fbpx
Wikipedia

Biblia de Ferrara

La Biblia de Ferrara es una traducción en judeoespañol (ladino o judeoespañol calco) del Tanaj. Su primera publicación fue en Ferrara en el año 1553. La traducción fue utilizada por los sefardíes. Sus traductores eran Abraham Usque, un publicista portugués, y Yom-Tob Athias,[2]​ un tipógrafo de España. La traducción está dedicada a Hércules II de Este, el duque de Ferrara. La Biblia de Ferrara es una revisión de una traducción que ya estaba presente entre los judíos por muchos años. Dos ediciones se publicaron. Una está dedicada a Hércules. La otra edición, especialmente publicada para judíos, está dedicada a Gracia Nasi, una judía portuguesa. En el siglo XVII la Biblia de Ferrara fue imprimida de nuevo unas veces en Ámsterdam.

Biblia de Ferrara

Traductor Abraham Usque y Yom-Tob Athias.
Idioma Ladino.
Ciudad Ferrara.
País Italia Italia.
Publicación del AT 1553.[1]
Afiliación religiosa Judaísmo.

El lenguaje de la traducción se acerca más a la sintaxis hebraica que la del judeoespañol de la calle. En contraste con otras traducciones de esos días en judeoespañol la Biblia de Ferrara no usa el alfabeto hebreo sino el alfabeto latino con adición de signos diacríticos para reflejar a todos los sonidos. Para el tetragrámaton los traductores usaron A, de Adonai. Los judíos nunca pronuncian el nombre de Dios sino que leen otra palabra si se encuentra el nombre de Dios en el texto. La mayoría de las veces usan Adonai, significando mi Señor.

La Biblia de Ferrara formó una de las fuentes secundarias más importantes de Casiodoro de Reina durante su traducción de la Biblia en español, la Reina-Valera.[3]

Ediciones modernas

El acceso al texto de la Biblia de Ferrara es ahora más fácil debido a la existencia de varias ediciones modernas. Una de ellas es la edición facsimilar preparada en 1992 en España por la Sociedad Estatal del Quinto Centenario. Otra edición, también en 1992, fue publicada por Moshe Lazar con notas en inglés: The Ladino Bible of Ferrara, 1553: A critical edition. Moshe Lazar completó una edición en español de la misma obra en 2004, publicada por la Fundación José Antonio de Castro bajo el título Biblia de Ferrara.

La Biblia de Ferrara original fue escrita en judeoespañol (español ladino) e impresa en una época en que se usaba la letra gótica y todavía no se había establecido la división en versículos; todo esto contribuye a que no sea un texto fácil de leer. Las ediciones de Moshe Lazar modernizan la tipografía y la acentuación, agregan números de versículo y corrigen errores de imprenta, facilitando así la lectura por la persona no experta.

Enlaces externos

  • Sobre la Biblia de Ferrara.
  • HASSAN, Iacob M. y BERENGUER AMADOR, Ángel: Introducción a la "Biblia de Ferrara". CSIC, 1994.
  • Biblia de Ferrara: facsímil.
    • Copia en el sitio de la Fundación Ignacio Larramendi.
  • Texto de la Meguilat Ester en idioma judeoespañol, tomado de la Bibia de Ferrara; Instituto Sefardí Europeo.

Referencias

  •   Datos: Q2216428
  •   Multimedia: Category:Ferrara Bible

biblia, ferrara, traducción, judeoespañol, ladino, judeoespañol, calco, tanaj, primera, publicación, ferrara, año, 1553, traducción, utilizada, sefardíes, traductores, eran, abraham, usque, publicista, portugués, athias, tipógrafo, españa, traducción, está, de. La Biblia de Ferrara es una traduccion en judeoespanol ladino o judeoespanol calco del Tanaj Su primera publicacion fue en Ferrara en el ano 1553 La traduccion fue utilizada por los sefardies Sus traductores eran Abraham Usque un publicista portugues y Yom Tob Athias 2 un tipografo de Espana La traduccion esta dedicada a Hercules II de Este el duque de Ferrara La Biblia de Ferrara es una revision de una traduccion que ya estaba presente entre los judios por muchos anos Dos ediciones se publicaron Una esta dedicada a Hercules La otra edicion especialmente publicada para judios esta dedicada a Gracia Nasi una judia portuguesa En el siglo XVII la Biblia de Ferrara fue imprimida de nuevo unas veces en Amsterdam Biblia de FerraraTraductorAbraham Usque y Yom Tob Athias IdiomaLadino CiudadFerrara PaisItalia Italia Publicacion del AT1553 1 Afiliacion religiosaJudaismo editar datos en Wikidata El lenguaje de la traduccion se acerca mas a la sintaxis hebraica que la del judeoespanol de la calle En contraste con otras traducciones de esos dias en judeoespanol la Biblia de Ferrara no usa el alfabeto hebreo sino el alfabeto latino con adicion de signos diacriticos para reflejar a todos los sonidos Para el tetragramaton los traductores usaron A de Adonai Los judios nunca pronuncian el nombre de Dios sino que leen otra palabra si se encuentra el nombre de Dios en el texto La mayoria de las veces usan Adonai significando mi Senor La Biblia de Ferrara formo una de las fuentes secundarias mas importantes de Casiodoro de Reina durante su traduccion de la Biblia en espanol la Reina Valera 3 Ediciones modernas EditarEl acceso al texto de la Biblia de Ferrara es ahora mas facil debido a la existencia de varias ediciones modernas Una de ellas es la edicion facsimilar preparada en 1992 en Espana por la Sociedad Estatal del Quinto Centenario Otra edicion tambien en 1992 fue publicada por Moshe Lazar con notas en ingles The Ladino Bible of Ferrara 1553 A critical edition Moshe Lazar completo una edicion en espanol de la misma obra en 2004 publicada por la Fundacion Jose Antonio de Castro bajo el titulo Biblia de Ferrara La Biblia de Ferrara original fue escrita en judeoespanol espanol ladino e impresa en una epoca en que se usaba la letra gotica y todavia no se habia establecido la division en versiculos todo esto contribuye a que no sea un texto facil de leer Las ediciones de Moshe Lazar modernizan la tipografia y la acentuacion agregan numeros de versiculo y corrigen errores de imprenta facilitando asi la lectura por la persona no experta Enlaces externos EditarSobre la Biblia de Ferrara HASSAN Iacob M y BERENGUER AMADOR Angel Introduccion a la Biblia de Ferrara CSIC 1994 Vista previa en Google Books Biblia de Ferrara facsimil Copia en el sitio de la Fundacion Ignacio Larramendi Texto de la Meguilat Ester en idioma judeoespanol tomado de la Bibia de Ferrara Instituto Sefardi Europeo Referencias Editar http traducciondelnuevomundorestaurada blogspot mx 2012 07 biblia de ferrara html BIBLIA DE FERRARA ANTIGUO TESTAMENTO 1553 http www proel org index php pagina traductores duarte VARGAS PINEL http jewishencyclopedia com Jewish Encyclopedia Datos Q2216428 Multimedia Category Ferrara Bible Obtenido de https es wikipedia org w index php title Biblia de Ferrara amp oldid 140899910, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos