Venezuela (noroeste), Colombia (occidente), y Chile. Menos frecuentemente y limitado a un ámbito familiar, el “vos” se puede encontrar en México (centro y altos de Chiapas), Colombia (costa pacífica), Ecuador (sierra), Chile (norte y sur) y en zonas más reducidas del interior de México (Tabasco), Panamá (Península de Azuero), Ecuador (sur), Belice (sur) y Perú (norte y sur). En Cuba, Puerto Rico y República Dominicana su uso está extinto.

Solo en el ámbito rioplatense, antioqueño, camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa; en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones.

 
Ejemplo de voseo en un cartel en Buenos Aires, Argentina, en el que se lee ¿Querés cambiar? Vení a Claro. El dialecto rioplatense es el más representativo del voseo en el idioma español.[375]

En Argentina, Paraguay y Uruguay el «vos» ha incluso desplazado casi por completo al «tú» de las fuentes escritas. No obstante hay escritores rioplatenses que aún mantienen la forma clásica «tú» para sus obras de ficción, como el poeta uruguayo Mario Benedetti.

En Guatemala el tuteo es usado más frecuentemente entre personas de diferente sexo, cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de «tú», cuando hay más confianza se vosea.

En El Salvador el tuteo es común, se usa como cortesía o respeto en ciertos registros, por ejemplo, cuando se habla con extranjeros, cuando se habla en público, publicidad, correspondencia, etc. Si la situación es espontánea, se suelen utilizar ambos. Es normal entre iguales, y mayoritariamente entre la clase baja, no así el voseo el cual es normal entre la clase media y alta.

En Nicaragua el uso del «tú» está extinto, toda la población utiliza el «vos» para las situaciones informales y «usted» para las formales. Si alguien tutea, se considera una persona extranjera, o quien imita otra cultura, el uso del «tú» o su conjugación en algunas frases u oraciones es a raíz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es común.

En Costa Rica, vos es muy común como pronombre informal, mientras que «usted» es el pronombre formal. Existen hablantes que usan exclusivamente el «usted», sin importar si su uso es formal o informal. Existen también hablantes que usan el tuteo, pero este uso es rechazado por los hablantes voseantes.

En Venezuela el voseo es común en el Estado Zulia y en la parte centro-occidental del Estado Falcón.

Léxico

El léxico del español está constituido por alrededor de un 70 % de palabras derivadas del latín, un 10 % derivadas del griego, un 8 % del árabe, un 3 % del gótico, y un 9 % de palabras derivadas de distintas lenguas.

De las lenguas prerromanas de la península (íbero, euskera, celta o tartesio) existen bastantes topónimos, algunas palabras (barro, perro, cama, gordo, nava) y algún antropónimo aislado, como Indalecio. El asentamiento de pueblos germánicos como los visigodos, los vándalos o los suevos insertó bastantes nombres de pila (Enrique, Gonzalo, Rodrigo) y sus respectivos apellidos (Enríquez, González, Rodríguez), el sufijo -engo en palabras como realengo y vocabulario referente a la guerra como yelmo y espía.

Además, la ya mencionada época musulmana dio paso a la adopción de numerosos arabismos. En morfología, cabe apuntar que viene del árabe el sufijo de gentilismos tales como ceutí o israelí.

En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes, pero también gran número de palabras indígenas o americanismos, referentes a plantas, costumbres o fenómenos naturales propios de esas tierras, como batata, papa, yuca, cacique, hamaca, huracán, cacao, chocolate; procedentes del náhuatl, las lenguas mayenses, las lenguas arawak (primordialmente el taíno) y el quechua. En el siglo XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana. En el siglo XVIII, galicismos o palabras tomadas del francés referentes sobre todo a la moda, la cocina y la burocracia como puré, tisú, menú, peluquín, maniquí, restorán/restaurante, buró, carné, gala y bricolaje, entre otras. En el siglo XIX, se incorporaron nuevos préstamos, sobre todo del inglés y el alemán, aunque también del italiano en ámbitos referentes a la música, en particular la ópera (batuta, soprano, piano, radio), y la cocina. En el siglo XX se acentuó muchísimo la presión del inglés en los campos de la tecnología, la informática, la ciencia y el deporte: set, penalti, fútbol, e-mail, Internet, software. Todos estos son conocidos como préstamos lingüísticos.

Sin embargo, la Real Academia Española ha hecho, durante estos últimos años, grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas más acordes con la ortografía tradicional del español (entre otros muchos ejemplos: zum en lugar de zoom, correo electrónico en lugar de e-mail, fútbol en lugar de football…). Aunque la mayoría de estas iniciativas han ido calando en la sociedad, ciertas propuestas no han tenido demasiada acogida, a pesar de ser recomendadas por la RAE.

Por lo general, América es más susceptible a los préstamos del inglés o anglicismos (“mouse”, en España: “ratón”), debido en buena medida al contacto más cercano con Estados Unidos. Por su lado, España lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia (como el galicismo “ordenador” en el español de la península ibérica, en contraste con el anglicismo “computadora” o “computador” en el español americano).

Respecto a las lenguas eslavas, la mayoría de los préstamos proviene del idioma ruso.[376]​ No obstante, también hay palabras en español que provienen del checo y del eslovaco. La mayoría de los préstamos del checo se asimilaron al español a partir de otras lenguas, como el francés y el inglés, con origen checo, como pistola o robot. No obstante, la mayor parte de las palabras provenientes del checo son sustantivos epónimos.[377]

Sistema de escritura

 
La letra eñe en un teclado.

El español se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional «ñ» (eñe) y los dígrafos «gu», «qu», «rr», «ch» y «ll», considerados estos dos últimos como letras del abecedario desde 1754 hasta 2010, y que estuvieron listados aparte de la «c» y de la «l» entre 1803 (cuarta edición del DRAE) y 1994, debido a que representan un solo sonido, distinto de las letras que lo componen.

Así, el alfabeto español está formado por veintisiete letras: «a», «b», «c», «d», «e», «f», «g», «h», «i», «j», «k», «l», «m», «n», «ñ», «o», «p», «q», «r», «s», «t», «u», «v», «w», «x», «y» y «z».

Los dígrafos «ch» y «ll» tienen valores fonéticos específicos, por lo que en la Ortografía de la lengua española de 1754[378]​ comenzó a considerárseles como letras del alfabeto español y a partir de la publicación de la cuarta edición del Diccionario de la lengua española en 1803[379][380]​ se ordenaron separadamente de «c» y «l»,[381]​ y fue durante el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española celebrado en Madrid en 1994, y por recomendación de varios organismos, que se acordó reordenar los dígrafos «ch» y «ll» en el lugar que el alfabeto latino universal les asigna, aunque todavía seguían formando parte del abecedario.[382]​ Con la publicación de la Ortografía de la lengua española de 2010, ambas dejaron de considerarse letras del abecedario.[383]

[384]​Además, a diferencia de otros idiomas en el resto del mundo, el español es el único idioma que emplea signos gráficos de interrogación y exclamación de apertura que no poseen otras lenguas («¿» y «¡»), los cuales se ponen al inicio de la pregunta o exclamación, y al final de la pregunta o exclamación sus respectivas contrapartes de cierre («?» y «!»). De esta manera se puede diferenciar al español de otros idiomas en referencia a la creación de preguntas y exclamaciones (nótese que estos signos de apertura fueron introducidos en la segunda edición de la Ortografía de la Real Academia de la Lengua). Estos signos especiales facilitan la lectura de preguntas y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonación. En otros idiomas «¿» y «¡» no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambigüedad al ser leída, ya que existen inversión de sujeto, auxiliares especiales, locuciones —por ejemplo: Is he coming tomorrow?, Vient-il demain?, Kommt er morgen?, ¿Viene mañana?—.

Las vocales constituyen siempre el centro o núcleo de la sílaba, aunque la «i» y la «u» pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro núcleo vocálico y como semivocales después. Un núcleo vocálico de sílaba puede sonar más fuerte y alto que los restantes núcleos silábicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad, que se escribe según unas normas ortográficas con el signo denominado acento ortográfico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patrón habitual, o para distinguir palabras que se escriben igual (véase acento diacrítico).

Además, la letra «u» puede llevar diéresis («ü») para indicar que es pronunciada en los grupos «güe» y «güi». En la poesía, las vocales «i» y «u» pueden llevar también diéresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la métrica de un verso determinado (por ejemplo, «ruido» tiene dos sílabas, pero «ruïdo» tiene tres). El español es una lengua que posee una marcada tendencia antihiática, por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos, e incluso reducirse estos a una sola vocal: indoeuropeo > *indouropeo > *induropeo; ahora > *ahura > *ara; héroe > *herue.

Otras representaciones

Valor económico del idioma en España

Un estudio de una fundación privada sugiere que el valor económico del idioma español en España está cifrado en un 15,6 % del PIB del país. En la actualidad, tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el español, un millón más que la pasada década. Además, compartir la lengua española, explica que los intercambios comerciales de España con Iberoamérica, particularmente, se multiplican por 2,5 veces.[385]​ Compartir el español aumenta un 290 % el comercio bilateral entre los países hispanohablantes.

También son factores de valor económico; la propia enseñanza de la lengua, la industria cultural, la edición de publicaciones, la gastronomía, la ciencia, la arquitectura, el deporte y el turismo.

Según el Instituto Cervantes, el número de turistas idiomáticos que llegan a España ha crecido, desde el 2000 hasta el 2007, un 137,6 %. Y el sector turístico español cifra en 462,5 millones de euros los ingresos del turismo idiomático en España en 2007. Los 237 600 estudiantes que llegaron a España en ese año destinaron 176,5 millones a los cursos de español, de los que el 86 % fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades.[386]

La Real Academia Española y las academias asociadas

 
Países miembros de la ASALE.[387]
 

La Real Academia Española (RAE) y el resto de Academias de la Lengua Española forman conjuntamente la Asociación de Academias de la Lengua Española (ASALE), que declara tener como fin impulsar la unidad, integridad y desarrollo del idioma español.[388]​ Como entidades regulatorias trabajan para difunfir las reglas del uso prescriptivo del idioma y recomendar su aplicación en la lengua hablada y escrita. Estas normas se han visto plasmadas en varias obras de gramática, ortografía y lexicografía, en particular la Ortografía de la lengua española (1999), el Diccionario panhispánico de dudas (2005), la Nueva gramática de la lengua española (2009) y el Diccionario de la lengua española, con 23 ediciones publicadas entre 1780 y 2014 (habiendo sido la última revisada en 20179​ y actualizada en 201810​ con la designación versión electrónica 23.2).

La ASALE abarca en la actualidad 24 academias,[389]​ todas en países donde el español es idioma oficial o vehicular de facto, más Estados Unidos e Israel. El caso de Israel es atípico al no tratarse de un país de habla hispana mayoritaria, sino donde se encuentran las instituciones que preservan, investigan y fomentan el uso del judeoespañol, por lo que no están sujetas a la aplicación de las normas actuales del idioma español. A tal fin se constituyó en 2018 la Academia Nacional del Judeoespañol, siendo la última en integrarse en la ASALE (en 2020).[390]

A día de hoy, no existen Academias de la Lengua Española en otros territorios que tienen una intensa vinculación histórica, y sobre todo lingüística, con España (como Andorra, el Sahara Occidental o Belice), por lo que la Real Academia Española mantiene la tradición de nombrar académicos correspondientes a reconocidas personalidades en el ámbito de la lengua española en dichos territorios.

País Academia Fundación
  España Real Academia de la Lengua Española 1713
  Colombia Academia Colombiana de la Lengua 1871
  Ecuador Academia Ecuatoriana de la Lengua 1874
  México Academia Mexicana de la Lengua 1875
  El Salvador Academia Salvadoreña de la Lengua 1875
  Venezuela Academia Venezolana de la Lengua 1883
  Chile Academia Chilena de la Lengua 1885
  Perú Academia Peruana de la Lengua 1887
  Guatemala Academia Guatemalteca de la Lengua 1887
  Costa Rica Academia Costarricense de la Lengua 1923
  Filipinas Academia Filipina de la Lengua Española 1924
  Panamá Academia Panameña de la Lengua 1926
  Cuba Academia Cubana de la Lengua 1926
  Paraguay Academia Paraguaya de la Lengua Española 1927
  Bolivia Academia Boliviana de la Lengua 1927
  República Dominicana Academia Dominicana de la Lengua 1927
  Nicaragua Academia Nicaragüense de la Lengua 1928
  Argentina Academia Argentina de Letras 1931
  Uruguay Academia Nacional de Letras de Uruguay 1943
  Honduras Academia Hondureña de la Lengua 1948
  Puerto Rico Academia Puertorriqueña de la Lengua Española 1955
  Estados Unidos Academia Norteamericana de la Lengua Española 1973 (*1980)
  Guinea Ecuatorial Academia Ecuatoguineana de la Lengua Española 2013 (*2016)
  Israel Academia Nacional del Judeoespañol 2018 (*2020)

* Fecha de reconocimiento e integración en la ASALE

Otras asociaciones relacionadas con la lengua española en el mundo

Véase también

idioma, español, castellano, redirige, aquí, para, otras, acepciones, véase, castellano, desambiguación, español, castellano, lengua, romance, procedente, latín, hablado, pertenece, grupo, ibérico, originaria, castilla, reino, medieval, península, ibérica, con. Castellano redirige aqui Para otras acepciones vease Castellano desambiguacion El espanol o castellano es una lengua romance procedente del latin hablado Pertenece al grupo iberico y es originaria de Castilla reino medieval de la peninsula iberica Se conoce tambien informalmente como castilla n 1 31 32 en algunas areas rurales e indigenas de America 33 pues el espanol se empezo a ensenar poco despues de la incorporacion de los nuevos territorios a la Corona de Castilla 34 35 36 37 38 39 Espanol CastellanoHablado enPaises hispanohablantes 1 2 Lengua oficial cooficial o nacional Argentina Bolivia Bolivia Chile Chile Colombia Colombia Costa Rica Costa Rica Cuba Cuba Ecuador Ecuador El Salvador El Salvador Espana Espana Guatemala Guatemala Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial Honduras Honduras Mexico Mexico Nicaragua Nicaragua Panama Panama Paraguay Paraguay Peru Peru Republica Dominicana Republica Dominicana Uruguay Uruguay Venezuela VenezuelaTerritorio dependiente Puerto Rico Puerto Rico 3 Estado con reconocimiento limitado Republica Arabe Saharaui DemocraticaLengua significativa Andorra Andorra Belice Belice Gibraltar Estados UnidosRegionEspana Hispanoamerica Guinea EcuatorialHablantes586 millones 2 Nativos489 millonesOtros97 millones 75 millones de personas con competencia limitada 22 millones de estudiantesPuesto4 º Ethnologue 2013 FamiliaIndoeuropeo Italico Latino falisco Romance Romance occidental Iberorromance Iberorromance occidental Espanol o castellanoDialectosVease Variedades dialectales del espanolEscrituraAlfabeto latino braille espanolEstatus oficialOficial enVer lista 20 paises Argentina 4 Bolivia Bolivia 5 Chile Chile 6 Colombia Colombia 7 Costa Rica Costa Rica 8 Cuba Cuba 9 Ecuador Ecuador 10 El Salvador El Salvador 11 Espana Espana 12 Guatemala Guatemala 13 Guinea Ecuatorial Guinea Ecuatorial 14 Honduras Honduras 15 Mexico Mexico 16 Nicaragua Nicaragua 17 Panama Panama 18 Paraguay Paraguay 19 Peru Peru 20 Republica Dominicana Republica Dominicana 21 Uruguay Uruguay 22 Venezuela Venezuela 23 1 entidad dependiente Puerto Rico Puerto Rico 24 3 estados de Estados Unidos como lengua administrativa California por zonas en funcion del numero de hablantes 25 Nuevo Mexico en todo el estado 26 Texas en sitios web 27 Estado con reconocimiento limitado Republica Arabe Saharaui Democratica Republica Arabe Saharaui DemocraticaAprendizaje obligatorio Belice BeliceOrganizaciones internacionales ACP Interpol OEI ONU OSCE De ambito africano CEEAC UA 28 De ambito americano ALADI ALBA TCP CAN Celac Mercosur OEA SICA TLCAN Unasur De ambito europeo Europol UE De ambito antartico Tratado AntarticoRegulado porAsociacion de Academias de la Lengua EspanolaCodigosISO 639 1esISO 639 2spaISO 639 3spaExtension del espanol Espanol como idioma oficial o cooficial Lugares donde el espanol carece de estatus oficial pero es hablado por un 25 o mas de la poblacion Lugares donde el espanol carece de estatus oficial pero es hablado por un 10 20 de la poblacion Lugares donde el espanol carece de estatus oficial pero es hablado por un 5 9 de la poblacion Lugares donde se hablan lenguas criollas de origen espanol editar datos en Wikidata Es la segunda lengua del mundo por el numero de hablantes nativos es decir lengua materna tras el chino mandarin y la cuarta lengua en hablantes tras el chino mandarin ingles e hindi 40 41 42 43 44 con 463 millones de hablantes nativos aproximadamente 45 y 489 millones de personas que lo hablan como primera y segunda lengua con dominio nativo alcanzando los 586 millones de incluir los hablantes con competencia limitada 2 De modo que puede ser considerada la tercera lengua del mundo por el total de hablantes tras el mandarin y el ingles 46 47 48 49 con cerca de 23 millones de estudiantes 2 y la tercera en comunicacion internacional tras el ingles y el frances 50 El espanol posee la tercera poblacion alfabetizada del mundo un 5 47 del total siendo la tercera lengua mas utilizada para la produccion de informacion en los medios de comunicacion 51 como tambien la tercera lengua con mas usuarios de Internet despues del chino y el ingles con 256 millones de usuarios aproximadamente lo cual representa el 7 6 del total La lengua es hablada principalmente en Espana 12 e Hispanoamerica como tambien entre las comunidades de hispanohablantes residentes en otros paises destacando Estados Unidos con mas de 40 millones de hablantes de espanol En algunos paises anteriormente bajo dominio espanol donde el espanol ya no es lengua de habla mayoritaria ni oficial el mismo sigue manteniendo una gran importancia en el sentido cultural historico y muchas veces linguistico siendo el caso de Filipinas y algunas islas del Caribe En cambio en Guinea Ecuatorial donde sigue siendo lengua cooficial es hablado como lengua materna solo por una pequena parte de la poblacion 52 Es uno de los seis idiomas oficiales de la Organizacion de las Naciones Unidas 53 Es tambien idioma oficial en varias de las principales organizaciones internacionales la Union Europea 54 la Union Africana 55 la Organizacion de Estados Americanos 56 la Organizacion de Estados Iberoamericanos 57 el Tratado de Libre Comercio de America del Norte 58 la Union de Naciones Suramericanas 59 la Comunidad del Caribe 60 los Estados de Africa del Caribe y del Pacifico 61 y el Tratado Antartico entre otras y del ambito deportivo la FIBA 62 la FIFA 63 la Asociacion Internacional de Federaciones de Atletismo 64 etc El espanol como otras lenguas romances es el resultado de siglos de evolucion a partir del latin hablado denominado latin vulgar desde el siglo III aproximadamente Tras la caida del Imperio romano el latin vulgar de la Hispania romana se fue transformando y divergiendo de las otras variantes del latin que se hablaban en otras provincias del antiguo Imperio Las transformaciones dieron lugar tras una lenta evolucion a las distintas lenguas romances que existen hoy en dia en diferentes partes de Europa Indice 1 Aspectos historicos sociales y culturales 1 1 Nombre de la lengua 1 1 1 Etimologia 1 1 2 Polemica en torno a espanol o castellano 1 1 2 1 Posicion actual de la RAE 1 2 Historia 2 Distribucion geografica 2 1 America 2 1 1 Hispanoamerica 2 1 2 Estados Unidos 2 1 3 Brasil 2 1 4 Canada 2 1 5 Otros paises de Centroamerica y el Caribe 2 2 Europa 2 3 Asia 2 3 1 Filipinas 2 3 2 Israel 2 3 3 Otros paises 2 4 Africa 2 4 1 Islas Canarias 2 4 2 Guinea Ecuatorial 2 4 3 Sahara Occidental y Marruecos 2 4 4 Otros paises 2 5 Resto del mundo 2 5 1 Oceania 2 5 2 Antartida 2 5 3 Estimacion del total de hablantes por pais 2 6 Idioma en expansion 2 6 1 Estudiantes de espanol en el mundo 2 6 2 Educacion informal 2 7 Variedades dialectales del espanol 2 8 Lenguas derivadas 2 9 Lenguas relexicalizadas por el espanol 3 Descripcion linguistica 3 1 Clasificacion 3 2 Fonologia y sonidos 3 2 1 Vocales 3 2 2 Consonantes 3 2 3 Fonologia del espanol 3 2 4 Velocidad de pronunciacion 3 3 Alfabeto 3 4 Gramatica 3 4 1 Morfologia 3 4 2 Sintaxis 3 4 3 Voseo 3 5 Lexico 3 6 Sistema de escritura 3 7 Otras representaciones 4 Valor economico del idioma en Espana 5 La Real Academia Espanola y las academias asociadas 5 1 Otras asociaciones relacionadas con la lengua espanola en el mundo 6 Vease tambien 7 Notas 8 Referencias 9 Bibliografia 10 Enlaces externos 10 1 Organizaciones 10 2 Diccionarios 10 3 Cursos y recursos educativos 10 4 Articulos y monografiasAspectos historicos sociales y culturales EditarNombre de la lengua Editar Etimologia Editar Segun la Real Academia Espanola RAE la palabra espanol procede del provenzal espaignol y este del latin medieval Hispaniolus que significa de Hispania Espana 65 La forma en latin HĬSPANĬOLUS procede de la denominacion latina de la provincia de HĬSPANĬA que incluia a la peninsula iberica mas bien de su forma ultracorrecta 66 Cabe recordar que en latin tardio no se pronunciaba la H La abertura de la Ĭ latina breve en e habria dado por tanto en protorromance ESPANOL U Otra hipotesis sostiene que espanol procede del occitano espaignon 67 Menendez Pidal ofrece otra explicacion etimologica el clasico hispanus o hispanicus tomo en latin vulgar el sufijo one como en borgonon breton frison lapon sajon etc y de hispanione se paso en castellano antiguo a espanon luego disimilando las dos nasales se llego a espanol con la terminacion ol que no se usa para significar naciones 68 La otra denominacion el castellano procede del latin castellanus que significa de Castilla reino medieval situado en la parte central de la peninsula iberica y origen de esta lengua 69 Polemica en torno a espanol o castellano Editar Articulo principal Controversia por el nombre del idioma espanol La polemica en torno a los terminos espanol y castellano estriba en si resulta mas apropiado denominar a la lengua hablada en Hispanoamerica en Espana y en otras zonas hispanohablantes con uno u otro termino o bien si ambas son formas perfectamente sinonimas y aceptables Como muchas de las controversias relacionadas con la denominacion de una lengua identificable con un determinado territorio espanol con Espana y castellano con Castilla el antiguo reino de donde surge el idioma y se empieza a ensenar en America o que lleva aparejada una ideologia o un pasado historico que provoca rechazo o que implica una lucha en favor de una denominacion unica para facilitar su identificacion internacional y la localizacion de las producciones en dicha lengua por ejemplo en redes informaticas la controversia es extralinguistica Desde el punto de vista estrictamente linguistico no es posible justificar preferencias por una denominacion u otra En el ambito normativo o prescriptivo segun la normativa establecida por los principales organismos de politica linguistica del area hispanohablante en lo relativo a la codificacion del estandar idiomatico Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola castellano y espanol son terminos sinonimos aunque el Diccionario panhispanico de dudas obra de esta misma institucion de caracter normativo senala El termino espanol resulta mas recomendable por carecer de ambiguedad ya que se refiere de modo univoco a la lengua que hablan hoy cerca de cuatrocientos millones de personas Asimismo es la denominacion que se utiliza internacionalmente Spanish espagnol Spanisch spagnolo etc 70 Asimismo el diccionario normativo editado por la Real Academia Espanola y la Asociacion de Academias de la Lengua Espanola se titula Diccionario de la lengua espanola 71 Determinados autores han mostrado su preferencia por uno u otro termino como el linguista venezolano Andres Bello que titulaba su principal obra Gramatica de la lengua castellana o el valenciano Gregorio Mayans que escribia en 1737 en su libro Origenes de la lengua espanola lo siguiente Por lengua espanola entiendo aquella lengua que solemos hablar todos los espanoles cuando queremos ser entendidos perfectamente unos de otros 72 Por otra parte la Constitucion espanola de 1978 en su articulo tercero utiliza la denominacion especifica de castellano para la lengua diferenciandola de las otras lenguas espanolas tambien existentes tales como el euskera el aragones el catalan o valenciano el asturleones el gallego o el aranes En cuanto a los filologos algunos autores justifican el uso preferente de uno u otro termino a partir de su origen y evolucion historica interpretados de maneras distintas Posicion actual de la RAE Editar Mapa del uso de las palabras castellano y espanol para referirse al nombre del idioma Actualmente la RAE prefiere el uso del termino espanol en lugar del termino castellano a pesar de considerar validos ambos para referirse al nombre oficial del idioma aunque tambien considera al castellano un dialecto del espanol que se habla en la region espanola de Castilla No obstante debe mencionarse que cuando la RAE se funda en 1713 tomando como modelo a las academias francesa e italiana se marco como objetivo esencial la elaboracion de un diccionario de la lengua castellana el mas copioso que pudiera hacerse Ese proposito se hizo realidad con la publicacion del Diccionario de autoridades editado en seis volumenes entre 1726 y 1739 73 ESPANOL Para designar la lengua comun de Espana y de muchas naciones de America y que tambien se habla como propia en otras partes del mundo son validos los terminos castellano y espanol La polemica sobre cual de estas denominaciones resulta mas apropiada esta hoy superada El termino espanol resulta mas recomendable por carecer de ambiguedad ya que se refiere de modo univoco a la lengua que hablan hoy mas de cuatrocientos millones de personas Asimismo es la denominacion que se utiliza internacionalmente Spanish espagnol Spanisch spagnolo etc Aun siendo tambien sinonimo de espanol resulta preferible reservar el termino castellano para referirse al dialecto romanico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media o al dialecto del espanol que se habla actualmente en esta region En Espana se usa asimismo el nombre castellano cuando se alude a la lengua comun del Estado en relacion con las otras lenguas cooficiales en sus respectivos territorios autonomos como el catalan el gallego o el vasco 74 Diccionario panhispanico de dudas 2005 pags 271 272 Historia Editar Una pagina del Cantar de mio Cid Articulo principal Historia del idioma espanol La historia del idioma castellano comienza con el latin vulgar del Imperio romano concretamente con el de la zona central de Hispania Tras la caida del Imperio romano en el siglo V la influencia del latin culto en la gente comun fue disminuyendo paulatinamente El latin hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispanicas origen de la lengua espanola En el siglo VIII la invasion musulmana de la peninsula iberica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas En al Andalus se hablaban los dialectos romances englobados con el termino mozarabe ademas de las lenguas de la minoria invasora arabe y bereber Mientras en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos anos despues del inicio de la dominacion musulmana continua una evolucion divergente en la que surgen varias modalidades romances la catalana la navarro aragonesa la castellana la astur leonesa y la gallego portuguesa A partir de finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilacion o nivelacion linguistica principalmente entre los dialectos romanicos centrales de la peninsula iberica astur leones castellano y navarro aragones pero tambien del resto Este proceso es el que dara como resultado la formacion de una lengua comun espanola el espanol 75 Cada vez son mas los filologos que defienden esta teoria Ridruejo Penny Tuten Fernandez Ordonez Tambien se ha resaltado el peso del mozarabe de Toledo ciudad en la que el castellano escrito comenzo su normalizacion Sin embargo otros filologos siguen defendiendo los postulados pidalianos del predominio del dialecto castellano en la formacion del espanol y su expansion por un proceso de castellanizacion por el resto de territorios peninsulares 76 El dialecto romanico castellano uno de los precursores de la lengua espanola se considera tradicionalmente originado en el condado medieval de Castilla sur de Cantabria y norte de Burgos con posible influencia vasca y visigotica Los textos mas antiguos que contienen rasgos y palabras similares al castellano son los documentos escritos en latin y conocidos como Cartularios de Valpuesta 77 conservados en la iglesia de Santa Maria de Valpuesta Burgos 78 un conjunto de textos que constituyen copias de documentos algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX El director del Instituto Castellano y Leones de la Lengua concluyo que ese latin estaba tan alejado de la rectitud presentaba un estado tan evolucionado o corrompido Se puede concluir que la lengua de los becerros de Valpuesta es una lengua latina asaltada por una lengua viva de la calle y que se cuela en estos escritos 79 Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI conservadas en el monasterio de Yuso en San Millan de la Cogolla La Rioja fueron consideradas por Ramon Menendez Pidal como el testimonio mas antiguo de lengua espanola Sin embargo posteriormente se demostro que las formas escritas en esos documentos corresponden al romance navarro aragones no al romance castellano 80 Un momento decisivo en el afianzamiento del idioma espanol se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla 1252 1284 81 Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar el castellano y por eso mismo eran populares podria pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte toledana del citado rey deberian ser redactadas en latin unica lengua culta que toda la Europa cristiana habia admitido hasta esa epoca por eso resulto una verdadera revolucion cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen numero de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado por las personas letradas por considerarlo demasiado prosaico Esto dio lugar al reconocimiento oficial del espanol que podia alternar desde entonces con el latin un idioma respetado por todas las personas ilustradas 82 El espanol se extendio por la peninsula durante la Baja Edad Media debido a la continua expansion de los reinos cristianos en este periodo en la llamada Reconquista La incorporacion a la Corona de Castilla de los reinos de Leon y Galicia con Fernando III de Castilla y la introduccion de una dinastia castellana en la Corona de Aragon con Fernando I de Aragon en 1410 y mas tarde la union final peninsular con los Reyes Catolicos acrecentaron la asimilacion y nivelacion linguistica entre los dialectos de los diferentes reinos Antonio de Nebrija autor de la Gramatica la primera gramatica publicada en imprenta de una lengua europea moderna En el siglo XV la lengua comun espanola se habia introducido en gran parte de la peninsula iberica En 1492 el sevillano Antonio de Nebrija publico en Salamanca su Grammatica primer tratado de gramatica de la lengua espanola y tambien primero publicado en molde de una lengua europea moderna 83 El primer libro impreso en espanol habia aparecido hacia 1472 84 Se estima que a mediados del siglo XVI el 80 de los espanoles hablaba espanol 85 En esa epoca ya habia comenzado el reajuste consonantico que significo la reduccion del sistema fonemico al pasar por la perdida del rasgo de sonoridad de seis consonantes sibilantes a solo dos o tres segun la variedad La colonizacion de America iniciada en el siglo XVI expandio el espanol por la mayor parte del continente americano tomando prestamos que enriquecieron su vocabulario de idiomas nativos como el nahuatl o el quechua lenguas sobre las que tambien tuvo un notable impacto Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos iniciaron procesos de unificacion linguistica que terminaron de extender el idioma espanol a traves de todo ese continente desde California hasta Tierra del Fuego A lo largo de los siglos XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periodicas publicas y privadas en espanol La primera ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julian Paredes Gazeta nueva 86 y la siguen numerosas publicaciones en Salamanca Leon Granada Sevilla y Zaragoza En los territorios bilingues tambien comienzan a aparecer publicaciones periodicas en espanol La primera fue en 1792 el Diario de Barcelona que tambien fue el primer periodico en espanol de Cataluna cita requerida Le siguieron El Correo de Gerona 1795 Diario de Gerona 1807 y aun antes en ciudades tambien bilingues como Palma de Mallorca 1778 Vigo o Bilbao En America el espanol paso a ser la lengua normal en la ensenanza en detrimento de las lenguas generales basadas en lenguas indigenas Se estima que el espanol era conocido hacia 1810 por un tercio de los habitantes de la America espanola El idioma espanol siempre tuvo numerosas variantes que si bien respetan el tronco principal latino tienen diferencias de pronunciacion y vocabulario como sucede con cualquier otra lengua A esto hay que agregar el contacto con los idiomas de las poblaciones nativas como el aimara chibcha guarani mapudungun maya nahuatl quechua taino y tagalo entre otros que hicieron tambien contribuciones al lexico del idioma no solo en sus zonas de influencia sino en algunos casos en el lexico global Distribucion geografica EditarVeanse tambien Distribucion geografica del idioma espanoly Areas metropolitanas mas grandes de habla hispana Distribucion Geografica de la Lengua Espanola Paises donde el espanol es considerado la lengua oficial de jure o de facto El espanol o castellano es la lengua oficial de diecinueve paises en America ademas de Espana y Guinea Ecuatorial y tiene un cierto grado de reconocimiento oficial en Filipinas y en la Republica Arabe Saharaui Democratica 87 pais no reconocido internacionalmente pero sus hablantes se distribuyen por los cinco continentes America Editar Porcentaje de hispanoparlantes en los estados del continente americano 50 30 20 10 5 2 En America se encuentran alrededor del 90 del total de hablantes de espanol en el mundo unos 400 millones de personas 88 Ademas de en 19 paises de Hispanoamerica el espanol es hablado por una parte significativa de la poblacion de Estados Unidos principalmente inmigrantes recientes Tanto en America Latina como en Estados Unidos hay un importante aumento en el numero de hablantes Anteriores presidentes de Estados Unidos son conocedores del idioma y Barack Obama lo estudio y tiene buena pronunciacion en la lectura 89 Hispanoamerica Editar La mayoria de los hablantes del espanol se encuentran en Hispanoamerica conformando unos 375 millones de personas Mexico es el pais con el mayor numero de hablantes casi una cuarta parte del total de hispanoparlantes del mundo aunque no es la lengua oficial del estado En 2003 Mexico reconocio como idiomas nacionales tambien a las lenguas indigenas 90 Ciudad de Mexico la ciudad con la mayor poblacion de hispanohablantes en el mundo Buenos Aires capital de Argentina el pais hispanohablante mas grande del mundo por extension territorial Con una u otra denominacion es una de las lenguas oficiales de Bolivia 91 Colombia 92 Costa Rica 93 Cuba 94 Ecuador 95 El Salvador Guatemala 96 Honduras 97 Nicaragua 98 Panama 99 Paraguay 100 Peru 101 Republica Dominicana 102 y Venezuela 23 No tiene reconocimiento de lengua oficial en otros paises americanos donde es lengua hablada y mayoritaria como es el caso de Argentina Chile Mexico y Uruguay 103 En Puerto Rico la Constitucion de 1952 establece el espanol junto al ingles como idiomas oficiales 104 En septiembre de 2015 se presento el Proyecto del Senado 1177 para establecer la utilizacion del espanol en primer lugar en los poderes ejecutivo legislativo y judicial del Estado Libre Asociado de Puerto Rico 105 Estados Unidos Editar Articulo principal Idioma espanol en Estados Unidos Vease tambien Latino Estados Unidos Distribucion de los hispanohablantes en los Estados Unidos en el Censo de 2010 Estados Unidos es el segundo pais con mas hablantes de espanol en el mundo despues de Mexico 106 107 con un avance progresivo del bilinguismo sobre todo en los estados de California Nuevo Mexico y Texas en los que existen programas oficiales bilingues de espanol para residentes procedentes de Hispanoamerica Asi por ejemplo en California muchas actividades de gobierno documentos y servicios estan disponibles en espanol La seccion 1632 del Codigo Civil de California reconoce al idioma espanol como la lengua de la considerable y creciente comunidad hispana de ahi que la ley Dymally Alatorre instituya un bilinguismo ingles espanol sin la exclusion necesaria de otras lenguas 108 En el estado de Nuevo Mexico el espanol se utiliza incluso en la administracion estatal aunque ese estado no tiene ninguna lengua oficial establecida en su constitucion El espanol neomexicano hablado por hispanohablantes nativos del estado no por inmigrantes recientes se remonta a los tiempos de la colonizacion espanola en el siglo XVI y conserva numerosos arcaismos La Comision de Derechos Civiles de Estados Unidos reconoce que en 1912 los neomexicanos tuvieron exito a la hora de proteger su herencia insertando provisiones en su constitucion que hacen del espanol una lengua oficial igual que el ingles 109 En Texas el gobierno a traves de la seccion 2054 116 del Codigo Gubernamental ordena que las agencias estatales proporcionen la informacion en sus paginas web en espanol 110 Otros estados de la Union tambien reconocen la importancia del castellano en su territorio 111 En Florida por ejemplo esta muy extendido su uso por la presencia de una numerosa comunidad de origen cubano principalmente en el area metropolitana de Miami El espanol tiene una larga historia en Estados Unidos muchos estados y accidentes geograficos tienen su nombre en ese idioma pero el uso de la lengua espanola ha aumentado sobre todo por la inmigracion proveniente del resto de America Una muestra de la expansion del idioma en el pais es la numerosa presencia de medios de comunicacion en espanol El espanol tambien se concentra especialmente en ciudades cosmopolitas como Nueva York Los Angeles Chicago Miami Houston Dallas San Antonio Denver Baltimore Portland y Seattle El espanol ademas es la lengua mas ensenada en el pais 112 Estados Unidos es el segundo pais tras Israel con mayor numero de hablantes de judeoespanol o ladino Concretamente se estima que hay unas 300 000 113 personas que lo hablan El seguimiento y contabilizacion de las comunidades sefardies tanto en Estados Unidos 114 como en el resto del mundo ha mejorado notablemente tras la ley espanola del ano 2015 que permite a los sefardies que cumplan una serie de requisitos 115 solicitar la nacionalidad espanola Brasil Editar Articulo principal Idioma espanol en Brasil El espanol siempre ha sido importante en Brasil a causa de la proximidad y el comercio creciente con sus vecinos hispanoamericanos siendo miembro de Mercosur asi como por la inmigracion historica de espanoles e hispanoamericanos En 2005 el Congreso Nacional de Brasil aprobo el decreto firmado por el presidente conocido como ley del espanol que ofrece esta lengua como primera lengua extranjera de ensenanza en los colegios y liceos del pais 116 El espanol es una lengua facil de aprender para los brasilenos gracias a que el portugues es una lengua muy similar al espanol 117 En la zona fronteriza entre Brasil y Uruguay principalmente en Uruguay se habla una lengua mixta llamada portunol 118 La constitucion del estado de Rio de Janeiro y una deliberacion del gobierno del estado de Sao Paulo incluyen el espanol de modo oficial en los centros de ensenanza secundaria Asi el articulo 317 3 de la constitucion del estado de Rio de Janeiro de 1989 declara La lengua espanola pasa a formar parte del nucleo obligatorio de disciplinas de todas las series del segundo grado de la red estatal de ensenanza teniendo en cuenta primordialmente lo que establece la constitucion de la Republica en su articulo cuarto parrafo unico Y el articulo 2 de la deliberacion n º 77 del consejo estatal de educacion del gobierno del estado de Sao Paulo de 2008 reconoce El espanol es un componente curricular obligatorio segun la legislacion federal en vigor a ser desarrollado de acuerdo con los terminos de las orientaciones contenidas en la indicacion cee n º 77 08 que forma parte de la deliberacion La UNILA universidad publica de la region sur brasilena que coordina y proporciona profesorado de castellano a las escuelas estatales de Rio Grande del Sur Santa Catarina y Parana cooficializo el espanol En los ultimos anos debido a la crisis migratoria venezolana el fronterizo estado brasileno de Roraima ha pasado a ser el lugar con mas hablantes de espanol de Brasil Se estima que alrededor de 50 000 venezolanos residen actualmente en Roraima lo que constituye aproximadamente el 10 de la poblacion del estado En 2018 el estado de Rio Grande del Sur reconocio el espanol en su Constitucion como lengua de ensenanza obligatoria cita requerida En 2005 el entonces ministro de la educacion Fernando Haddad y el entonces presidente de la republica brasilena Luiz Inacio Lula da Silva firmaron la Ley nº 11 161 que quedo conocida como Lei do espanhol Segun sus terminos su objetivo era tratar especificamente sobre la ensenanza de espanol en Brasil 119 Canada Editar Articulo principal Idioma espanol en Canada Distribucion del idioma espanol en Canada En Canada la poblacion inmigrante de habla hispana supone el 1 3 120 y casi otro tanto lo hablan como segunda lengua Aproximadamente la mitad se concentra en Toronto 121 El espanol se posiciona en el cuarto lugar en idiomas extranjeros con 553 495 hablantes como lengua materna tras el mandarin cantones y panyabi 122 Otros paises de Centroamerica y el Caribe Editar El espanol no tiene reconocimiento oficial en la antigua colonia britanica de Belice No obstante la mayoria de la poblacion sabe hablar espanol ya que es lengua de aprendizaje obligatorio en las escuelas 123 124 Se habla principalmente por los descendientes de hispanos que han habitado la region desde el siglo XVII En la isla caribena de Aruba lo habla gran cantidad de personas cita requerida Por el contrario en las vecinas Curazao y Bonaire lo habla una minoria cita requerida Debido a la cercania con Venezuela en las tres islas se reciben medios de comunicacion en espanol principalmente canales televisivos debido a los estrechos vinculos comerciales y la importancia del turismo hispanohablante En los ultimos anos tambien se introdujo la ensenanza basica obligatoria del castellano en las escuelas aunque sin caracter oficial las unicas lenguas oficiales de Aruba Bonaire y Curazao son el neerlandes y el papiamento mezcla de espanol y afroportugues El espanol no es idioma oficial de Haiti Aunque su idioma oficial es el frances el criollo haitiano idioma que proviene del frances es ampliamente hablado Cerca de la frontera con la vecina Republica Dominicana el espanol basico es comprendido y hablado coloquialmente En los estudios secundarios reglados aprender espanol es obligatorio desde los 15 hasta los 18 anos 125 Se estima que mas de un millon y medio de haitianos pueden comunicarse en espanol sin considerar la diaspora cita requerida En las islas Virgenes de los Estados Unidos el espanol es hablado por aproximadamente un 17 de la poblacion procedente sobre todo de Puerto Rico y la Republica Dominicana En Trinidad y Tobago goza de un estatus especial y es de aprendizaje obligatorio en las escuelas publicas En Jamaica es la lengua extranjera mas estudiada en la educacion secundaria desde los 12 hasta los 14 anos Otras islas caribenas cuentan con comunidades de hispanohablantes debido a su cercania a los paises de habla hispana del entorno y las correspondientes migraciones de paises como Republica Dominicana o Venezuela motivo por el cual el espanol se ensena como segunda lengua en el sistema educativo de algunos de ellos cita requerida Europa Editar Veanse tambien Anexo Hablantes de espanol en la Union Europea segun el Eurobarometro 2012 Idioma espanol en Francia Idioma espanol en Andorra Idioma espanol en Gibraltare Idioma espanol en Italia Conocimiento del espanol en la Union Europea capaz de mantener una conversacion segun el Eurobarometro de 2006 Pais nativo Mas de un 9 Entre un 4 y un 8 99 Entre un 1 y un 3 99 Menos de un 1 Espana es el unico lugar de Europa donde el idioma es oficial sin embargo es usado fuera de sus fronteras como Gibraltar 126 En Andorra es la segunda lengua mas hablada actualmente 127 sin ser la lengua tradicional ni oficial que es el catalan 128 El espanol se utiliza tambien en pequenas comunidades de otros paises europeos principalmente en Portugal Francia Italia Reino Unido Alemania Belgica y Suiza 129 donde es lengua materna del 1 7 de la poblacion representando la lengua minoritaria mas hablada en este pais por detras de tres de las cuatro lenguas oficiales El espanol es una de las lenguas oficiales de la Union Europea UE 130 Casi 23 millones de europeos mayores de 12 anos hablan espanol fuera de Espana en la UE contando los que lo han aprendido como lengua extranjera y son capaces de mantener una conversacion En total habria unos 70 millones de hablantes de espanol en Europa 131 En 2020 Rusia incorporo al espanol como idioma extranjero en la ensenanza publica en total 2 horas a la semana esto se da despues de que el gobierno ruso implementara la obligatoriedad de estudiar una segunda lengua extranjera 132 Desde 2009 Rusia lanzo el canal RT que emite noticias y reportajes completamente en espanol Asia Editar Filipinas Editar Articulo principal Idioma espanol en Filipinas En Filipinas otrora provincia espanola de ultramar el idioma espanol fue oficial desde 1571 a 1987 si bien desde 1973 habia perdido mucho peso representativo a nivel oficial La proclamacion presidencial 155 de 15 de marzo de 1973 todavia en vigor declara el espanol como lengua oficial de Filipinas para todos aquellos documentos de la epoca colonial no traducidos a la lengua nacional Tras la guerra hispano estadounidense Filipinas paso a ser colonia de los Estados Unidos a partir de 1899 Desde entonces debido a la intervencion estadounidense las autoridades siguieron una politica de deshispanizacion del pais e imposicion del ingles Despues de la guerra filipino estadounidense se diezmo a la burguesia urbana hispanoparlante y tras la Segunda Guerra Mundial en 1945 practicamente se aniquilo a los restos de la burguesia espanola tras el bombardeo de Intramuros en Manila Se ha calculado que en 1907 aproximadamente un 70 de la poblacion filipina tenia la capacidad de hablar espanol aunque solo un 10 como lengua materna En 1950 paso a ser de un 6 133 En la actualidad es menos del 0 5 134 Tambien sobreviven lenguas criollas de base espanola como el chabacano de Zamboanga En 2009 la entonces presidenta filipina Gloria Macapagal Arroyo ha sido galardonada con el Premio Internacional Don Quijote 2009 135 136 que reconoce la iniciativa educativa de la Republica de Filipinas de introducir el espanol en los planes de estudio nacionales siendo el espanol ya en el curso 2012 2013 la lengua extranjera mas estudiada tras el ingles impartida en 65 centros publicos 137 En la actualidad la lengua espanola sigue muy presente tanto en los nombres y apellidos de los filipinos antroponimos como en el nombre de muchas de sus localidades toponimos y demarcaciones administrativas 138 Israel Editar Articulo principal Idioma espanol en Israel En Israel existe una importante comunidad sefardi de aproximadamente 1 400 000 139 personas muchas de las cuales aun conservan el idioma judeoespanol o ladino herencia de los judios expulsados de los reinos ibericos en los siglos XV y XVI 140 En 2018 se inauguro en Jerusalen la Academia Nacional del Judeoespanol incorporada en 2020 a la ASALE con el fin de proteger investigar y promover el uso del judeoespanol entre las comunidades sefardies y en general Otra contribucion al espanol en ese pais han sido los muchos inmigrantes judios de America Latina y sobre todo de Argentina que han aportado el tipico acento rioplatense a muchas zonas del pais 141 Otros paises Editar Existen otros paises asiaticos donde el espanol esta siendo estudiado con gran interes y comienza a tener importancia en el ambito educativo migratorio y social siendo los paises mas referenciados Rusia China Japon Iran India Emiratos Arabes Unidos Banglades y Kuwait cita requerida Africa Editar Veanse tambien Idioma espanol en Marruecos Espanol ecuatoguineano Idioma espanol en Argeliay Espanol en el Sahara Occidental Islas Canarias Editar Idioma espanol en Africa y Oriente Medio Formando parte de Espana y por tanto politicamente europeas el principal enclave hispanoparlante en Africa son las islas Canarias con mas de dos millones de hablantes seguidas por las ciudades autonomas de Ceuta y Melilla con mas de 168 000 hablantes y demas plazas de soberania menores Guinea Ecuatorial Editar El espanol es una de las lenguas oficiales de Guinea Ecuatorial La gran mayoria de los ecuatoguineanos habla espanol aunque siempre como segunda lengua siendo diversas lenguas bantues las lenguas maternas mas extendidas Sahara Occidental y Marruecos Editar En el Sahara Occidental el ministro saharaui para America Latina Hash Ahmed declaro en nombre de la Republica Arabe Saharaui Democratica que su pais es simultaneamente una nacion africana y arabe que tiene el privilegio de ser la unica hispanohablante debido a la herencia cultural de la colonizacion espanola El idioma espanol es el idioma de ensenanza obligatorio por ser junto al arabe idioma oficial cita requerida El espanol es considerado la segunda lengua administrativa y de comunicacion de la RASD 87 la unica lengua oficial es el arabe En Tinduf Argelia hay unos 200 000 refugiados saharauis que pueden leer y escribir el idioma espanol y miles de ellos recibieron educacion universitaria ofrecida por Cuba Mexico Venezuela y Espana En Marruecos el idioma espanol es muy popular como segunda lengua Es hablado principalmente en las zonas de antiguo protectorado espanol de Marruecos Rif Ifni y Tarfaya 142 143 Otros paises Editar Ademas es hablado por las comunidades ecuatoguineanas huidas durante las dictaduras de Francisco Macias Nguema y Teodoro Obiang y que ahora se encuentran en paises como Gabon Camerun Nigeria y Benin Tambien en Sudan del Sur hay una importante minoria la elite intelectual y profesional formada en Cuba que habla espanol Otros lugares donde el espanol tiene presencia son Angola principalmente en la ciudad de Luena y Walvis Bay ciudad de Namibia por la presencia del ejercito cubano Resto del mundo Editar Oceania Editar Vease tambien Idioma espanol en Africa Asia y Oceania Porcentaje de australianos que hablan espanol en sus hogares en relacion al resto de la poblacion segun el censo 2011 Entre los paises y territorios de Oceania el espanol es lengua oficial de facto en la isla de Pascua en Polinesia por ser parte de Chile el idioma nativo es el rapanui En las islas Marianas Guam y las Marianas del Norte el chamorro es lengua oficial y nativa de las islas el cual es un idioma austronesio que contiene lexico de origen espanol 144 Algunas islas de la Mancomunidad de las Islas Marianas del Norte Saipan Tinian Rota y de los Estados Federados de Micronesia Yap Pohnpei tuvieron hispanohablantes nativos ya que fueron colonias espanolas hasta 1898 1899 No obstante tanto en Guam como en las Marianas del Norte una buena parte de sus habitantes tienen apellidos de origen espanol Ademas en Australia y Nueva Zelanda hay comunidades de nativos de espanol resultantes de la emigracion de paises hispanohablantes principalmente del Cono Sur que suman 133 000 hablantes 145 En Hawai el 2 1 de la poblacion son hablantes nativos de espanol 146 En el 2010 habia 120 842 hispanos segun el censo de Estados Unidos cita requerida Antartida Editar La base antartica Orcadas estacion cientifica argentina es la base antartica mas antigua en funcionamiento y la mas antigua con poblacion permanente desde 1907 El nucleo chileno Villa Las Estrellas para poblacion civil en la Base Presidente Eduardo Frei Montalva ubicada en la peninsula Fildes de la isla Rey Jorge en el archipielago de las Shetland del Sur en la Antartida En la Antartida solo existen dos localidades civiles y ambas estan habitadas principalmente por hablantes nativos de espanol Una de ellas es la argentina Fortin Sargento Cabral la cual cuenta con 66 habitantes 147 La otra es la localidad chilena de Villa Las Estrellas que tiene una poblacion de 150 habitantes en verano y 80 habitantes en invierno En cada una de ellas existe un centro escolar donde se estudia y se investiga en espanol La base antartica Orcadas una estacion cientifica argentina es la base mas antigua en toda la Antartida aun en funcionamiento y la mas antigua con una poblacion permanente desde 1907 Tambien cabe destacar el papel que tienen las diferentes bases cientificas de la Antartida pertenecientes a paises hispanos Pais Bases permanentes Bases de verano Total MapaArgentina 6 7 13 Chile 4 5 9Uruguay 1 1 2Espana 0 2 2Peru 0 1 1Ecuador 0 1 1Veanse tambien Antartida argentina Antartica chilenay Antartida uruguaya Estimacion del total de hablantes por pais Editar Paises por numero de hablantes Mas de 100 millones Mas de 50 millones Mas de 20 millones Mas de 10 millones Mas de 5 millones Mas de 1 millon En las filas con color mas oscuro de fondo figuran los paises con espanol oficial La estimacion del total de hablantes se refiere a hablantes como primera y segunda lengua En las filas con color fondo blanco figuran los paises con espanol no oficial donde se habla espanol como lengua materna por los hispanos que alli han emigrado y por los hablantes de espanol como lengua extranjera P Paises Poblacion 148 Hablantes de espanol como lengua materna Hablantes de espanol 149 Hablantes 150 2 con dominio nativo 151 152 153 Total incluido hablantes con comp limitada 152 154 1 Mexico 128 972 439 155 92 7 156 119 557 451 96 8 2 124 845 321 98 5 157 127 037 852 158 2 Estados Unidos 328 239 523 159 13 5 160 41 757 391 161 13 5 41 757 391 2 162 17 2 163 56 657 391 2 n 2 3 Colombia 51 049 498 164 98 2 50 199 498 165 99 2 2 50 641 1024 Espana 47 332 614 166 92 2 43 546 005 98 152 46 385 9625 Argentina 45 808 747 167 96 7 168 44 297 058 98 1 2 44 938 381 99 4 153 45 533 8956 Venezuela 32 605 423 169 96 3 170 31 507 179 171 97 3 2 31 725 077 98 8 153 32 214 1587 Peru 33 149 016 172 82 9 173 27 480 534 86 6 2 29 834 1148 Chile 19 678 363 174 95 9 2 18 871 550 175 95 9 2 18 871 550 99 3 153 19 540 6149 Ecuador 17 424 000 176 93 177 16 204 320 95 8 2 16 692 192 98 1 153 17 092 94410 Guatemala 17 109 746 178 69 9 179 11 959 712 78 3 2 13 396 931 86 4 153 14 782 82111 Cuba 11 209 628 180 99 8 2 11 187 209 99 8 2 11 187 20912 Republica Dominicana 10 535 535 181 97 6 2 10 282 682 182 97 6 2 10 282 682 98 6 153 10 388 03813 Bolivia 11 797 257 183 60 7 184 7 160 935 83 2 9 791 723 87 9 153 10 369 78914 Honduras 9 450 711 185 98 7 2 9 327 852 186 98 7 2 9 327 85215 El Salvador 6 825 935 187 96 8 6 090 000 188 99 7 2 6 805 45716 Francia 67 060 000 189 0 7 477 564 190 2 8 1 910 258 152 10 6 685 901 152 17 Brasil 211 038 000 191 0 2 460 018 2 0 2 460 018 2 3 2 6 676 018 2 n 3 18 Nicaragua 6 527 691 192 95 3 193 6 220 890 194 97 1 2 6 338 38819 Italia 60 541 000 195 1 628 784 196 1 7 1 037 248 152 9 4 5 704 863 152 20 Costa Rica 5 163 038 197 98 3 5 077 620 198 99 3 2 5 126 89721 Paraguay 7 353 038 199 61 5 200 4 522 118 68 2 2 5 014 772 88 5 201 202 6 507 43922 Panama 4 278 500 203 85 7 3 777 457 204 91 9 2 3 931 94223 Uruguay 3 543 026 205 95 5 3 392 826 206 98 4 2 3 486 33824 Puerto Rico 3 193 694 207 94 2 208 3 008 460 99 2 3 161 75725 Reino Unido 66 435 600 209 0 6 394 066 210 0 8 518 480 152 4 7 152 3 110 880 152 26 Filipinas 108 206 000 211 8285 212 213 0 41 438 882 214 2 79 3 016 773 215 216 27 Alemania 83 149 300 217 0 4 307 944 218 0 8 644 091 152 3 1 2 576 366 152 28 Marruecos 35 601 000 219 0 03 11 342 220 0 03 11 342 4 68 1 664 823 2 221 222 29 Guinea Ecuatorial 1 454 789 223 13 7 199 306 224 74 1 076 544 87 7 225 1 275 85030 Rumania 19 405 156 226 0 9 152 182 467 152 4 7 152 912 337 152 31 Canada 34 437 000 227 1 6 553 495 228 1 9 553 495 2 5 846 495 2 n 4 32 Portugal 10 276 617 229 0 4 38 758 230 3 1 323 237 152 7 9 152 808 091 152 33 Paises Bajos 17 261 622 231 0 5 87 227 232 0 8 133 719 152 3 9 668 599 152 34 Costa de Marfil 25 823 071 233 2 2 566 178 154 35 Australia 25 585 000 234 0 5 117 498 2 0 5 117 498 1 9 492 069 2 36 Suecia 10 323 857 235 0 8 78 273 236 1 101 472 152 4 5 467 474 152 37 Belgica 11 515 793 237 0 6 71 390 238 0 8 89 395 152 3 9 446 977 152 38 Benin 11 733 059 239 3 5 412 515 154 39 Polonia 38 386 000 240 3173 241 0 8 324 137 152 0 8 324 137 152 40 Austria 8 898 557 242 0 2 20 320 243 0 8 70 098 152 3 2 280 393 152 41 Belice 408 487 244 52 1 245 212 822 52 1 212 822 62 8 246 256 53042 Argelia 43 378 027 247 0 4 175 000 2 248 0 5 223 422 2 43 Suiza 8 586 550 249 2 3 250 200 714 251 2 3 200 714 2 5 215 134 252 44 Senegal 16 209 125 253 1 3 205 000 154 45 Camerun 24 348 251 254 1377 255 1377 0 8 194 095 154 46 Dinamarca 5 827 463 256 0 3 16 062 257 0 8 45 613 152 3 1 182 450 152 47 Israel 9 138 000 258 1 95 000 259 1 95 000 1 9 175 231 260 48 Japon 126 020 000 261 0 1 108 000 2 262 0 1 108 000 2 0 1 168 000 154 49 Gabon 2 172 579 263 7 7 167 410 154 50 Irlanda 4 921 500 264 5325 265 2 9 35 220 152 2 9 140 880 152 51 Antillas Neerlandesas Bonaire y Curazao 227 000 266 10 699 55 30 125 534 267 140 670 2 52 Finlandia 5 527 573 268 0 1 6474 269 0 1 6474 2 4 133 200 152 53 Bulgaria 7 000 039 270 1 9 130 750 152 1 9 130 750 152 54 Noruega 5 356 789 271 0 5 25 084 272 0 5 25 084 2 1 114 859 154 53 Republica Checa 10 681 161 273 2495 274 2495 0 8 90 124 152 55 Grecia 10 724 599 275 0 8 86 936 152 56 Hungria 9 772 756 276 0 9 83 206 152 57 Aruba 112 309 277 12 2 13 710 2 67 1 75 402 278 74 83 064 2 58 China 1 401 100 000 279 18 454 280 18 454 74 270 154 59 Trinidad y Tobago 1 363 985 281 4000 2 4100 5 2 70 401 2 60 Guam de EE UU 162 742 282 1201 2 1201 37 2 60 582 2 61 Nueva Zelanda 4 957 000 283 0 4 22 000 2 0 4 22 000 1 2 57 883 154 62 Andorra 78 264 284 43 2 285 33 810 65 3 286 51 106 65 3 51 10663 Eslovenia 2 089 310 287 1 7 35 194 152 1 7 52 791 152 64 Emiratos Arabes Unidos 9 575 729 288 47 300 289 47 300 48 000 252 65 Eslovaquia 5 450 017 290 0 8 45 50066 Rusia 146 793 744 291 5862 292 5862 0 03 37 929 154 67 Gibraltar del R U 29 441 293 77 3 294 22 758 77 3 22 758 100 295 29 44168 Lituania 2 794 329 296 1 01 28 297 152 69 Luxemburgo 613 894 297 1 6062 298 152 1 3 8098 152 4 24 294 152 70 Sahara Occidental 597 000 299 22 000 300 71 Turquia 83 81548 997 301 5235 302 5235 20 235 2 72 Islas Virgenes 106 405 303 15 78 16 788 304 15 78 16 788 15 78 16 78873 Letonia 1 908 100 305 0 7 13 943 152 74 Chipre 875 900 306 1 5 13 208 152 75 India 1 210 193 422 307 1000 2 308 1000 10 750 309 76 Estonia 1 328 360 310 0 7 9457 152 77 Madagascar 26 154 000 311 8200 312 78 Jamaica 2 726 667 313 8000 8000 8000 314 79 Moldavia 2 618 000 315 6099 316 80 Tunez 11 722 038 317 4904 318 81 Namibia 2 458 936 319 3870 320 396982 Egipto 99 963 200 321 3500 252 83 Malta 493 559 322 3354 152 84 Islas Malvinas del R U 2955 227 323 227 22785 Ciudad del Vaticano 91 s d s d Total 7 626 000 000 Total poblacion mundial 324 6 2 325 479 776 323 45 6 5 503 026 698 2 7 2 326 561 483 559 2 327 Idioma en expansion Editar Paises del mundo donde se estudia espanol Paises con el idioma espanol como oficial Paises con mas de 1 000 000 de estudiantes Paises con mas de 100 000 estudiantes Paises con mas de 20 000 estudiantes Para el ano 2000 la prevision era que solo en Estados Unidos el numero de hispanohablantes alcanzara los 35 000 000 En ese ano el espanol supero al ingles como el idioma mas hablado del mundo occidental 328 En 2001 los hispanoparlantes eran aproximadamente 400 millones de personas 329 El Instituto Cervantes organismo para la difusion del espanol informo que entre 1986 y 1990 se registro un aumento del 70 en la cantidad de estudiantes de espanol en Estados Unidos y del 80 en Japon El idioma espanol es quizas la tercera lengua extranjera mas estudiada en Japon Actualmente el portugues es el primer idioma extranjero mas estudiado debido a la gran comunidad japonesa brasilena con un total de 400 000 hablantes Como tal la lengua portuguesa es actualmente parte del curriculo escolar en Japon Otros paises que destacan por su elevado incremento de estudiantes son Brasil 330 331 Marruecos Suecia 332 Noruega 333 Polonia 334 335 336 Costa de Marfil Senegal Camerun 337 y Gabon 338 339 340 No obstante en las ultimas decadas tambien se produjeron retrocesos El caso mas notable es el de Filipinas un pais en el que el idioma espanol paso de ser oficial a tener un papel restringido desde 1973 341 y a perder definitivamente su caracter oficial en 1986 asi tras un proceso de sustitucion en favor del ingles y del tagalo paso en muy pocas decadas de decenas de millones de hablantes en el archipielago filipino cita requerida a no mas de 20 000 en 1990 342 El numero total de hablantes esta aumentando muy ligeramente en los ultimos anos debido a las iniciativas del gobierno filipino para reintroducir el idioma en la ensenanza pero ya no son hablantes nativos Fuentes oficiales academicas calculan que para el ano 2030 el espanol sera el segundo idioma mas hablado del mundo detras del chino mandarin 343 y para el 2045 se preve que llegue a ser el primero 344 Estudiantes de espanol en el mundo Editar Instituto Cervantes en Madrid Estudiantes de espanol como lengua extranjera segun el anuario del Instituto Cervantes 2015 Solo se muestran los paises donde hay mas de 30 000 345 346 Pos Paises Estudiantes de espanol 2017 1 Estados Unidos 8 157 3862 Brasil 6 120 0003 Francia 2 589 7174 Italia 684 3455 Costa de Marfil 566 1786 Alemania 554 4237 Reino Unido 519 6608 Benin 412 5159 Suecia 216 63310 Senegal 205 00011 Gabon 167 41012 Espana 130 00013 Guinea Ecuatorial 128 89514 Portugal 126 54115 Canada 92 85316 Marruecos 82 18517 Noruega 82 12218 Polonia 77 47819 Camerun 63 56020 Japon 60 00021 Paises Bajos 55 43222 Austria 49 35723 Belgica 46 38824 Irlanda 44 31125 Bulgaria 41 67426 Dinamarca 39 50127 Nueva Zelanda 39 33728 Tunez 36 79429 Republica Checa 35 57630 Filipinas 33 60031 China 31 154Total en el mundo 21 815 280Educacion informal Editar Idiomas mas populares en Duolingo en el 2016 Ingles Espanol Frances Sueco Aleman Los datos de las personas que estudian espanol solo abarca los centros que son certificados por el Instituto Cervantes sin embargo debido a las nuevas tecnologias la forma de estudio ha cambiado en todos los ambitos las aplicaciones en los telefonos inteligentes es un claro ejemplo de ello En la plataforma web Duolingo el espanol es el segundo idioma mas estudiado en el mundo con mas de 36 millones de estudiantes Segun su informe de 2020 Duolingo reporto que el espanol habia crecido en popularidad desplazando al frances como el segundo idioma mas estudiado en el mundo creciendo hasta ser el idioma mas popular en 34 paises y el segundo mas popular en 70 paises 347 En 2016 el espanol era el idioma mas estudiado en 32 paises y el segundo mas estudiado en 57 paises 348 349 Idiomas mas estudiados en Duolingo 2020 347 Idioma Ingles Espanol Frances1a opcion de paises 121 34 232a opcion de paises 8 70 71Usuarios millones 104 82 36 08 27 87Nota Total de usuarios por cada idioma datos actualizados a marzo de 2021 350 En el ano 2020 de un total de 19 idiomas disponibles en Duolingo el ingles lo estudiaban el 53 de los usuarios especialmente en regiones como America Latina Medio Oriente y el Sudeste Asiatico El espanol con el 17 de los usuarios se destaca en paises como Estados Unidos Reino Unido y Noruega y a nivel regional en America Anglosajona Desde la version en ingles el espanol tiene 27 millones de usuarios eso equivale al 80 del total que estudian espanol 351 Le sigue desde la version en portugues con cerca de 3 millones de usuarios 352 Variedades dialectales del espanol Editar Existen dudas o desacuerdos sobre la exactitud de la informacion en este articulo o seccion respecto a clasificacion de variedades americanas por criterios geopoliticos en vez de linguisticos Consulta el debate al respecto en la pagina de discusion Uso de esta plantilla Discutido t sust CURRENTTIMESTAMP Mapa con las principales variedades o dialectos del idioma espanol en el mundo Dialectos y acentos del espanol junto a otras lenguas habladas en Espana Andorra y Gibraltar cita requerida Las variedades geograficas del espanol llamadas dialectos o geolectos difieren entre si por multitud de razones Entre las de tipo fonetico destacan la distincion o no de los fonemas correspondientes a las grafias c z y s ausencia o presencia de ceceo seseo la distincion o no de los fonemas correspondientes a las grafias ll e y ausencia o presencia de yeismo la aspiracion o no de la s o z ante una consonante y la adopcion o no de nuevas consonantes tales como ʃ Estas diferencias no suelen ocasionar problemas de inteligibilidad entre sus hablantes Las diversas variantes tambien difieren en usos gramaticales como el voseo o el empleo o no del pronombre informal de segunda persona del plural vosotros En aspectos de vocabulario se dan notables diferencias especialmente en determinados ambitos semanticos como la nomenclatura de las frutas y verduras vestimentas articulos de uso cotidiano asi como en las expresiones coloquiales o insultantes Como en cualquier lengua especialmente cuando se distribuye por un dominio geografico extenso el espanol presenta diversas variedades internas que permiten distinguir a sus hablantes segun su pronunciacion sus construcciones gramaticales y su vocabulario En terminos generales el espanol presenta convencionalmente dos tipos de modalidades presentes tanto en Espana como en America las modalidades conservadoras como el espanol del norte de Espana el del interior de Colombia y Mexico o el de los Andes y las modalidades innovadoras como el espanol de Andalucia y Canarias el del Caribe o el del Rio de la Plata Una caracteristica tipica del espanol peninsular es la division del grupo consonantico tl que en palabras tales como atlas o atletismo se pronuncia at las y at le tis mo mientras que en America la pronunciacion corriente es a tlas y a tle tis mo Independientemente de estos rasgos es posible distinguir grandes grupos de variedades dialectales del espanol Por ejemplo para Menendez y Otero 2007 serian ocho las variedades castellana andaluza y canaria en Espana y las variedades caribena mexicano centroamericana andina chilena y rioplatense 353 en America Las diferencias entre los dialectos casi siempre se limitan unicamente a la entonacion pronunciacion y palabras o expresiones aisladas Una de las diferencias de los dialectos de Espana y los de Hispanoamerica son los pronombres En Espana el unico pronombre informal de segunda persona empleado es tu pero en algunas zonas de Hispanoamerica como Argentina Uruguay o Paraguay se utiliza el vos Tu y vos son informales y se utilizan con amigos Usted es una formula de respeto que se utiliza con desconocidos o personas mayores Sin embargo en ciertas regiones de Colombia el ustedeo se puede dar en ambitos de cierta informalidad comparable al uso del tuteo o del voseo en los paises mencionados Vos se utiliza como segunda persona del singular en muchos lugares de Hispanoamerica como Argentina Guatemala Honduras El Salvador Nicaragua Costa Rica Ecuador Paraguay Colombia Uruguay y Venezuela pero tambien se utiliza en otros lugares como marcas regionales Su uso dependiendo del pais y la region puede considerarse un estandar aceptado o una marca del discurso de personas ignorantes o sin educacion Las situaciones interpersonales en las que se utiliza el vos y se acepta su uso depende de las regiones Los dialectos del espanol tambien varian en lo que respecta a la segunda persona del plural Los dialectos de America solo tienen una forma para la segunda persona del plural ustedes que sirve para las situaciones formales y las informales Sin embargo en el espanol europeo existen dos ustedes para situaciones formales y vosotros para situaciones informales 354 Dialectos en Espana 355 356 357 Dialectos septentrionales Aragones Churro De las zonas catalanofonas y de Cataluna De la Comunidad Valenciana De Galicia Leones Riojano Cantabro Dialectos meridionales Andaluz Llanito Extremeno o castuo Madrileno Manchego MurcianoDialectos en AfricaCanario Saharaui EcuatoguineanoDialectos en AmericaAmazonico Andino Andino norteno Austral Cordobes Cuyano Rioplatense bonaerense Rioplatense litoraleno Rioplatense patagonico Rioplatense uruguayo Paraguayo Beliceno Boliviano Camba Vallegrandino o vallense Caribeno Caraqueno Costeno colombiano Cubano Dominicano Panameno Puertorriqueno Centroamericano Costarricense Guatemalteco Hondureno Nicaraguense Salvadoreno Fraylescano Chileno Chilote Colombiano Barranquillero Bogotano o rolo Costeno Cundiboyacense Ecuatorial o chocoano Isleno o sanandresano Llanero Paisa Pastuso Santandereano Tolimense u opita Vallecaucano o valluno Ecuatoriano Espanol en Estados Unidos Neomexicano Mexicano Yucateco Central Jalisciense Norteno Peruano Limeno Norperuano ribereno Iquiteno Fronterizo Venezolano Maracaibero o marabino Llanero Andino o gocho Caraqueno o central Oriental o margariteno Centrooccidental o guaroDialectos en AsiaFilipinoLenguas derivadas Editar Vease tambien Lenguas criollas de base espanola Las siguientes son lenguas que pueden ser consideradas derivadas del espanol e idiomas criollos con influencia del espanol judeoespanol sefardi o ladino idioma hablado por los judios sefardies y su dialecto marroqui llamado haquetia lenguas criollas chabacano lengua criolla hablada en Filipinas y en partes de Insulindia Zamboanga Cavite Semporna Ternate y Tidore papiamento lengua criolla mezcla de espanol portugues y otras lenguas hablada en el sur del Caribe con diferentes variantes papiamento de Aruba papiamento de Bonaire y papiamento de Curazao 358 palenquero lengua criolla hablada en Palenque de San Basilio Colombia Castellanomedieval Espanol medio Espanol moderno Lenguas criollas Chabacano Palenquero Papiamento Judeoespanol Lenguas relexicalizadas por el espanol Editar En el mundo existen varias lenguas mixtas y pidgins que toman gran parte de su lexico del espanol con el ingles espanglish hablado en Estados Unidos llanito hablado en el territorio britanico de Gibraltar con el portugues portunol lengua mixta hablada en las zonas fronterizas entre Brasil y los paises hispanoamericanos colindantes con el guarani yopara habla con una fuerte influencia y lexico procedente del espanol hablada en Paraguay y el nordeste de Argentina con el quichua norteno media lengua lengua mixta que tiene el 89 de lexico espanol y gramatica quichua se habla en Ecuador Descripcion linguistica EditarClasificacion Editar El espanol es una lengua indoeuropea de la subfamilia romance concretamente una lengua del grupo iberorromance por lo que las lenguas mas cercanas a el son el asturleones el gallego portugues y el aragones Tipologicamente es una lengua flexiva fusionante de nucleo inicial y marcaje de complemento y el orden basico es SVO oraciones enunciativas sin topicalizacion 359 Fonologia y sonidos Editar Articulos principales Transcripcion fonetica del espanol con el AFIy Fonologia del espanol El espanol moderno tiene una fonologia notoriamente diferente de la del latin En espanol estandar moderno se ha perdido la oposicion de cantidad en vocales y consonantes y el acento no esta prosodicamente determinado sino que es fonologicamente distintivo En espanol moderno los sonidos sordos sin vibracion de las cuerdas vocales son siempre obstruyentes fricativas africadas u oclusivas mientras que los sonidos sonoros son frecuentemente continuos aproximantes sonorantes o vocales Los unicos sonidos obstruyentes que son sonoros sin que se deba a asimilacion son las oclusivas b d g en posicion inicial absoluta o tras nasal El espanol medieval poseia africadas y fricativas sonoras aun presentes en otras lenguas romances e incluso en judeoespanol pero ensordecidas sistematicamente en espanol estandar moderno En el paso del latin al espanol se aprecian algunos cambios distintivos como por ejemplo la presencia de lenicion latin vita espanol vida latin lupus espanol lobo la diptongacion en los casos foneticamente breves de la E y la O latin terra espanol tierra latin novum espanol nuevo y la palatalizacion latin annum espanol ano Algunas de estas caracteristicas estan tambien presentes en otras lenguas romances El fonema mas frecuente en espanol es e por lo que tambien la letra e es la letra mas repetida en un texto largo en espanol El fonema consonantico mas frecuente en todas las variedades es s aunque como letra consonante la r es un poco mas frecuente que s esto se debe a que el fonema r cuando no va a principio o final de palabra se escribe doble con lo cual la frecuencia de esa letra supera a la del fonema La frecuencia de r se ve todavia mas incrementada porque cuando se encuentra en el interior de una palabra representa al fonema ɾ vibrante simple El acento es de intensidad y estadisticamente dominan las palabras llanas o acentuadas en la penultima silaba despues las agudas y por ultimo las esdrujulas Gracias a la Real Academia Espanola fundada en 1713 la ortografia del espanol se ha ido simplificando buscando el patron fonetico aunque esta tendencia se paralizo a mediados del siglo XIX pese a las propuestas en ese sentido del gramatico Andres Bello Vocales Editar Comparacion fonetica entre las vocales del ingles y del espanol Bradlow 1995 que muestra las dos primeras frecuencias formantes En todas las variantes del espanol hay cinco vocales fonologicas a e i o u La e y o son vocales medias ni cerradas ni abiertas pero pueden tender a cerrarse y abrirse e ɛ o y ɔ dependiendo de su posicion y de las consonantes por las que se hallen trabadas Sin embargo estos sonidos no suponen en la mayor parte de variedades un rasgo distintivo a diferencia de lo que pasa en catalan en gallego en portugues en frances en occitano y en italiano en espanol estos sonidos son por tanto alofonos No obstante en las variedades del sureste de la peninsula iberica andaluz oriental y murciano el rasgo de abertura es fonologico y por tanto esos geolectos poseen hasta 10 vocales en oposicion singular el pero plural lɔ perɔ Segun Navarro Tomas los fonemas vocalicos a e y o presentan diferentes alofonos 360 Las vocales e y o presentan unos alofonos algo abiertos muy aproximados a ɛ y ɔ en las siguientes posiciones En contacto con el sonido de doble erre rr r como en perro torre remo roca Cuando van precediendo al sonido x como en teja hoja Cuando van formando parte de un diptongo decreciente como en peine boina Ademas el alofono abierto de o se produce en toda silaba que se encuentre trabada por consonante y el alofono abierto de e aparece cuando se haya trabado por cualquier consonante que no sea d m y n pelma pesca pez costa olmo El fonema a presenta tres variedades alofonicas Una variedad palatal cuando precede a consonantes palatales como en malla facha despacho Otra variante velarizada se produce cuando precede a las vocales o u o a las consonantes l x ahora pausa palma maja Una variante media que se realiza en los contornos no expresados en los parrafos anteriores caro compas sultan Tanto i como u pueden funcionar tambien como semivocales i y u en posicion postnuclear de silaba y como semiconsonantes j y w en posicion prenuclear En el espanol existe una pronunciada tendencia antihiatica que con frecuencia convierte en diptongos los hiatos en una pronunciacion relajada como heroe e ɾo e e ɾwe o linea li ne a li nja Ademas en espanol todas las vocales pueden nasalizarse al encontrarse trabadas por una consonante nasal dando como resultado a ẽ ĩ o y ũ Este rasgo es mas destacado en unas variedades linguisticas que en otras cita requerida En diversos dialectos del espanol del sureste de Espana como el andaluz oriental y el murciano entre otros se distinguen entre 8 y 10 vocales 361 362 e incluso 15 si se cuentan las vocales nasales las cuales estan muy presentes en estos dialectos este fenomeno va a veces acompanado de armonia vocalica Cualquier vocal al hallarse trabada por una s muda o por las demas consonantes mudas dan como resultado las siguientes vocales ɑ ɛ ɪ ɔ y ʊ formandose asi los siguientes pares vocalicos a ɑ e ɛ i ɪ o ɔ y u ʊ Estos pares vocalicos son distintivos en estos dialectos como hasta y asta ɑt a ata verbo atar at a mes mɛ me me los lɔ lo lo cita requerida A diferencia de lo anterior el espanol de Mexico pronuncia las vocales atonas de una forma debil o sorda principalmente en contacto con el sonido s 363 Dandose el caso que las palabras pesos pesas y peces tengan la misma pronunciacion pese s cita requerida Consonantes Editar Todas las variedades de espanol distinguen un minimo de 22 fonemas cinco de los cuales corresponden a vocales a e i o u y 17 a consonantes b s k d f g x l m n ɲ p r ɾ t ʧ ʝ Algunas variedades pueden poseer un mayor numero de fonemas por ejemplo en la peninsula iberica la mayoria de dialectos tienen la presencia adicional de 8 y en algunos hablantes de varias zonas de Espana y America ademas persiste el fonema ʎ que estaba presente en espanol medieval Sin embargo el numero de sonidos o alofonos que no necesariamente son fonologicamente distintivos es notoriamente superior en todas las variedades de espanol para ver una lista de algunos puede consultarse transcripcion fonetica del espanol Las diferencias fonologicas dialectales debidas en su mayoria a diferencias en las consonantes son las siguientes Ningun dialecto del espanol hace la distincion espontanea entre la pronunciacion de las letras b y v Esta falta de distincion se conoce como betacismo Sin embargo hay que tener en cuenta que en algunos paises particularmente Chile se presiona mucho a los ninos en la escuela para que pronuncien la v como labiodental por ello uno puede encontrarse ocasionalmente con esta pronunciacion percibida por muchos como afectada especialmente en los medios de comunicacion La pronunciacion de la v como fonema bilabial oclusivo o fricativo identico al de b es compartida tambien con el gallego sardo y varios dialectos del catalan y del occitano entre otros Una posible causa de esta peculiaridad es la influencia del sustrato linguistico vascoide lo que explicaria su extension en estas lenguas citadas a partir de un foco vasco pirenaico Otra posible explicacion mas bien estructural es que aunque el latin tenia la letra v que en realidad era solamente una variante escrita de la u semivocal esta se pronunciaba w y evoluciono en otras lenguas romances hacia v Por otro lado la fricativizacion de b comun en todas las lenguas romances dio lugar a los alofonos b oclusivo y b fricativo El segundo tiene cierto parecido con la aproximante w con lo que la v w latina habria pasado directamente a b b en espanol No obstante existe el sonido v en espanol cuando una f esta en contacto con una consonante sonora del mismo modo ocurre una sonorizacion de s y 8 al estar en contacto con una consonante sonora tornandose z y d respectivamente Ejemplo Dafne davne roz b iv d e teɾ neɾa En general existe confusion entre la y consonantica pronunciada ʝ ɟ ʒ o ʃ y la ll originalmente ʎ salvo en diversas zonas de Espana en regresion y en America en el espanol paraguayo y en los dialectos con sustratos de lenguas en que existe dicha diferencia como en las zonas bilingues espanol quechua o espanol aimara Esta falta de distincion se conoce como yeismo En la mayoria de variedades de America y sur de Espana s es un sonido laminoalveolar mientras que en otras variedades americanas la mayoria de Peru Bolivia zonas dispersas de Colombia Mexico Venezuela y Republica Dominicana y en el centro y norte de Espana la s es apicodental s cita requerida Se considera caracteristica particular y singular de la lengua espanola la representacion de la consonante ɲ mediante la letra n procedente de los grupos latinos nn y niV que en la Edad Media comenzo a abreviarse como una n con una tilde encima que luego tomo la forma ondulada representando su pronunciacion palatal aunque tambien existe en muchas mas lenguas del mundo asturleones el aragones el breton y el gallego el guarani el mapudungun el mixteco el otomi y el quechua en America el bubi en Africa o el chamorro en Oceania En el espanol de Yucatan la letra n se pronuncia nj en vez de ɲ y por ello a veces se transcribe como ni 364 El espanol de Espana salvo Canarias y gran parte de Andalucia distingue entre 8 escrito z o ce ci y s casa kasa caza ka8a La mayoria de los dialectos registra una perdida mas o menos avanzada de la s implosiva postvocalica o en coda silabica un fenomeno tipico de las tierras bajas americanas en un proceso parecido al del frances medieval Las excepciones son Mexico salvo algunas zonas costeras del Caribe mitad norte de Espana donde empieza a aparecer y en la zona andina especialmente en Colombia Ecuador Peru y Bolivia cita requerida Por influencia del nahuatl 365 el espanol de Mexico pronuncia los digrafos tz y tl como sonidos africados un sonido africado alveolar sordo t s y otro africado alveolar lateral sordo t ɬ respectivamente El primero de ellos solo aparece en terminos nativos el segundo se aplica ahora a palabras que no son prestamos como Atlantico o Nestle Notese que Atlantico y Nestle se pronuncian a t ɬan ti ko y nes t ɬe en Mexico 365 mientras que en Espana se pronuncian ad lan ti ko y nes le respectivamente 366 367 Por otro lado dado que la letra x representa los sonidos ks gs s x y ʃ en el espanol de Mexico puede haber varias pronunciaciones para la misma palabra Por ejemplo xenofobia se pronuncia como seno fobia ʃeno fobia o aun xeno fobia Esta ultima pronunciacion ha quedado registrada en los discursos de varios diplomaticos y escritores mexicanos tales como Adolfo Lopez Mateos 368 369 Alfonso Reyes Ochoa 370 y otros 371 372 De igual forma xilocaina se pronuncia xiloka ina y xilofono llega a ser pronunciada como si lofono o ʃi lofono Fonologia del espanol Editar El sistema fonologico del espanol esta compuesto por un minimo de 17 fonemas consonanticos y algunas variedades de Espana pueden llegar a presentar hasta 19 fonemas al disponer ademas de los fonemas ʎ y 8 En cuanto a las vocales la mayoria de variedades solo cuentan con 5 fonemas y varios alofonos En algunas variedades del andaluz y otros dialectos meridionales del espanol pueden tener hasta 10 vocales en oposicion fonologica ya que en ellas el rasgo ATR de apertura puede llegar a ser relevante duplicandose el numero de vocales Todos estos fonemas son analizables mediante un minimo de 9 rasgos binarios para las variedades sin 8 consonante sonante dorsal labial coronal palatal velar continuante nasal lateral Aunque normalmente con el fin de hacer mas natural la descripcion se usan algunos mas incluidas algunas descripciones articulatorias mas explicitas Por ejemplo las coronales se suelen referir como alveolares o dentales las consonantes no sonorantes se suelen dividir en oclusivas si tienen el rasgo continuante y fricativas si tienen el rasgo continuante La tabla de consonantes en terminos de estos rasgos viene dada por RASGOS consonante dorsal dorsal lab cor lab cor pal vel pal vel son p b t d tʃ k g cont f 8 s ʝ x son nas m n ɲ nas lat l ʎ lat r ɾ Donde se han indicado mediante parentesis los fonemas que no estan presentes en todas las variedades de espanol Velocidad de pronunciacion Editar En un estudio realizado por la Universidad de Lyon se compararon los idiomas aleman espanol frances ingles italiano japones mandarin y vietnamita Se llego a la conclusion de que solo el japones es capaz de superar al espanol tanto en rapidez como en baja densidad de informacion por silaba pronunciada Las cifras para el idioma espanol fueron 7 82 silabas por segundo frente a la media de 6 1 silabas en ingles en esa misma fraccion de tiempo confirmando que la rapidez del idioma se debe a la adaptacion a su estructura 373 Alfabeto Editar El alfabeto usado por el idioma espanol es el alfabeto latino del que se emplean 27 letras a b c d e f g h i j k l m n n o p q r s t u v w x y z En espanol moderno la h no se corresponde con ningun fonema aunque en castellano antiguo y algunos dialectos regionales modernos sigue representando el fonema h Todas las variantes de espanol cuentan con al menos 22 fonemas 17 consonanticos y cinco vocalicos teniendo algunas variantes hasta 24 fonemas dos fonemas que aparecen en espanol iberico central y septentrional y no aparecen en todas las variantes son 8 y ʎ Ademas no hay correspondencia exacta entre el resto de letras y fonemas por ejemplo c k ante a o u y 8 ante e i en Espana Asimismo se emplean tambien cinco digrafos para representar otros tantos fonemas ch ll rr gu y qu considerados estos dos ultimos como variantes posicionales para los fonemas g y k 374 Los digrafos ch y ll fueron considerados como letras independientes del alfabeto espanol desde 1754 hasta 2010 por lo que ambos signos graficos estuvieron listados aparte en los diccionarios de 1803 a 1994 debido a que mantienen una pronunciacion propia que es distinta a la de las letras individuales que los componen c y l Asimismo la mayoria de hablantes de espanol hablan variedades que presentan yeismo bajo el cual la pronunciacion de la ll es identica a la de la y cuando esta ultima se pronuncia como consonante aunque su sonido sea tradicionalmente considerado un fonema lateral palatal La letra r puede representar el fonema ɾ final o inicio de silaba media o r inicial de palabra o tras s tal como muestran los siguientes ejemplos dar ocas da ɾokas da rocas da rokas dar rocas daɾ rokas Israel isra el no isɾa el En cambio el digrafo rr siempre representa el fonema r Gramatica Editar Articulo principal Gramatica del espanol Sede de la Real Academia Espanola en Madrid Espana El espanol es una lengua flexiva de tipo fusional es decir en las oraciones se usa preferentemente la flexion para indicar las relaciones entre sus elementos Sin embargo a pesar de su caracter de lengua flexiva tambien recurre al uso de preposiciones palabras abstractas que sirven de nexo y son invariables Por la forma en que se marcan los argumentos de los verbos transitivos e intransitivos se agrupa dentro de las lenguas nominativo acusativas En el nombre y el adjetivo las categorias de numero y genero son obligatorias cosa que se manifiesta tanto en las terminaciones como la forma del articulo que requiere un nombre o adjetivo cuando va precedido de articulo Los pronombres personales distinguen las categorias de numero y caso y en la tercera persona ademas genero El verbo distingue sistematica entre formas de singular y plural ademas tiene formas segun tiempo modo aspecto y voz Morfologia Editar Las palabras del espanol se forman mediante lexemas o raices a los que se agregan morfemas gramaticales o gramemas como el genero masculino o femenino y el numero singular o plural para los sustantivos y adjetivos y el modo tiempo voz aspecto y persona y numero para el verbo mas todo tipo de afijos que sirven para formar palabras derivadas o bien para marcar la afectividad como ocurre con la especialmente abundante y caracteristica derivacion en sufijos diminutivos muchos de ellos de uso mas bien local La sufijacion se emplea tanto para la flexion como para la derivacion mientras que la prefijacion siempre es derivativa nunca flexiva La flexion tambien puede realizarse suprasegmentalmente mediante la posicion del acento yo animo 1 ªp sg pres ind el animo 3 ªp sg pret perf simp ind Vease tambien Morfologia linguistica Sintaxis Editar Articulo principal Gramatica del espanol Sintaxis La sintaxis es el ambito de las oraciones y sus constituyentes sintacticos y se ocupa de estudiar la manera en que los elementos discretos del lenguaje se combinan entre si asi como las restricciones de orden sintactico coocurrencia y concordancia existentes entre ellos El orden basico mas comun con verbos que no sean inergativos y con sujeto y objeto definidos es SVO aunque pragmaticamente el orden de estos elementos es bastante libre Las restricciones de orden afectan casi exclusivamente a los cliticos y los elementos de polaridad negativa y a elementos relacionados con categorias funcionales Las oraciones compuestas del espanol incluyen restricciones complejas de la consecutio temporum y restricciones por la distincion entre un modo indicativo y un modo subjuntivo Frecuentemente las reglas de eleccion del modo de la oracion subordinada no resultan sencillas De hecho este es uno de los aspectos mas dificiles para los estudiantes de espanol como segunda lengua Ademas el espanol como la mayoria de lenguas indoeuropeas y a diferencia de lenguas como el chino o el japones usa extensivamente diversos tipos de concordancia de numero genero y polaridad Estas relaciones de concordancia con frecuencia se dan entre diferentes sintagmas Tipologicamente el espanol es una lengua de nucleo inicial y pocas restricciones de orden en cuanto a los argumentos verbales y adjuntos sintacticos Ademas el espanol es una lengua que usa preferentemente el marcaje de complemento Voseo Editar Articulo principal Voseo Uso mayoritario de forma oral y escrita Uso compartido Uso restringido a zonas especificas Zonas hispanoparlantes sin voseoEn algunas variantes del espanol americano se emplea la forma vos para el pronombre de segunda persona singular en lugar del tu estandar normalmente esta variacion esta acompanada de una conjugacion particular En el espanol de la peninsula el vos fue en un principio tratamiento solo propio de nobles o como forma de respeto similar al actual usted vuestra merced La irrupcion de la forma vuestra merced progresivamente contraida a usted reestructuro el uso de los pronombres en Espana de forma que vos comenzo a usarse como formula de trato entre iguales y entraba en competencia con tu Con el paso del tiempo el uso culto de Espana rechazo vos dejando usted como forma de respeto y tu para el uso familiar o entre iguales La colonizacion de America a finales del siglo XVI se produjo cuando vos todavia se usaba para el trato entre iguales y con este valor se implanto en varias zonas como forma popular de tratamiento para la segunda persona del singular pero perdio sus connotaciones de prestigio En Espana no sobrevive actualmente aunque si la forma de segunda persona de plural vosotros que tambien tiene su origen en el vos latino Los nucleos urbanos cultos de America que quedaron mas expuestos a la influencia del espanol europeo siguieron la reestructuracion de los pronombres de la peninsula y rechazan el vos en favor del tuteo casi todo Mexico las Antillas y Peru mientras que en el resto el voseo ha sobrevivido con distinta consideracion hasta la actualidad El voseo se presenta marcadamente en Argentina Bolivia oriente Costa Rica El Salvador Guatemala Honduras Nicaragua Paraguay y Uruguay Aparece de maneras ligeramente distintas en Venezuela noroeste Colombia occidente y Chile Menos frecuentemente y limitado a un ambito familiar el vos se puede encontrar en Mexico centro y altos de Chiapas Colombia costa pacifica Ecuador sierra Chile norte y sur y en zonas mas reducidas del interior de Mexico Tabasco Panama Peninsula de Azuero Ecuador sur Belice sur y Peru norte y sur En Cuba Puerto Rico y Republica Dominicana su uso esta extinto Solo en el ambito rioplatense antioqueno camba y centroamericano se emplea regularmente como forma prestigiosa en otras regiones existe cierta diglosia entre ambas conjugaciones Ejemplo de voseo en un cartel en Buenos Aires Argentina en el que se lee Queres cambiar Veni a Claro El dialecto rioplatense es el mas representativo del voseo en el idioma espanol 375 En Argentina Paraguay y Uruguay el vos ha incluso desplazado casi por completo al tu de las fuentes escritas No obstante hay escritores rioplatenses que aun mantienen la forma clasica tu para sus obras de ficcion como el poeta uruguayo Mario Benedetti En Guatemala el tuteo es usado mas frecuentemente entre personas de diferente sexo cuando un hombre le habla a una mujer que no conoce por lo general el trato es de tu cuando hay mas confianza se vosea En El Salvador el tuteo es comun se usa como cortesia o respeto en ciertos registros por ejemplo cuando se habla con extranjeros cuando se habla en publico publicidad correspondencia etc Si la situacion es espontanea se suelen utilizar ambos Es normal entre iguales y mayoritariamente entre la clase baja no asi el voseo el cual es normal entre la clase media y alta En Nicaragua el uso del tu esta extinto toda la poblacion utiliza el vos para las situaciones informales y usted para las formales Si alguien tutea se considera una persona extranjera o quien imita otra cultura el uso del tu o su conjugacion en algunas frases u oraciones es a raiz de muchas telenovelas hispanoamericanas donde el tuteo es comun En Costa Rica vos es muy comun como pronombre informal mientras que usted es el pronombre formal Existen hablantes que usan exclusivamente el usted sin importar si su uso es formal o informal Existen tambien hablantes que usan el tuteo pero este uso es rechazado por los hablantes voseantes En Venezuela el voseo es comun en el Estado Zulia y en la parte centro occidental del Estado Falcon Lexico Editar Articulo principal Lexico del espanol El lexico del espanol esta constituido por alrededor de un 70 de palabras derivadas del latin un 10 derivadas del griego un 8 del arabe un 3 del gotico y un 9 de palabras derivadas de distintas lenguas De las lenguas prerromanas de la peninsula ibero euskera celta o tartesio existen bastantes toponimos algunas palabras barro perro cama gordo nava y algun antroponimo aislado como Indalecio El asentamiento de pueblos germanicos como los visigodos los vandalos o los suevos inserto bastantes nombres de pila Enrique Gonzalo Rodrigo y sus respectivos apellidos Enriquez Gonzalez Rodriguez el sufijo engo en palabras como realengo y vocabulario referente a la guerra como yelmo y espia Ademas la ya mencionada epoca musulmana dio paso a la adopcion de numerosos arabismos En morfologia cabe apuntar que viene del arabe el sufijo i de gentilismos tales como ceuti o israeli En el siglo XVI se introdujeron numerosos italianismos referentes a las artes pero tambien gran numero de palabras indigenas o americanismos referentes a plantas costumbres o fenomenos naturales propios de esas tierras como batata papa yuca cacique hamaca huracan cacao chocolate procedentes del nahuatl las lenguas mayenses las lenguas arawak primordialmente el taino y el quechua En el siglo XVII entraron numerosos cultismos por influjo de la lengua gongorina o culterana En el siglo XVIII galicismos o palabras tomadas del frances referentes sobre todo a la moda la cocina y la burocracia como pure tisu menu peluquin maniqui restoran restaurante buro carne gala y bricolaje entre otras En el siglo XIX se incorporaron nuevos prestamos sobre todo del ingles y el aleman aunque tambien del italiano en ambitos referentes a la musica en particular la opera batuta soprano piano radio y la cocina En el siglo XX se acentuo muchisimo la presion del ingles en los campos de la tecnologia la informatica la ciencia y el deporte set penalti futbol e mail Internet software Todos estos son conocidos como prestamos linguisticos Sin embargo la Real Academia Espanola ha hecho durante estos ultimos anos grandes esfuerzos para evitar el uso de estos vocablos proponiendo alternativas mas acordes con la ortografia tradicional del espanol entre otros muchos ejemplos zum en lugar de zoom correo electronico en lugar de e mail futbol en lugar de football Aunque la mayoria de estas iniciativas han ido calando en la sociedad ciertas propuestas no han tenido demasiada acogida a pesar de ser recomendadas por la RAE Por lo general America es mas susceptible a los prestamos del ingles o anglicismos mouse en Espana raton debido en buena medida al contacto mas cercano con Estados Unidos Por su lado Espana lo es a los galicismos o palabras tomadas de la vecina Francia como el galicismo ordenador en el espanol de la peninsula iberica en contraste con el anglicismo computadora o computador en el espanol americano Respecto a las lenguas eslavas la mayoria de los prestamos proviene del idioma ruso 376 No obstante tambien hay palabras en espanol que provienen del checo y del eslovaco La mayoria de los prestamos del checo se asimilaron al espanol a partir de otras lenguas como el frances y el ingles con origen checo como pistola o robot No obstante la mayor parte de las palabras provenientes del checo son sustantivos eponimos 377 Sistema de escritura Editar Articulo principal Ortografia del espanol La letra ene en un teclado El espanol se escribe mediante una variante del alfabeto latino con la letra adicional n ene y los digrafos gu qu rr ch y ll considerados estos dos ultimos como letras del abecedario desde 1754 hasta 2010 y que estuvieron listados aparte de la c y de la l entre 1803 cuarta edicion del DRAE y 1994 debido a que representan un solo sonido distinto de las letras que lo componen Asi el alfabeto espanol esta formado por veintisiete letras a b c d e f g h i j k l m n n o p q r s t u v w x y y z Los digrafos ch y ll tienen valores foneticos especificos por lo que en la Ortografia de la lengua espanola de 1754 378 comenzo a considerarseles como letras del alfabeto espanol y a partir de la publicacion de la cuarta edicion del Diccionario de la lengua espanola en 1803 379 380 se ordenaron separadamente de c y l 381 y fue durante el X Congreso de la Asociacion de Academias de la Lengua Espanola celebrado en Madrid en 1994 y por recomendacion de varios organismos que se acordo reordenar los digrafos ch y ll en el lugar que el alfabeto latino universal les asigna aunque todavia seguian formando parte del abecedario 382 Con la publicacion de la Ortografia de la lengua espanola de 2010 ambas dejaron de considerarse letras del abecedario 383 384 Ademas a diferencia de otros idiomas en el resto del mundo el espanol es el unico idioma que emplea signos graficos de interrogacion y exclamacion de apertura que no poseen otras lenguas y los cuales se ponen al inicio de la pregunta o exclamacion y al final de la pregunta o exclamacion sus respectivas contrapartes de cierre y De esta manera se puede diferenciar al espanol de otros idiomas en referencia a la creacion de preguntas y exclamaciones notese que estos signos de apertura fueron introducidos en la segunda edicion de la Ortografia de la Real Academia de la Lengua Estos signos especiales facilitan la lectura de preguntas y exclamaciones largas que oralmente solo se expresan por variaciones de entonacion En otros idiomas y no son necesarios debido a que su sintaxis oral no causa ambiguedad al ser leida ya que existen inversion de sujeto auxiliares especiales locuciones por ejemplo Is he coming tomorrow Vient il demain Kommt er morgen Viene manana Las vocales constituyen siempre el centro o nucleo de la silaba aunque la i y la u pueden funcionar como semiconsonantes antes de otro nucleo vocalico y como semivocales despues Un nucleo vocalico de silaba puede sonar mas fuerte y alto que los restantes nucleos silabicos de la palabra si lleva el llamado acento de intensidad que se escribe segun unas normas ortograficas con el signo denominado acento ortografico o tilde para marcar el golpe de voz cuando este no sigue el patron habitual o para distinguir palabras que se escriben igual vease acento diacritico Ademas la letra u puede llevar dieresis u para indicar que es pronunciada en los grupos gue y gui En la poesia las vocales i y u pueden llevar tambien dieresis para romper un diptongo y ajustar convenientemente la metrica de un verso determinado por ejemplo ruido tiene dos silabas pero ruido tiene tres El espanol es una lengua que posee una marcada tendencia antihiatica por lo cual suelen reducirse en el habla relajada los hiatos a diptongos e incluso reducirse estos a una sola vocal indoeuropeo gt indouropeo gt induropeo ahora gt ahura gt ara heroe gt herue Otras representaciones Editar Articulo principal Braille espanol a b c d e f g h i j k l m n n o p q r s t u v w x y z a e i o u uValor economico del idioma en Espana EditarUn estudio de una fundacion privada sugiere que el valor economico del idioma espanol en Espana esta cifrado en un 15 6 del PIB del pais En la actualidad tres millones y medio de personas poseen empleos directamente relacionados con el espanol un millon mas que la pasada decada Ademas compartir la lengua espanola explica que los intercambios comerciales de Espana con Iberoamerica particularmente se multiplican por 2 5 veces 385 Compartir el espanol aumenta un 290 el comercio bilateral entre los paises hispanohablantes Tambien son factores de valor economico la propia ensenanza de la lengua la industria cultural la edicion de publicaciones la gastronomia la ciencia la arquitectura el deporte y el turismo Segun el Instituto Cervantes el numero de turistas idiomaticos que llegan a Espana ha crecido desde el 2000 hasta el 2007 un 137 6 Y el sector turistico espanol cifra en 462 5 millones de euros los ingresos del turismo idiomatico en Espana en 2007 Los 237 600 estudiantes que llegaron a Espana en ese ano destinaron 176 5 millones a los cursos de espanol de los que el 86 fue a parar a centros privados de idiomas y el porcentaje restante a las universidades 386 La Real Academia Espanola y las academias asociadas EditarArticulos principales Real Academia Espanolay Asociacion de Academias de la Lengua Espanola Paises miembros de la ASALE 387 Fachada de la Academia Colombiana de la Lengua ACL en Bogota Palacio de las Academias sede de la Academia Venezolana de la Lengua AVL en Caracas Casa de Osambela sede de la Academia Peruana de la Lengua APL en Lima Casa Duenas sede de la Academia Salvadorena de la Lengua ASL en San Salvador La Real Academia Espanola RAE y el resto de Academias de la Lengua Espanola forman conjuntamente la Asociacion de Academias de la Lengua Espanola ASALE que declara tener como fin impulsar la unidad integridad y desarrollo del idioma espanol 388 Como entidades regulatorias trabajan para difunfir las reglas del uso prescriptivo del idioma y recomendar su aplicacion en la lengua hablada y escrita Estas normas se han visto plasmadas en varias obras de gramatica ortografia y lexicografia en particular la Ortografia de la lengua espanola 1999 el Diccionario panhispanico de dudas 2005 la Nueva gramatica de la lengua espanola 2009 y el Diccionario de la lengua espanola con 23 ediciones publicadas entre 1780 y 2014 habiendo sido la ultima revisada en 20179 y actualizada en 201810 con la designacion version electronica 23 2 La ASALE abarca en la actualidad 24 academias 389 todas en paises donde el espanol es idioma oficial o vehicular de facto mas Estados Unidos e Israel El caso de Israel es atipico al no tratarse de un pais de habla hispana mayoritaria sino donde se encuentran las instituciones que preservan investigan y fomentan el uso del judeoespanol por lo que no estan sujetas a la aplicacion de las normas actuales del idioma espanol A tal fin se constituyo en 2018 la Academia Nacional del Judeoespanol siendo la ultima en integrarse en la ASALE en 2020 390 A dia de hoy no existen Academias de la Lengua Espanola en otros territorios que tienen una intensa vinculacion historica y sobre todo linguistica con Espana como Andorra el Sahara Occidental o Belice por lo que la Real Academia Espanola mantiene la tradicion de nombrar academicos correspondientes a reconocidas personalidades en el ambito de la lengua espanola en dichos territorios Pais Academia Fundacion Espana Real Academia de la Lengua Espanola 1713 Colombia Academia Colombiana de la Lengua 1871 Ecuador Academia Ecuatoriana de la Lengua 1874 Mexico Academia Mexicana de la Lengua 1875 El Salvador Academia Salvadorena de la Lengua 1875 Venezuela Academia Venezolana de la Lengua 1883 Chile Academia Chilena de la Lengua 1885 Peru Academia Peruana de la Lengua 1887 Guatemala Academia Guatemalteca de la Lengua 1887 Costa Rica Academia Costarricense de la Lengua 1923 Filipinas Academia Filipina de la Lengua Espanola 1924 Panama Academia Panamena de la Lengua 1926 Cuba Academia Cubana de la Lengua 1926 Paraguay Academia Paraguaya de la Lengua Espanola 1927 Bolivia Academia Boliviana de la Lengua 1927 Republica Dominicana Academia Dominicana de la Lengua 1927 Nicaragua Academia Nicaraguense de la Lengua 1928 Argentina Academia Argentina de Letras 1931 Uruguay Academia Nacional de Letras de Uruguay 1943 Honduras Academia Hondurena de la Lengua 1948 Puerto Rico Academia Puertorriquena de la Lengua Espanola 1955 Estados Unidos Academia Norteamericana de la Lengua Espanola 1973 1980 Guinea Ecuatorial Academia Ecuatoguineana de la Lengua Espanola 2013 2016 Israel Academia Nacional del Judeoespanol 2018 2020 Fecha de reconocimiento e integracion en la ASALE Otras asociaciones relacionadas con la lengua espanola en el mundo Editar Pais Asociacion Fundacion Miembros web Alemania Asociacion Alemana de Hispanistas 1977 391 436 9 Brasil Asociacion Brasilena de Hispanistas 2000 326 10 Camerun Asociacion Camerunesa de Hispanistas 1994 Canada Asociacion Canadiense de Hispanistas 1964 11 Corea del Sur Asociacion Coreana de Hispanistas 1981 12 Egipto Asociacion de Hispanistas de Egipto 1968 Israel Asociacion de Hispanistas de Israel 2007 13 Marruecos Asociacion de Escritores Marroquies en Lengua Espanola 1997Asociacion de Hispanistas de Marruecos 1989 Rusia Asociacion de Hispanistas de Rusia 1994 14 Sahara Occidental Union de Periodistas y Escritores Saharauis 2005 Serbia Asociacion de Hispanistas de Serbia 2008Vease tambien Editar span, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos