fbpx
Wikipedia

Juan 3:16

Juan 3, 16 (capítulo 3, versículo 16 del Evangelio de Juan) es uno de los versículos más citados de la Biblia y uno de sus fragmentos más famosos.[1][2]​ En el protestantismo se le llama también «el Evangelio en pocas palabras».[3]

Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en Él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
Juan 3:16 - Reina-Valera[4]

Contexto bíblico

 
Jesús habla a Nicodemo por William Hole.

El versículo ocurre en la narrativa del Nuevo Testamento, en el tercer capítulo del Evangelio de Juan, que pone por marco la ciudad de Jerusalén. Nicodemo, miembro del consejo regente (sanedrín), llega de noche a hablar con Jesús, a quien llama rabí. Los milagros de Jesús han convencido a Nicodemo de que Jesús es enviado de Dios. En respuesta, Jesús respondió: “De cierto, de cierto te digo, que el que no naciere de agua y del Espíritu, no puede entrar en el reino de Dios" (Juan 3, 5-6). Juan 3, 16 se construye sobre la lección de Jesús a Nicodemo: que creer en Jesús es necesario para la vida eterna.

Traducciones

El versículo en el original griego dice:

Οὕτως3779 γὰρ1063 ἠγάπησεν25 3588 Θεὸς2316 τὸν3588 κόσμον2889, ὥστε5620 τὸν3588 Υἱὸν[5]5207 τὸν3588 μονογενῆ3439 ἔδωκεν1325, ἵνα2443 πᾶς3956 3588 πιστεύων4100 εἰς1519 Αὐτὸν846 μὴ3361 ἀπόληται622 ἀλλ᾽235 ἔχῃ2192 ζωὴν2222 αἰώνιον166

Lo cual puede ser traducido literalmente como:[6]

Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Una muestra representativa de traducciones publicadas de la Biblia lo vierte así. (Hay que anotar que ya que este es tal vez el versículo más conocido, muchas traducciones han tratado de mantener una versión tradicional).

Siglo y características distintivas Traducción Juan 3, 16
I Griego Original koiné Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς Αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ᾽ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον.
Houtōs gar ēgapēsen ho Theos ton kosmon, hōste ton Huion ton monogenē edōken, hina pas ho pisteuōn eis Auton mē apolētai all᾽ echē zōēn aiōnion.
II Siriaco Biblia peshitta
ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܐܝܝܩ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܝܚܐ ܕܠܥܠܡ܀

Hāḵanā gér ʼaḥeḇ ʼalāhā lʻālmā ʼaykanā dlaḇreh yḥyḏāyā yetel dkul man damhaymen beh lā naḇaḏ élā nehwuwn leh ḥayé dalʻālam.
IV Latín Vulgata Sic enim Deus dilexit mundum, ut Filium suum unigenitum daret: ut omnis qui credit in eum, non pereat, sed habeat vitam æternam.
XIV Inglés medio Biblia de Wyclif For God louede so the world that he ȝaf his oon bigetun sone, that ech man that beliueth in him perische not, but haue euerlastynge lijf.
XVI Protestante en Inglés Biblia de Tyndale For God so loveth the world, that he hath given his only son, that none that believe in him, should perish: but should have everlasting life.
XVI Protestante en español Biblia del Oso Porque de tal manera amó Dios àl mundo, q̃ aya dado à ſu Hijo Vnigenito: para q̃ todo aquel q̃ en el cree, no ſe pierda, mas aya vida eterna.
XVII, Base para las futuras traducciones en español Biblia del Cántaro Porque de tal manera amó Dios àl mundo, q̃ aya dado à ſu Hijo unigenito: para q̃ todo aquel q̃ en el cree, no ſe pierda, mas aya vida eterna.
XVIII, Católico, traducido directo del Latín Biblia de Scío Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito; para que todo aquel que cree en él, no perezca, sino que tenga vida eterna.
XIX, Equivalencia formal Reina Valera 1865 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que haya dado a su Hijo unigénito; para que todo aquel que en él creyere, no se pierda, mas tenga vida eterna.
XX, Equivalencia formal, la más conocida y la más usada por protestantes Reina Valera 1960 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.
XX, Equivalencia formal, católica Biblia de Jerusalén 1967 Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo único, para que todo el que crea en él no perezca, sino que tenga vida eterna.
XX, Equivalencia formal, protestante La Biblia de las Américas Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en Él, no se pierda, mas tenga vida eterna.
XX, Equivalencia dinámica, ecuménica Dios Habla Hoy Pues Dios amó tanto al mundo, que dio a su Hijo único, para que todo aquel que cree en él no muera, sino que tenga vida eterna.
XX, Equivalencia dinámica, católica Biblia Latinoamericana "¡Así amó Dios al mundo! Le dio al Hijo Único, para que quien cree en él no se pierda, sino que tenga vida eterna."
XX, Intermedia, más vendida Nueva Versión Internacional Porque tanto amó Dios al mundo que dio a su Hijo unigénito, para que todo el que cree en él no se pierda, sino que tenga vida eterna.
XXI, Equivalencia formal Nueva Biblia de las Américas »Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en Él, no se pierda, sino que tenga vida eterna.
XXI, Paráfrasis Traducción en lenguaje actual »Dios amó tanto a la gente de este mundo, que me entregó a mí, que soy su único Hijo, para que todo el que crea en mí no muera, sino que tenga vida eterna.
XXI, Equivalencia dinámica Nueva Traducción Viviente »Pues Dios amó tanto al mundo que dio a su único Hijo, para que todo el que crea en él no se pierda, sino que tenga vida eterna.
XXI, Intermedia, actualización al español moderno Reina Valera Contemporánea »Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.
XXI, Equivalencia moderadamente formal Reina Valera Actualizada 2015 »Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito para que todo aquel que en él cree no se pierda mas tenga vida eterna.
XXI, Traducción textual Biblia Textual IV Porque de tal manera amó DIOS al mundo, que dio a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en Él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna.

Sentido y sintaxis

Las traducciones recientes de los eruditos han luchado especialmente con el adverbio griego οὕτως (houtos), que tradicionalmente ha sido traducido simplemente como "de tal manera" como en "de tal manera amó" en la RV.

Los teólogos Gundry y Howell[7]​ creen que el sentido y sintaxis del griego Οὕτως…ὥστε hicieron probable que el autor del evangelio de Juan enfatice tanto en (a) el grado hasta el cual amó Dios al mundo como (b) la manera que Dios escogió para expresar ese amor enviando a su hijo. Gundry y Howell escriben que el término Οὕτως se refiere más frecuentementea la manera en que algo se hace (ver BDAG 741–42 s.v. οὕτω/οὕτως). Sin embargo, añaden que la cláusula ὥστε que sigue a Οὕτως implica el indicativo -queriendo decir que eso acentúa un real pero usualmente inesperado resultado. Concluyen que el sentido y sintaxis de la construcción griega se centra en la naturaleza del amor de Dios, refiriéndose a su modo, intensidad y extensión. Así mismo, enfatiza la grandeza del regalo que Dios ha dado.

Otro eruditos están de acuerdo en esta interpretación. "El 'de tal manera' (houtos) es un adverbio de grado que señala la cláusula que sigue y aquí sirve para expresar la idea de infinidad, un amor sin límites, que es completamente adecuado."[8]​ "La construcción griega…enfatiza la intensidad del amor."[9]

Esta comprensión del intento del original griego se refleja en varios comentarios y traducciones de eruditos como estos:

  • "Porque Dios amó tanto al mundo que dio a su Hijo unigénito" (Schnackenburg).[10]
  • "Sí, Dios amó tanto al mundo que dio al único Hijo" (Brown).[11]
  • "Dios amó tanto al mundo que dio a su único Hijo" (NEB).
  • "Dios amó tanto a la gente de este mundo que dio a su único Hijo" (CEV).
  • "Porque Dios amó al mundo tanto que dio al único Hijo" (Beasley-Murray).[12]

Basados en su análisis de la estructura paralelística griega original de Juan 3:14–17, Gundry y Howell proporcionan la siguiente traducción inglesa mostrando la estructura gramatical del pasaje:

ESTRUCTURA PARALELÍSTICA DE JUAN 3:14–17

PRINCIPALES CLÁUSULAS (ACCIDENTALES)
CLÁUSULAS SUBORDINADAS (NO ACCIDENTALES)[7]

Y así como Moisés levantó la serpiente en el desierto,
así también el Hijo del hombre tiene que ser levantado,
para que todo el que cree en él tenga vida eterna.
Pues Dios amó tanto al mundo,
que dio a su Hijo único,
para que todo aquel que cree en él no muera, sino que tenga vida eterna.
Porque Dios no envió a su Hijo al mundo
para condenar al mundo,
sino para salvarlo por medio de él.

Más información

 
Juan 3, 16 impreso en la parte inferior de la bolsa de un estuche S5 Series.

Las traducciones de este versículo en distintos idiomas son parte familiar de las carátulas de las biblias Gedeón.

El texto del versículo está incorporado en la Divina Liturgia de san Juan Crisóstomo, el arzobispo de Constantinopla en el siglo IV, como parte de una oración que hace el celebrante. Esta liturgia divina todavía se usa comúnmente en la Iglesia Ortodoxa Oriental y en el rito bizantino de la Iglesia católica.

Las diferentes traducciones difieren en si es una cita directa de Jesús o un comentario del narrador del evangelio.

El científico de la Computación Donald Knuth es autor de 3:16 Bible Texts Illuminated,[13]​ en el cual examina la Biblia mediante un análisis del capítulo 3, versículo 16 de cada libro. Cada versículo es acompañado de su versión en arte caligráfico, hecho por un grupo de calígrafos conducidos por Hermann Zapf. 3:16 fue escogido por este pasaje clave en Juan. Otra obra de Knuth, Things a Computer Scientist Rarely Talks About, reproduce una serie de conferencias que dio en el MIT, centradas en el proceso de producción de su libro.

David Pawson desafió el significado e interpretación del versículo en su libro de 2007 Es Juan 3, 16 el evangelio?[14]

En la cultura popular

 
Juan 3, 16 impreso en la parte inferior de una taza de papel de In-N-Out Burger.
  • La frase "Juan 3, 16" es muy corta y puede ser escrita discretamente en ubicaciones que no interfieren. En Estados Unidos, la cadena In-N-Out Burger la imprime en la parte inferior de sus tazas de papel, la cadena de ropa Forever 21 y Heritage (1981) la imprimen en la parte inferior de sus bolsas, y Tornado Fuel Saver la imprime sobre la caja.
  • Algunas personas (como Rainbow Man) muestran la referencia en letras grandes en eventos deportivos, buscando la atención de los fanáticos, del personal que controla las pantallas gigantes de video y, si el juego es televisado, de la audiencia.[15]
  • El jugador de fútbol americano Tim Tebow imprimió esta referencia (entre otras) en su ojo negro, durante el Campeonato BCS de 2009.[16]​ Exactamente tres años después, el 8 de enero de 2012, se llevó a cabo el juego conocido como "El juego 3:16", donde Tebow lanzó para 316 yardas en la derrota sorpresiva contra los Pittsburgh Steelers; juego en el que las medidas 3, 16 y 31,6 también fueron notables, "Juan 3 16" se convirtió en la principal búsqueda de Google en los Estados Unidos.[17][18]
  • Varios personajes reales y ficticios han parodiado la frase sustituyendo su propio nombre por "Juan", o haciendo que el versículo diga otra cosa. Un buen ejemplo es Stone Cold Steve Austin, cuyo ascenso a la fama estuvo marcado por su eslogan "Austin 3:16".
  • El artista Paul Pfeiffer creó una pieza llamada "Juan 3, 16", en la que editó digitalmente grabaciones de un juego de baloncesto, de modo que la bola siempre permanece del mismo tamaño en medio del marco.
  • "Juan 3, 16" ha sido usado como título de canciones de varios artistas como Wyclef Jean y DJ Muggs en Soul Assassins, Method Man en The Problem, y KatieJane Garside en The Ventriloquist.

Referencias

  1. . Archivado desde el original el 22 de noviembre de 2019. Consultado el 14 de junio de 2020. 
  2. , Christian Post, Jan 8, 2008. Archived at the Internet Archive
  3. https://archive.is/20120730035618/http://www.christianpost.com/article/20080108/30781_Max_Lucado_Launches_John_3:16_Movement.htm#selection-267.0-267.38
  4. Juan 3:16
  5. The word Αὐτὸυ appears after Υἱὸν (son) in the Textus Receptus and the Byzantine text-type, but not the Alexandrian text-type.
  6. Así lo traduce la Reina Valera Antigua
  7. Gundry, Robert H. and Russell W. Howell. "The Sense and Syntax of John 3:14-17 with Special Reference to the Use of Οὕτως…ὥστε in John 3:16." NovT 41 [1999]: 24-39).
  8. George Allen Turner and Julius R. Mantey, The Gospel according to John (The Evangelical Commentary on the Bible 4; Grand Rapids: Eerdmans, n.d.) 98.
  9. D.A. Carson, The Gospel according to John (Leicester: Inter-Varsity/Grand Rapids: Eerdmans, 1991) 204.
  10. Rudolph Schnackenburg, The Gospel according to St John (HTCNT; New York: Herder, 1968) 398
  11. Raymond E. Brown, The Gospel according to John (i–xii) (AB Garden City: Doubleday, 1966) 129
  12. George R. Beasley-Murray, John (WBC 36; Waco: Word, 1987) 44
  13. Knuth, Donald (1991). 3:16 : Bible texts illuminated. A-R Eds. ISBN 978-0-89579-252-5. 
  14. David Pawson, Is John 3:16 the Gospel? (2007), ISBN 978-1-901949-55-1
  15. What's with those "John 3:16" signs at The Straight Dope, January 23, 1987
  16. Tebow keeps promise to team, fans, God el 4 de junio de 2011 en Wayback Machine., The Sports Network, January 9, 2009
  17. John 3:16 trends again thanks to Tim Tebow, CBS Sport, January 9, 2012.
  18. Tim Tebow’s 316 Passing Yards Evokes Biblical Number, Time, January 9, 2012. Accessed 15 January 2012.

Enlaces externos

  • John 3:16 in Pop Culture, Time magazine photo essay (2009)
  • Juan 3:16 Versículo accesible con concordancia.
  •   Datos: Q397709
  •   Multimedia: John 3:16

juan, juan, capítulo, versículo, evangelio, juan, versículos, más, citados, biblia, fragmentos, más, famosos, protestantismo, llama, también, evangelio, pocas, palabras, porque, manera, amó, dios, mundo, dado, hijo, unigénito, para, todo, aquel, cree, pierda, . Juan 3 16 capitulo 3 versiculo 16 del Evangelio de Juan es uno de los versiculos mas citados de la Biblia y uno de sus fragmentos mas famosos 1 2 En el protestantismo se le llama tambien el Evangelio en pocas palabras 3 Porque de tal manera amo Dios al mundo que ha dado a su Hijo unigenito para que todo aquel que en El cree no se pierda mas tenga vida eterna Juan 3 16 Reina Valera 4 Indice 1 Contexto biblico 2 Traducciones 3 Sentido y sintaxis 4 Mas informacion 5 En la cultura popular 6 Referencias 7 Enlaces externosContexto biblico Editar Jesus habla a Nicodemo por William Hole El versiculo ocurre en la narrativa del Nuevo Testamento en el tercer capitulo del Evangelio de Juan que pone por marco la ciudad de Jerusalen Nicodemo miembro del consejo regente sanedrin llega de noche a hablar con Jesus a quien llama rabi Los milagros de Jesus han convencido a Nicodemo de que Jesus es enviado de Dios En respuesta Jesus respondio De cierto de cierto te digo que el que no naciere de agua y del Espiritu no puede entrar en el reino de Dios Juan 3 5 6 Juan 3 16 se construye sobre la leccion de Jesus a Nicodemo que creer en Jesus es necesario para la vida eterna Traducciones EditarEl versiculo en el original griego dice Oὕtws 3779 gὰr 1063 ἠgaphsen 25 ὁ 3588 8eὸs 2316 tὸn 3588 kosmon 2889 ὥste 5620 tὸn 3588 Yἱὸn 5 5207 tὸn 3588 monogenῆ 3439 ἔdwken 1325 ἵna 2443 pᾶs 3956 ὁ 3588 pisteywn 4100 eἰs 1519 Aὐtὸn 846 mὴ 3361 ἀpolhtai 622 ἀll 235 ἔxῃ 2192 zwὴn 2222 aἰwnion 166Lo cual puede ser traducido literalmente como 6 Porque de tal manera amo Dios al mundo que ha dado a su Hijo unigenito para que todo aquel que en el cree no se pierda mas tenga vida eterna Una muestra representativa de traducciones publicadas de la Biblia lo vierte asi Hay que anotar que ya que este es tal vez el versiculo mas conocido muchas traducciones han tratado de mantener una version tradicional Siglo y caracteristicas distintivas Traduccion Juan 3 16I Griego Original koine Oὕtws gὰr ἠgaphsen ὁ 8eὸs tὸn kosmon ὥste tὸn Yἱὸn tὸn monogenῆ ἔdwken ἵna pᾶs ὁ pisteywn eἰs Aὐtὸn mὴ ἀpolhtai ἀll ἔxῃ zwὴn aἰwnion Houtōs gar egapesen ho Theos ton kosmon hōste ton Huion ton monogene edōken hina pas ho pisteuōn eis Auton me apoletai all eche zōen aiōnion II Siriaco Biblia peshitta ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܐܝܝܩ ܐܠܗܐ ܠܥܠܡܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܒܪܗ ܝܚܝܕܝܐ ܢܬܠ ܕܟܠ ܡܢ ܕܡܗܝܡܢ ܟܗ ܠܐ ܢܐܟܙ ܐܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܗ ܝܚܐ ܕܠܥܠܡ Haḵana ger ʼaḥeḇ ʼalaha lʻalma ʼaykana dlaḇreh yḥyḏaya yetel dkul man damhaymen beh la naḇaḏ ela nehwuwn leh ḥaye dalʻalam IV Latin Vulgata Sic enim Deus dilexit mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam XIV Ingles medio Biblia de Wyclif For God louede so the world that he ȝaf his oon bigetun sone that ech man that beliueth in him perische not but haue euerlastynge lijf XVI Protestante en Ingles Biblia de Tyndale For God so loveth the world that he hath given his only son that none that believe in him should perish but should have everlasting life XVI Protestante en espanol Biblia del Oso Porque de tal manera amo Dios al mundo q aya dado a ſu Hijo Vnigenito para q todo aquel q en el cree no ſe pierda mas aya vida eterna XVII Base para las futuras traducciones en espanol Biblia del Cantaro Porque de tal manera amo Dios al mundo q aya dado a ſu Hijo unigenito para q todo aquel q en el cree no ſe pierda mas aya vida eterna XVIII Catolico traducido directo del Latin Biblia de Scio Porque de tal manera amo Dios al mundo que dio a su Hijo unigenito para que todo aquel que cree en el no perezca sino que tenga vida eterna XIX Equivalencia formal Reina Valera 1865 Porque de tal manera amo Dios al mundo que haya dado a su Hijo unigenito para que todo aquel que en el creyere no se pierda mas tenga vida eterna XX Equivalencia formal la mas conocida y la mas usada por protestantes Reina Valera 1960 Porque de tal manera amo Dios al mundo que ha dado a su Hijo unigenito para que todo aquel que en el cree no se pierda mas tenga vida eterna XX Equivalencia formal catolica Biblia de Jerusalen 1967 Porque tanto amo Dios al mundo que dio a su Hijo unico para que todo el que crea en el no perezca sino que tenga vida eterna XX Equivalencia formal protestante La Biblia de las Americas Porque de tal manera amo Dios al mundo que dio a su Hijo unigenito para que todo aquel que cree en El no se pierda mas tenga vida eterna XX Equivalencia dinamica ecumenica Dios Habla Hoy Pues Dios amo tanto al mundo que dio a su Hijo unico para que todo aquel que cree en el no muera sino que tenga vida eterna XX Equivalencia dinamica catolica Biblia Latinoamericana Asi amo Dios al mundo Le dio al Hijo Unico para que quien cree en el no se pierda sino que tenga vida eterna XX Intermedia mas vendida Nueva Version Internacional Porque tanto amo Dios al mundo que dio a su Hijo unigenito para que todo el que cree en el no se pierda sino que tenga vida eterna XXI Equivalencia formal Nueva Biblia de las Americas Porque de tal manera amo Dios al mundo que dio a Su Hijo unigenito para que todo aquel que cree en El no se pierda sino que tenga vida eterna XXI Parafrasis Traduccion en lenguaje actual Dios amo tanto a la gente de este mundo que me entrego a mi que soy su unico Hijo para que todo el que crea en mi no muera sino que tenga vida eterna XXI Equivalencia dinamica Nueva Traduccion Viviente Pues Dios amo tanto al mundo que dio a su unico Hijo para que todo el que crea en el no se pierda sino que tenga vida eterna XXI Intermedia actualizacion al espanol moderno Reina Valera Contemporanea Porque de tal manera amo Dios al mundo que ha dado a su Hijo unigenito para que todo aquel que en el cree no se pierda sino que tenga vida eterna XXI Equivalencia moderadamente formal Reina Valera Actualizada 2015 Porque de tal manera amo Dios al mundo que ha dado a su Hijo unigenito para que todo aquel que en el cree no se pierda mas tenga vida eterna XXI Traduccion textual Biblia Textual IV Porque de tal manera amo DIOS al mundo que dio a su Hijo Unigenito para que todo aquel que en El cree no se pierda mas tenga vida eterna Sentido y sintaxis EditarLas traducciones recientes de los eruditos han luchado especialmente con el adverbio griego oὕtws houtos que tradicionalmente ha sido traducido simplemente como de tal manera como en de tal manera amo en la RV Los teologos Gundry y Howell 7 creen que el sentido y sintaxis del griego Oὕtws ὥste hicieron probable que el autor del evangelio de Juan enfatice tanto en a el grado hasta el cual amo Dios al mundo como b la manera que Dios escogio para expresar ese amor enviando a su hijo Gundry y Howell escriben que el termino Oὕtws se refiere mas frecuentementea la manera en que algo se hace ver BDAG 741 42 s v oὕtw oὕtws Sin embargo anaden que la clausula ὥste que sigue a Oὕtws implica el indicativo queriendo decir que eso acentua un real pero usualmente inesperado resultado Concluyen que el sentido y sintaxis de la construccion griega se centra en la naturaleza del amor de Dios refiriendose a su modo intensidad y extension Asi mismo enfatiza la grandeza del regalo que Dios ha dado Otro eruditos estan de acuerdo en esta interpretacion El de tal manera houtos es un adverbio de grado que senala la clausula que sigue y aqui sirve para expresar la idea de infinidad un amor sin limites que es completamente adecuado 8 La construccion griega enfatiza la intensidad del amor 9 Esta comprension del intento del original griego se refleja en varios comentarios y traducciones de eruditos como estos Porque Dios amo tanto al mundo que dio a su Hijo unigenito Schnackenburg 10 Si Dios amo tanto al mundo que dio al unico Hijo Brown 11 Dios amo tanto al mundo que dio a su unico Hijo NEB Dios amo tanto a la gente de este mundo que dio a su unico Hijo CEV Porque Dios amo al mundo tanto que dio al unico Hijo Beasley Murray 12 Basados en su analisis de la estructura paralelistica griega original de Juan 3 14 17 Gundry y Howell proporcionan la siguiente traduccion inglesa mostrando la estructura gramatical del pasaje ESTRUCTURA PARALELISTICA DE JUAN 3 14 17PRINCIPALES CLAUSULAS ACCIDENTALES CLAUSULAS SUBORDINADAS NO ACCIDENTALES 7 Y asi como Moises levanto la serpiente en el desierto asi tambien el Hijo del hombre tiene que ser levantado para que todo el que cree en el tenga vida eterna Pues Dios amo tanto al mundo que dio a su Hijo unico para que todo aquel que cree en el no muera sino que tenga vida eterna Porque Dios no envio a su Hijo al mundo para condenar al mundo sino para salvarlo por medio de el dd Mas informacion Editar Juan 3 16 impreso en la parte inferior de la bolsa de un estuche S5 Series Las traducciones de este versiculo en distintos idiomas son parte familiar de las caratulas de las biblias Gedeon El texto del versiculo esta incorporado en la Divina Liturgia de san Juan Crisostomo el arzobispo de Constantinopla en el siglo IV como parte de una oracion que hace el celebrante Esta liturgia divina todavia se usa comunmente en la Iglesia Ortodoxa Oriental y en el rito bizantino de la Iglesia catolica Las diferentes traducciones difieren en si es una cita directa de Jesus o un comentario del narrador del evangelio El cientifico de la Computacion Donald Knuth es autor de 3 16 Bible Texts Illuminated 13 en el cual examina la Biblia mediante un analisis del capitulo 3 versiculo 16 de cada libro Cada versiculo es acompanado de su version en arte caligrafico hecho por un grupo de caligrafos conducidos por Hermann Zapf 3 16 fue escogido por este pasaje clave en Juan Otra obra de Knuth Things a Computer Scientist Rarely Talks About reproduce una serie de conferencias que dio en el MIT centradas en el proceso de produccion de su libro David Pawson desafio el significado e interpretacion del versiculo en su libro de 2007 Es Juan 3 16 el evangelio 14 En la cultura popular Editar Juan 3 16 impreso en la parte inferior de una taza de papel de In N Out Burger La frase Juan 3 16 es muy corta y puede ser escrita discretamente en ubicaciones que no interfieren En Estados Unidos la cadena In N Out Burger la imprime en la parte inferior de sus tazas de papel la cadena de ropa Forever 21 y Heritage 1981 la imprimen en la parte inferior de sus bolsas y Tornado Fuel Saver la imprime sobre la caja Algunas personas como Rainbow Man muestran la referencia en letras grandes en eventos deportivos buscando la atencion de los fanaticos del personal que controla las pantallas gigantes de video y si el juego es televisado de la audiencia 15 El jugador de futbol americano Tim Tebow imprimio esta referencia entre otras en su ojo negro durante el Campeonato BCS de 2009 16 Exactamente tres anos despues el 8 de enero de 2012 se llevo a cabo el juego conocido como El juego 3 16 donde Tebow lanzo para 316 yardas en la derrota sorpresiva contra los Pittsburgh Steelers juego en el que las medidas 3 16 y 31 6 tambien fueron notables Juan 3 16 se convirtio en la principal busqueda de Google en los Estados Unidos 17 18 Varios personajes reales y ficticios han parodiado la frase sustituyendo su propio nombre por Juan o haciendo que el versiculo diga otra cosa Un buen ejemplo es Stone Cold Steve Austin cuyo ascenso a la fama estuvo marcado por su eslogan Austin 3 16 El artista Paul Pfeiffer creo una pieza llamada Juan 3 16 en la que edito digitalmente grabaciones de un juego de baloncesto de modo que la bola siempre permanece del mismo tamano en medio del marco Juan 3 16 ha sido usado como titulo de canciones de varios artistas como Wyclef Jean y DJ Muggs en Soul Assassins Method Man en The Problem y KatieJane Garside en The Ventriloquist Referencias Editar TopVerses com Archivado desde el original el 22 de noviembre de 2019 Consultado el 14 de junio de 2020 Max Lucado Launches Movement Christian Post Jan 8 2008 Archived at the Internet Archive https archive is 20120730035618 http www christianpost com article 20080108 30781 Max Lucado Launches John 3 16 Movement htm selection 267 0 267 38 Juan 3 16 The word Aὐtὸy appears after Yἱὸn son in the Textus Receptus and the Byzantine text type but not the Alexandrian text type Asi lo traduce la Reina Valera Antigua a b Gundry Robert H and Russell W Howell The Sense and Syntax of John 3 14 17 with Special Reference to the Use of Oὕtws ὥste in John 3 16 NovT 41 1999 24 39 George Allen Turner and Julius R Mantey The Gospel according to John The Evangelical Commentary on the Bible 4 Grand Rapids Eerdmans n d 98 D A Carson The Gospel according to John Leicester Inter Varsity Grand Rapids Eerdmans 1991 204 Rudolph Schnackenburg The Gospel according to St John HTCNT New York Herder 1968 398 Raymond E Brown The Gospel according to John i xii AB Garden City Doubleday 1966 129 George R Beasley Murray John WBC 36 Waco Word 1987 44 Knuth Donald 1991 3 16 Bible texts illuminated A R Eds ISBN 978 0 89579 252 5 David Pawson Is John 3 16 the Gospel 2007 ISBN 978 1 901949 55 1 What s with those John 3 16 signs at The Straight Dope January 23 1987 Tebow keeps promise to team fans God Archivado el 4 de junio de 2011 en Wayback Machine The Sports Network January 9 2009 John 3 16 trends again thanks to Tim Tebow CBS Sport January 9 2012 Tim Tebow s 316 Passing Yards Evokes Biblical Number Time January 9 2012 Accessed 15 January 2012 Enlaces externos EditarJohn 3 16 in Pop Culture Time magazine photo essay 2009 Juan 3 16 Versiculo accesible con concordancia Datos Q397709 Multimedia John 3 16 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Juan 3 16 amp oldid 138157436, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos