fbpx
Wikipedia

Biblia del oso

La Biblia, qve es, los ſacros libros del Vieio y Nvevo Testamento Trasladada en Español, más conocida como Biblia del oso es una de las primeras traducciones de la Biblia al castellano, publicada en 1569. Su traductor fue Casiodoro de Reina, un religioso jerónimo español convertido al protestantismo. Es llamada Biblia del oso por la ilustración en su portada de un oso que intenta alcanzar un panal de miel colgado de un árbol.[1]

Biblia del oso

Página del título de la Biblia del oso, con el emblema del oso comiendo miel, del impresor bávaro Mattias Apiarius.
Título original La Biblia, que es, los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento. Trasladada en español. La palabra del Dios nuestro permanece para siempre
Traductor Casiodoro de Reina
Idioma Castellano
Ciudad Basilea
País Suiza Suiza
Publicación de la biblia completa 28 de septiembre de 1569
Base textual

AT: texto masorético, Veteris et Novi Testamenti nova translatio de Sanctes Pagnino, Biblia de Ferrara.

NT: Textus Receptus
Afiliación religiosa Protestante

Historia

Casiodoro de Reina trabajó durante doce años en su preparación. Su traducción empezó en 1565, y ya cuando había traducido el Antiguo Testamento del Hebreo (habiendo usado la Biblia Hebrea y la Biblia de Ferrara como apoyo lingüístico), pero el proyecto fracasó y Reina tuvo que esperar otros dos años para ver su preciosa biblia, al fin impresa. Se publicó en Basilea, Suiza, el 28 de septiembre de 1569.[2]​ Se colocó una ilustración de un oso, logotipo del impresor bávaro Matthias Apiarius, para evitar el uso de iconos religiosos, ya que en aquel tiempo estaba prohibida cualquier traducción de la Biblia a lenguas vernáculas.[1]

Esta Biblia contó con una segunda edición en 1622, mandada hacer por los propios familiares de Reina. Contó con la misma imagen del oso que la original. En 1602 Cipriano de Valera editó la primera revisión de la traducción de Casiodoro de Reina, conocida como la Biblia del Cántaro, por el emblema en su portada. Especialistas como Carlos Gilly afirman que el nuevo editor se limitó [...] a cambiar el orden de los libros y a añadir o quitar notas marginales, con alteraciones cuantitativamente mínimas del texto bíblico fijado por el primer traductor, cuyo nombre viene además ostentosamente silenciado en la portada.[3]

Características

 
El principio de la Oración de Manasés en la Biblia del oso de 1569.

Casiodoro de Reina señaló en la “Amonestación del intérprete de los sacros libros al lector” que usó como base textual para el Antiguo Testamento el texto masorético hebreo, la Veteris et Novi Testamenti nova translatio (traducción de la Biblia desde el hebreo al latín) de Sanctes Pagnino y la Biblia de Ferrara.[4]​ Reina empleó la Veteris et Novi Testamenti nova translatio porque “al voto de todos los doctos en la lengua hebraica es tenida por la más pura que hasta ahora hay”.[4]​ Reina tuvo a la mano la Biblia de Ferrara porque ella daba “la natural y primera significación de los vocablos hebreos y las diferencias de los tiempos de los verbos”.[4]​ En cambio, Reina declaró haber seguido poco la Vulgata por los yerros que según él tenía.[5]​ Para la traducción del Nuevo Testamento, Reina se basó en el Textus Receptus.[6]

La Biblia del Oso posee los libros deuterocanónicos. Estaban agrupados junto a los demás libros del Antiguo Testamento, de acuerdo al modelo de la Vulgata. Los libros son:

Gramática

El idioma español utilizado en la obra fue el español medio, dado que todavía contaba con el uso de expresiones del latín.

Una particularidad de esta obra fue el uso de la ese larga ſ. Esa acción ocasionó en posteriores reproducciones la confusión con la letra f. Se puede observar esta letra en otras Biblias de la época, como la primera edición de la Biblia del Rey Jacobo o entre otros libros de la época.

Legado

La versión de Reina es la primera traducción de la Biblia completa en castellano teniendo como base textual manuscritos en hebreo y griego. Traducciones anteriores de la Biblia completa al castellano, como la Biblia prealfonsina y la Biblia alfonsina, fueron traducidas desde textos en latín.[7]

La Biblia del Oso refleja la belleza literaria del llamado Siglo de Oro de la literatura castellana. En Historia de los heterodoxos españoles, el erudito católico Marcelino Menéndez Pelayo alabó desde un punto de vista literario a la Biblia del oso, a la que consideró estar mejor escrita que las versiones católicas de Felipe Scío de San Miguel (1793) y Félix Torres Amat (1825):[8]

Faltaba, con todo eso, una versión completa de las Escrituras […] uno de los protestantes fugitivos de Sevilla se movió a reparar esta falta, emprendió y llevó a cabo, no sin acierto, una traducción de la Biblia … hecha en el mejor tiempo de la lengua castellana” […] excede mucho, bajo tal aspecto, a la moderna [traducción] de Torres Amat y a la desdichadísima del Padre Scío […] [9]

Cipriano de Valera sacó en 1602 una revisión de la Biblia del oso llamada Biblia del cántaro. El texto de Valera sirvió de base para las revisiones publicadas por las Sociedades Bíblicas Unidas desde 1862 con el nombre de Reina-Valera.

Referencias

  1. . La Biblia Web, Sociedades Bíblicas Unidas. 26 de julio de 2010. Archivado desde el original el 21 de junio de 2013. Consultado el 7 de julio de 2013. 
  2. James Dixon Douglas, Merrill Chapin Tenney (1997), Diccionario Bíblico Mundo Hispano, Editorial Mundo Hispano, pág 145
  3. «Historia de la Biblia de Casiodoro de Reina». Dialogo Pastoral 2019 (en inglés estadounidense). 31 de diciembre de 2007. Consultado el 23 de enero de 2020. 
  4. Reina, Casiodoro (1569). . Biblia del Oso. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2013. Consultado el 2 de febrero de 2015. 
  5. Reina, Casiodoro (1569). . Biblia del Oso. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2013. Consultado el 2 de febrero de 2015. 
  6. «Historia de la Reina-Valera». Sitio oficial de la Reina Valera Contemporánea. Consultado el 2 de febrero de 2015. 
  7. . labibliaweb.com. 4 de septiembre de 2005. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2013. Consultado el 8 de julio de 2013.. 
  8. . www.teologoresponde.com.ar. Archivado desde el original el 23 de enero de 2013. Consultado el 8 de julio de 2013. «Como hecha en el mejor tiempo de la lengua castellana, excede mucho la versión de Casiodoro, bajo tal aspecto, a la moderna de Torres Amat y a la desdichadísima del P. Scío.» 
  9. Menéndez y Pelayo, Marcelino (1978). Historia de los heterodoxos españoles. Consultado el 23 de enero de 2020. 

Enlaces externos

  • La Biblia del Oso RV1569.- Texto accesible con concordancia.


  •   Datos: Q20021495
  •   Multimedia: Category:Biblia del oso

biblia, biblia, ſacros, libros, vieio, nvevo, testamento, trasladada, español, más, conocida, como, primeras, traducciones, biblia, castellano, publicada, 1569, traductor, casiodoro, reina, religioso, jerónimo, español, convertido, protestantismo, llamada, ilu. La Biblia qve es los ſacros libros del Vieio y Nvevo Testamento Trasladada en Espanol mas conocida como Biblia del oso es una de las primeras traducciones de la Biblia al castellano publicada en 1569 Su traductor fue Casiodoro de Reina un religioso jeronimo espanol convertido al protestantismo Es llamada Biblia del oso por la ilustracion en su portada de un oso que intenta alcanzar un panal de miel colgado de un arbol 1 Biblia del osoPagina del titulo de la Biblia del oso con el emblema del oso comiendo miel del impresor bavaro Mattias Apiarius Titulo originalLa Biblia que es los sacros libros del Viejo y Nuevo Testamento Trasladada en espanol La palabra del Dios nuestro permanece para siempreTraductorCasiodoro de ReinaIdiomaCastellanoCiudadBasileaPaisSuiza SuizaPublicacion de la biblia completa28 de septiembre de 1569Base textualAT texto masoretico Veteris et Novi Testamenti nova translatio de Sanctes Pagnino Biblia de Ferrara NT Textus ReceptusAfiliacion religiosaProtestante Genesis 1 1 3En el principio crio Dios los cielos y la tierra Y la tierra eſtaua deſadornada y vazia y las tinieblas eſtauan ſobre la haz del abiſmo y el Eſpiritu de Dios ſe mouia ſobre la haz de las aguas Y dixo Dios Sea la luz y fue la luz Juan 3 16Porque de tal manera amo Dios al mundo q aya dado a ſu Hijo Vnigenito para q todo aquel q en el cree no ſe pierda mas aya vida eterna editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Caracteristicas 3 Gramatica 4 Legado 5 Referencias 6 Enlaces externosHistoria EditarCasiodoro de Reina trabajo durante doce anos en su preparacion Su traduccion empezo en 1565 y ya cuando habia traducido el Antiguo Testamento del Hebreo habiendo usado la Biblia Hebrea y la Biblia de Ferrara como apoyo linguistico pero el proyecto fracaso y Reina tuvo que esperar otros dos anos para ver su preciosa biblia al fin impresa Se publico en Basilea Suiza el 28 de septiembre de 1569 2 Se coloco una ilustracion de un oso logotipo del impresor bavaro Matthias Apiarius para evitar el uso de iconos religiosos ya que en aquel tiempo estaba prohibida cualquier traduccion de la Biblia a lenguas vernaculas 1 Esta Biblia conto con una segunda edicion en 1622 mandada hacer por los propios familiares de Reina Conto con la misma imagen del oso que la original En 1602 Cipriano de Valera edito la primera revision de la traduccion de Casiodoro de Reina conocida como la Biblia del Cantaro por el emblema en su portada Especialistas como Carlos Gilly afirman que el nuevo editor se limito a cambiar el orden de los libros y a anadir o quitar notas marginales con alteraciones cuantitativamente minimas del texto biblico fijado por el primer traductor cuyo nombre viene ademas ostentosamente silenciado en la portada 3 Caracteristicas Editar El principio de la Oracion de Manases en la Biblia del oso de 1569 Casiodoro de Reina senalo en la Amonestacion del interprete de los sacros libros al lector que uso como base textual para el Antiguo Testamento el texto masoretico hebreo la Veteris et Novi Testamenti nova translatio traduccion de la Biblia desde el hebreo al latin de Sanctes Pagnino y la Biblia de Ferrara 4 Reina empleo la Veteris et Novi Testamenti nova translatio porque al voto de todos los doctos en la lengua hebraica es tenida por la mas pura que hasta ahora hay 4 Reina tuvo a la mano la Biblia de Ferrara porque ella daba la natural y primera significacion de los vocablos hebreos y las diferencias de los tiempos de los verbos 4 En cambio Reina declaro haber seguido poco la Vulgata por los yerros que segun el tenia 5 Para la traduccion del Nuevo Testamento Reina se baso en el Textus Receptus 6 La Biblia del Oso posee los libros deuterocanonicos Estaban agrupados junto a los demas libros del Antiguo Testamento de acuerdo al modelo de la Vulgata Los libros son La Oracion de Manases Tercer y cuarto libro de Esdras El Libro de Tobias El Libro de Judit Los pasajes en griego del Libro de Ester El Libro de la Sabiduria El Libro del Eclesiastico El Libro de Baruc Los pasajes en griego del Libro de Daniel La Oracion de Azarias y el Cantico de los Tres Jovenes Historia de Susana y la Historia de Bel y el Dragon El Libro I de los Macabeos El Libro II de los MacabeosGramatica EditarEl idioma espanol utilizado en la obra fue el espanol medio dado que todavia contaba con el uso de expresiones del latin Una particularidad de esta obra fue el uso de la ese larga ſ Esa accion ocasiono en posteriores reproducciones la confusion con la letra f Se puede observar esta letra en otras Biblias de la epoca como la primera edicion de la Biblia del Rey Jacobo o entre otros libros de la epoca Legado EditarLa version de Reina es la primera traduccion de la Biblia completa en castellano teniendo como base textual manuscritos en hebreo y griego Traducciones anteriores de la Biblia completa al castellano como la Biblia prealfonsina y la Biblia alfonsina fueron traducidas desde textos en latin 7 La Biblia del Oso refleja la belleza literaria del llamado Siglo de Oro de la literatura castellana En Historia de los heterodoxos espanoles el erudito catolico Marcelino Menendez Pelayo alabo desde un punto de vista literario a la Biblia del oso a la que considero estar mejor escrita que las versiones catolicas de Felipe Scio de San Miguel 1793 y Felix Torres Amat 1825 8 Faltaba con todo eso una version completa de las Escrituras uno de los protestantes fugitivos de Sevilla se movio a reparar esta falta emprendio y llevo a cabo no sin acierto una traduccion de la Biblia hecha en el mejor tiempo de la lengua castellana excede mucho bajo tal aspecto a la moderna traduccion de Torres Amat y a la desdichadisima del Padre Scio 9 Cipriano de Valera saco en 1602 una revision de la Biblia del oso llamada Biblia del cantaro El texto de Valera sirvio de base para las revisiones publicadas por las Sociedades Biblicas Unidas desde 1862 con el nombre de Reina Valera Referencias Editar a b La Biblia del Siglo de Oro La Biblia Web Sociedades Biblicas Unidas 26 de julio de 2010 Archivado desde el original el 21 de junio de 2013 Consultado el 7 de julio de 2013 James Dixon Douglas Merrill Chapin Tenney 1997 Diccionario Biblico Mundo Hispano Editorial Mundo Hispano pag 145 Historia de la Biblia de Casiodoro de Reina Dialogo Pastoral 2019 en ingles estadounidense 31 de diciembre de 2007 Consultado el 23 de enero de 2020 a b c Reina Casiodoro 1569 Amonestacion al lector Biblia del Oso Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2013 Consultado el 2 de febrero de 2015 Reina Casiodoro 1569 Amonestacion al lector Biblia del Oso Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2013 Consultado el 2 de febrero de 2015 Historia de la Reina Valera Sitio oficial de la Reina Valera Contemporanea Consultado el 2 de febrero de 2015 La Biblia mas antigua en castellano labibliaweb com 4 de septiembre de 2005 Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2013 Consultado el 8 de julio de 2013 Biblia Reina Valera www teologoresponde com ar Archivado desde el original el 23 de enero de 2013 Consultado el 8 de julio de 2013 Como hecha en el mejor tiempo de la lengua castellana excede mucho la version de Casiodoro bajo tal aspecto a la moderna de Torres Amat y a la desdichadisima del P Scio Menendez y Pelayo Marcelino 1978 Historia de los heterodoxos espanoles Consultado el 23 de enero de 2020 Enlaces externos EditarBiblia del oso en linea en Open LibraryLa Biblia del Oso RV1569 Texto accesible con concordancia https archive org details LaSantaBibliaversinDeCasiodoroDeReinaAAo1 569BibliaDelOso Version completa en PDF de la Biblia del Oso Datos Q20021495 Multimedia Category Biblia del osoObtenido de https es wikipedia org w index php title Biblia del oso amp oldid 134486889, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos