fbpx
Wikipedia

Revitalización lingüística

La revitalización lingüística es el proceso de detener o revertir la disminución de los hablantes de una lengua o para revivir una lengua extinta.[1]​ Las partes involucradas en este proceso pueden incluir lingüistas, grupos culturales o comunitarios, o gobiernos. Algunos argumentan que se debe hacer una distinción entre la recuperación de una lengua (resurrección de una lengua muerta sin existir hablantes nativos) y la revitalización lingüística (el rescate de una lengua "agonizante"). Por otro lado, se ha señalado que ha habido un solo caso exitoso de revitalización lingüística completa, el de la lengua hebrea, que creó toda una nueva generación de hablantes nativos sin haber tenido previamente ningún hablante nativo para ser usado como modelo.[2]

Entre las lenguas señaladas como candidatas de revitalización, se incluyen a las lenguas amenazadas. En algunos casos, variadas técnicas de revitalización lingüística pueden ser utilizadas para intentar revivir lenguas extintas.Aunque los objetivos de la revitalización lingüística varían mucho de caso a caso, típicamente implican intentar expandir el número de hablantes y el uso de una lengua, o intentar mantener su nivel actual de utilización para protegerla de la extinción lingüística.

Las razones para la revitalización varían. Solo en los últimos años, se ha estimado que más de 2000 lenguas se encuentran ya extintas. La ONU estima que más de la mitad de las lenguas habladas hoy en día tienen menos de 10 000 hablantes y que un cuarto tienen menos de 1000 hablantes y que, a no ser que haya esfuerzos para mantenerlas, en los próximos cien años la mayoría de estas se habrá extinto.[3]​ Estos hechos son a menudo citados como razones de por qué la revitalización lingüística es necesaria para preservar la diversidad lingüística. La cultura y la identidad también son frecuentemente citadas como razones para la revitalización de una lengua, cuándo esta es percibida como "tesoro cultural" único.[4]​ Las comunidades ven a menudo su lengua como parte única de su cultura, conectándolas con sus antepasados o con la tierra, siendo una parte esencial de su historia y su autoconcepto.[5]

La revitalización lingüística está estrechamente ligada al campo lingüístico de la documentación de las lenguas. En este campo, los lingüistas procuran crear registros completos de la gramática de una lengua, su vocabulario y características lingüísticas. Esta práctica a menudo sirve para darle más importancia a la lengua en estudio y su revitalización. Además, la tarea de la documentación se hace frecuentemente teniendo en mente el objetivo de la posterior revitalización.[6]

Grados de amenaza en las lenguas

Sana/fuerte
Todas las generaciones usan la lengua en una variedad de formas.
Debilitada/enferma
La lengua es hablada por gente mayor; no se usa completamente en las generaciones más jóvenes.
Moribunda/agonizante
Solo quedan unos pocos hablantes (no jóvenes) nativos; ya no se usa como lengua nativa por parte de las generaciones jóvenes.
Muerto
No existen hablantes nativos. Pueden aún existir hablantes que la conocen como segunda lengua.
Extinto
Ya no se habla ni existen hablantes potenciales.

Teoría

Uno de los pasos preliminares más importantes en la revitalización/recuperación de una lengua es establecer el grado en el cual una lengua en particular ha sido sustituida. Esto ayuda a las partes involucradas a que encuentren la mejor manera de revitalizar o recuperar la lengua.[7]

Pasos para la reversión de la sustitución lingüística

Hay muchos modelos y teorías diferentes cuyo objetivo es configurar un plan para la revitalización de una lengua. Uno de estos fue propuesto por el lingüista Joshua Fishman. El modelo de Fishman para recuperar lenguas amenazadas o muertas, o para hacerlas sostenibles en el tiempo, consta de un proceso de ocho etapas.[8][9]​ Los esfuerzos deberían estar concentrados en las etapas más tempranas de la restauración, hasta que hayan sido consolidadas, antes de proceder a las etapas más tardías. Las ocho etapas son:

    1. Adquisición de la lengua por parte de adultos, quienes actúan como aprendices de la lengua. Esto es lo recomendable cuando la mayoría de los hablantes restantes de una lengua son ancianos o están socialmente aislados de otros hablantes del idioma.
    2. Crear una población socialmente integrada de hablantes activos (o usuarios) de la lengua. Al llegar a este punto es recomendable enfocarse en el lenguaje hablado más que en el escrito.
    3. En localidades donde haya un número razonable de personas que habitualmente utilicen la lengua, se debe animar al uso informal de la lengua entre personas de todos los grupos etarios y dentro de familias y reafirmar su uso diario a través del establecimiento de instituciones locales donde la lengua se promueva, proteja y (al menos en algunos contextos) se utilice exclusivamente.
    4. En áreas donde la competencia oral de la lengua haya sido conseguida en todos los grupos de edad, se debe alfabetizar en la lengua y promover su uso escrito, pero de una manera que no dependa de la asistencia (o financiamiento) del sistema de educación estatal.
    5. Donde el Estado lo permita, y donde el número de hablantes lo justifique, se debe fomentar el uso de la lengua en la educación obligatoria.
    6. Donde las anteriores etapas hayan sido completadas y consolidadas, se debe alentar el uso de la lengua en el espacio laboral cotidiano.
    7. Donde las anteriores etapas hayan sido completadas y consolidadas, se debe animar al uso de la lengua en servicios del gobierno local y medios de comunicación.
    8. Donde todas las anteriores etapas hayan sido completadas y consolidadas, finalmente, se debe fomentar el uso de la lengua en el resto de estadios sociales: educación superior, gobierno, etc.

Este modelo de revitalización lingüística pretende dirigir los esfuerzos hacia dónde serán más eficaces y evitar el mal uso de energía tratando de alcanzar etapas tardías cuando las iniciales no han sido completadas. Así, es probablemente inútil promover el uso de una lengua en televisión o en los servicios del gobierno, si difícilmente las familias tienen el hábito de usar el idioma.

Además, Tasaku Tsunoda describe una gama de métodos o técnicas diferentes que los hablantes pueden utilizar para intentar revitalizar una lengua, incluyendo técnicas para recuperar lenguas extintas y mantener las amenazadas. Las técnicas que él lista son a menudo limitadas a mantener el grado de vitalidad actual de la lengua.

Él cree que el método de inmersión no puede utilizarse para revitalizar una lengua extinta o moribunda. En cambio, el método del "maestro-aprendiz", que implica la enseñanza "uno a uno" del manejo de un idioma, puede ser utilizada con lenguas amenazadas. Muchos otros métodos de revitalización, incluyendo los que se apoyan en las tecnologías para tener al alcance registros o multimedia de la lengua, pueden ser utilizados para lenguas en cualquier estado de viabilidad.[10]

Tipo de Método Grado de Peligro
Sana Debilitada Moribunda Muerta
Inmersión ×
En comunidad ×
Bilingüismo ×
Maestro-aprendiz (aprendizaje uno a uno) × ×
Total Physical Response × ×
Telefónico × ×
Radiofónico × × ×
Multimedia × × ×
Inmersión dual bilingüe (Two-way) × × ×
Formulaico × × ×
Pidgin artificial × × ×
Nombre de la localidad × × ×
Recuperación × × ×
Adopción × × ×

[11]

Factores de éxito en recuperaciones lingüísticas

David Crystal, en su libro Language Death, propone que la revitalización lingüística tiene más probabilidades de ser exitosa si sus hablantes:

  • Aumentan el prestigio de su lengua dentro de la comunidad dominante.
  • Aumentan su riqueza e ingresos;
  • Aumentan su poder legítimo a los ojos de la comunidad dominante;
  • Tienen una presencia fuerte en el sistema de educación;
  • Pueden escribir en la lengua;
  • Pueden utilizar tecnología electrónica.[12]

Lingüística de la Revitalización

Ghil'ad Zuckermann propone la "Lingüística de la Revitalización" como un paradigma y nueva disciplina lingüística.

El término "lingüística de la revitalización" se modela dentro de la "Lingüística del Contacto". La lingüística de la revitalización, entre otras cosas, explora las restricciones y los mecanismos involucrados en la recuperación, renovación y revitalización lingüística. Propone perspectivas comparativas perspicaces de un intento de revitalización a otro, actuando así como un puente epistemológico entre los discursos en varios intentos locales para revivir lenguas muertas en todo el mundo.[13]
Ghil'ad Zuckermann y and Michael Walsh

Según Zuckermann, "la lingüística de la revitalización combina estudios científicos sobre la adquisición de la lengua nativa y el aprendizaje de lenguas extranjeras. Después de todo, la recuperación lingüística es el caso más extremo en el aprendizaje de segundas lenguas. La lingüística de la revitalización complementa el área de la lingüística documental, la cual registra lenguas amenazadas antes de que se extingan".[14]

Zuckermann propone que "la lingüística de la revitalización cambia el campo de la lingüística al mediante, por ejemplo, debilitar el modelo de árbol genealógico, el cual implica que una lengua tiene un solo ancestro".[14]

Hay desacuerdos en el campo de la revitalización lingüística respecto al grado en que la revitalización debería procurar mantener la lengua en su forma tradicional, en contraste con permitir una simplificación o expansión de la lengua por préstamos de la lengua mayoritaria.

Compromiso

Zuckermann reconoce la presencia de "idiosincrasias y peculiaridades locales",[14]​ pero sugiere que:

"Hay restricciones lingüísticas aplicables a todos los intentos de revitalización. Conocerlas ayudaría a los revitalizadores y a los principales líderes nacionales para trabajar más eficientemente. Por ejemplo, es más fácil recuperar vocabulario básico y conjugaciones verbales que sonidos y órdenes de las palabras. Los revitalizadores deberían ser más realistas y abandonar discursos desalentadores y contraproducentes como los de de querer a toda costa: "Autenticidad o la muerte!"[14]

Nancy Dorian ha señalado que las actitudes conservadoras hacia los préstamos lingüísticos y los cambios gramaticales a menudo dificultan los esfuerzos para revitalizar idiomas amenazados (como con el tiwi en Australia), y que pueden existir divisiones entre los revitalizadores, los interesados en la historicidad de la lengua, y los hablantes restantes interesados en un idioma local auténtico (como a veces ha ocurrido con el irlandés). Algunos han argumentado que un compromiso estructural puede, de hecho, mejorar las perspectivas de supervivencia de una lengua, como puede haber sido el caso del inglés en el periodo post-normando.[15]

Tradicionalismo

Otros lingüistas han argumentado que cuando la revitalización de una lengua toma ampliamente préstamos lingüísticos de la lengua mayoritaria, el resultado es una lengua nueva, quizás una lengua criolla o pidgin.[16]​ Por ejemplo, la categorización del "neo-hawaiano" como lengua separada del hawaiano tradicional ha sido propuesta debido a la fuerte influencia de inglés en cada aspecto de la lengua hawaiana recuperada.[17]​ Esto también ha sido propuesto para el irlandés, con una división aguda entre "irlandés urbano", hablado por hablantes que lo tienen como segunda lengua, y el "irlandés tradicional" hablado como lengua materna en las áreas de Gaeltacht.[18]​ Respecto al entonces entonces moribundo idioma manés, el académico T. F. O'Rahilly declaró que "Cuándo una lengua se rinde ante una lengua extranjera, y cuando todos sus hablantes se vuelven bilingües, la condena es a muerte".[19]​ Neil McRae ha declarado que los usos del gaélico escocés son cada vez más tokenísticos (la práctica de dar a grupos minoritarios pequeñas concesiones públicas con el fin de desviar acusaciones de prejuicio y discriminación)[20]​, y el gaélico nativo se está perdiendo a favor de términos artificiales que crearon hablantes cuya lengua primaria es otra.[21]

Ejemplos concretos

La recuperación total de una lengua muerta (en el sentido de no tener ningún hablante nativo) en una comunidad autosuficiente de varios millones de hablantes nativos, ha pasado sólo una vez, el caso de la lengua hebrea, ahora lengua nacional de Israel. En este caso, hubo un conjunto único de características históricas y culturales que facilitó la recuperación del idioma hebreo (véase Recuperación de la lengua hebrea).

En un caso relacionado, las lenguas literarias sin hablantes nativos disfrutaron de gran prestigio y utilidad práctica como linguas francas, a menudo contando millones de hablantes fluidos a la vez. En muchos casos, una disminución en el uso de la lengua literaria, a veces precipitado, vino más tarde acompañado de una renovación lingüística fuerte. Esto pasó, por ejemplo, en la recuperación del latín en el Renacimiento, y la revitalización de sánscrito en los siglos tempranos d.C. Un fenómeno análogo en áreas araboparlantes contemporáneas es el uso expandido de una lengua literaria, el Árabe Estándar Moderno, una forma del árabe clásico del siglo VI d. C. Esto se enseña a todos los hablantes educados y se usa en emisiones radiofónicas, discusiones formales, etc.[22]

Además, en algunos casos, las lenguas literarias han ascendido al nivel de lengua materna en grandes comunidades lingüísticas. Un ejemplo es italiano estándar, el cual se originó como una lengua literaria derivada de la lengua usada en Florencia en el siglo XIII, especialmente utilizado por tal importantes escritores florentinos como Dante, Petrarca y Boccaccio. Esta lengua existió por varios siglos principalmente como lengua literaria vehicular, con pocos hablantes nativos; incluso en 1861, a vísperas de la unificación italiana, la lengua sólo contaba con aproximadamente 500 000 hablantes, muchos no-nativos, en una población total de c. 22 000 000 de italianos. El éxito subsiguiente de la lengua ha sido debido al desarrollo consciente, donde a hablantes de cualquier de las numerosas lenguas italianas se les enseñó el italiano como segunda lengua y posteriormente fue impartido a los niños, quienes lo aprendieron como primera lengua. Naturalmente esto sucedió a expensas de las lenguas italianas locales, la mayoría de las cuales ahora son idiomas amenazados. El éxito estuvo disfrutado en circunstancias similares por alto alemán, checo estándar, castellano y otras lenguas.

Asia

El idioma ainu del pueblo indígena ainu del norte de Japón, está actualmente en proceso de extinción, pero hay esfuerzos en marcha para revitalizarlo. En 2006, una encuesta arrojó que solo el 4,6 % de los ainu de Hokkaido eran capaces de conversar o "hablar un poco" de ainu.[23]​ Para el 2001, el ainu aún no se enseñaba en las escuelas primarias o secundarias de Japón, pero era ofrecido en numerosos centros de idiomas y universidades de Hokkaido, así como en la Universidad de Chiba en Tokio.[24]

En China, el idioma Manchú una de las lenguas más amenazadas, con hablantes en solo tres pequeñas áreas de Manchuria.[25]​ Algunos entusiastas están intentando revivir la lengua de sus antepasados, utilizando diccionarios y libros, e incluso viajando ocasionalmente al Condado Autónomo de Qapal Xibe en Xinjiang, donde el xibe (lengua emparentada con el manchú), aún se habla como lengua materna.[26]

El Hebreo, antes usado solo como lengua litúrgica, fue restaurado como medio de comunicación cotidiana por judíos que emigraron a lo que es ahora el Estado de Israel y los territorios palestinos, empezando en el siglo XIX: es el caso más famoso y exitoso de revitalización lingüística..

Australia y Nueva Zelanda

La colonización europea de Australia, y el daño consiguiente sostenido hacia las comunidades Aborígenes, tuvo un efecto catastrófico en las lenguas aborígenes en el al sureste y del sur del país, dejándoles sin hablantes nativos vivos. Un número de comunidades Aborígenes en Victoria y en otros lugares ahora se está intentando recuperar estas lenguas. El trabajo es dirigido por un grupo de ancianos y otras personas con conocimientos de las lenguas, con trabajadores de la lengua comunitaria (quienes hacen la mayoría de las investigaciones y enseñanza). Ellos analizan los datos, desarrollan sistemas de deletreo y vocabulario y preparan los recursos del idioma. Las decisiones se toman en conjunto. Algunas comunidades emplean lingüistas, y también hay lingüistas que trabajan independientemente.[27]

Otro caso de relativo éxito de revitalización lingüística es el caso del maorí. Es la lengua ancestral del pueblo indígena maorí de Nueva Zelanda y una lengua vehicular para la narrativa prosaica, poética, y el recital genealógico.[28]​ La historia del pueblo Maorí se enseña en te reo Maori, en casas de aprendizaje sagradas, a través de transmisión oral. Incluso después de que el te reo Maori se convirtió en una lengua escrita, la tradición oral se mantiene preservada.[28]

Una vez que empezó la colonización europea, muchas leyes se promulgaron para promover el uso de inglés en lugar del maorí entre las personas indígenas.[28]​ La Education Ordinance Act de 1847 ordenó la instrucción escolar en inglés y estableció crear escuelas para acelerar la asimilación cultural de maoríes jóvenes a la cultura europea. La Native School Act de 1858 prohibió que el Maorí sea hablado en las escuelas. Los maestros coloniales también promovieron el uso de inglés en los hogares maoríes, convenciendo a muchos padres de que sus niños no conseguirían trabajos a no ser que hablaran inglés.

Durante la década de 1970, un grupo de jóvenes maoríes, llamados Nga Tamatoa, hicieron una exitosa campaña para promover el uso del maorí en las escuelas.[28]​ También se crearon los Kohanga Reo, preescolares en lengua maorí, también llamados nidos de lenguaje.[29]​ El énfasis estaba en enseñar a los niños la lengua en una edad temprana, una estrategia muy eficaz para el aprendizaje de una lengua. La Comisión de la Lengua Maorí se formó en 1987, llevando a una serie de reformas nacionales cuyo fin fue revitalizar el te reo maori.[28]​ Estas reformas incluyeron: programas transmitidos en maorí en los medios de comunicación, programas universitarios de grado enseñados en maorí y una semana de la lengua maorí cada año. Cada tribu creó un programa de planificación de la lengua de acuerdo a sus circunstancias concretas. Estos esfuerzos resultaron, desde 1996, en un aumento fuerte de niños que son enseñados en maorí en las escuelas, creando un número significativo de hablantes fluidos y haciendo al maorí útil en la vida diaria de las personas.[28]​ El programa fue tan exitoso que otros similares se han basado en él. (Véase: Revitalización de la lengua maorí)

Europa

En Europa, en el siglo XIX e inicios del XX, el uso de lenguas maternas y segundas lenguas declinaron a medida que los gobiernos centrales de los diferentes estados impusieron su lengua vernácula como el estándar tanto en educación como en uso oficial (esto en el caso de Reino Unido, Francia, España, Italia y Grecia, y hasta cierto punto, en Alemania y Austria-Hungría).

En las últimas décadas, movimientos locales de derechos humanos y nacionalismo han creado un estándar político más multicultural en estados europeos; términos como "lingüicidas" se usaron para expresar una aguda condena de las prácticas anteriores de supresión lingüística regional. Las campañas han elevado tanto los perfiles de lenguas locales hasta tal punto de que en algunas regiones europeas, las lenguas locales han adquirido el estado de lenguas oficiales, junto con la lengua nacional. La acción de Consejo Europeo en esta área (véase: Carta europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales) se contrasta con restrictiva política de concesión del estatus de "oficial" de la Unión Europea. Actualmente, los intentos oficiales de revitalizar lenguas amenazadas, como la promoción de galés, gallego, vasco y catalán en sus regiones nativas respectivas, ha tenido grados variados de éxito.

Irlandés

Uno de los intentos europeos con mayor éxito en la revitalización lingüística es el caso de la lengua irlandesa. Mientras el inglés es la lengua dominante en la mayor parte de Irlanda, el irlandés, una lengua Celta, es hablado en las ciertas áreas llamadas Gaeltacht, pero incluso ahí, se encuentra en una seria disminución de hablantes.[30][31]​ Los retos afrontados por la lengua en los últimos siglos han incluido: exclusión de ámbitos sociales importantes, denigración social, la muerte o emigración de muchos hablantes irlandeses durante la hambruna irlandesa de la década de 1840, y la emigración continuada desde entonces. A pesar de esto, ha habido esfuerzos para revitalizarlo desde mediados de los años 1800, y estuvieron siempre asociados con el deseo para la independencia política irlandesa.[30]​ La revitalización de lengua irlandesa contemporánea ha implicado principalmente enseñar irlandés como lengua obligatoria en la mayoría de escuelas de habla inglesas. Pero el fracaso en enseñarlo de manera efectiva y generar un compromiso cultural ha provocado que (como nota el lingüista Andrew Carnie) el alumnado no adquiera la fluidez necesitada para una duradera viabilidad de la lengua. Carnie también notó una carencia de medios de comunicación en irlandés (2006), aunque esto es ya no el caso.[30]

La disminución del Gaeltacht (zona de habla irlandesa) y el fracaso de una revitalización dirigida por el estado, ha sido contrarrestado por un movimiento de restauración urbano. Esto se basa en gran parte en un sistema escolar independiente basado en comunidades, comúnmente conocido como Gaelscoileanna. Estas escuelas enseñan enteramente a través del irlandés y su número está creciendo, con alrededor de treinta escuelas solo en Dublín.[32]​ Son un elemento importante en la creación de una red de hablantes irlandeses urbanos (conocidos como Gaeilgeoirí), quiénes tienden a ser jóvenes, bien educados y de clase media. Ahora es probable que este grupo haya adquirido un gran tamaño, un hecho reflejado en la expansión de medios de comunicación en lengua irlandesa.[33]​ La televisión en lengua irlandesa ha disfrutado de un éxito particular.[34]​ Se ha sugerido que los hablantes bilingües de irlandés tienden a ser mejores alumnos que los que hablan exclusivamente inglés, y que gozan de un estatus social más elevado.[35]

Gaélico escocés

También hay intentos actuales de revitalizar el gaélico escocés, el cual intentó ser suprimido después de la formación del Reino Unido, y empezó a tener una mayor disminución de hablantes debido al desplazamiento forzado de población de las Tierras Altas escocesas del siglo XVIII, conocido en inglés como Highland Clearences. Actualmente, el gaélico escocés solo se habla ampliamente en las Hébridas Exteriores y en algunas áreas de las Highlands. La disminución de hablantes fluidos ha empezado a detenerse, aun así la población central lo ha trasladado al uso como segunda lengua, especialmente en Glasgow.[36][37]

Manés

Otra lengua celta, el manés, perdió su último hablante nativo en 1974, pero nunca cayó completamente en desuso. Ahora se enseña en escuelas primarias y secundarias, y se utiliza en algunos acontecimientos públicos. Cientos de personas la hablan como segunda lengua.

Córnico

Ha habido numerosos intentos de recuperar el idioma córnico, tanto privados como algunos bajo la Sociedad de la Lengua Córnica . Algunas de estas acciones han incluido la traducción de la Biblia al córnico, un gremio de bardos (trovadores de cuentos), y la promoción de la literatura en córnico, incluyendo novelas y poesía.[38][39]

América del Norte

En años recientes, un número creciente de tribus americanas nativas han intentado revitalizar sus lenguas.[40]​ Por ejemplo, ha sido creada una aplicación en idioma Halq'emeylem, la lengua indígena con más hablantes de Vancouver, para iPod/iPhone. Además, hay aplicaciones (que incluyen frases, listas de palabras y diccionarios) en muchas lenguas nativas estadounidenses que van desde cree, cherokee y chickasaw, hasta lakota, ojibway y pneida, massachusett, navajo y gwych'en.[41]

El wampanoag, una lengua hablada por las personas del pueblo homónimo en Massachusetts, empezó un proyecto de revitalización dirigido por Jessie Poco Doe Baird. A raíz del proyecto, se ha podido ver niños hablando la lengua con fluidez por primera vez en más de 100 años.[42][43]​ Además, hay actualmente intentos en revitalizar el idioma chocheño de California, el cual se había extinguido.

América del Sur

El kichwa es la variedad del quechua hablada en Ecuador y es una de las lenguas autóctonas más ampliamente habladas en América del Sur. A pesar de este hecho, el kichwa es una lengua acechada, principalmente debido a la expansión de español en América del Sur. Una comunidad nativa de hablantes del kichwa, Lagunas, fue una de las primeras comunidades en sustituir su idioma por el castellano.[44]​ Según King, esto fue debido al aumento del comercio y negocios con las grandes ciudades cercanas hispanohablantes. Las personas de Lagunas aseveran que esto no fue así por un propósito de asimilación cultural, ya que ellos valoran su identidad cultural.[44]​ A pesar de esto, con el paso de las generaciones, las personas de Lagunas pasaron del kichwa al bilingüismo con el español, y finalmente abandonaron el kichwa en favor del último.

Las perspectivas para la revitalización del kichwa no son alentadoras, ya que los padres dependen de las escuelas para esto, lo cual no es tan efectivo como la exposición al lenguaje en el hogar.[45]​ La escolarización en la comunidad de Lagunas, a pesar de tener un enfoque consciente en enseñar kichwa, consta de principalmente interacción pasiva, lectura, y escritura en kichwa.[46]​ Una iniciativa para la revitalización, Proyecto de Educación Intercultural Bilingüe (PEIB), fue ineficaz en la revitalización de lengua porque la educación estuvo dada en kichwa, y el español fue enseñado como segunda lengua a niños que eran casi exclusivamente hispanohablantes. A pesar de que algunas técnicas parecen ineficaces, Kendall A. King proporciona varias sugerencias:

  1. Exposición a y adquisición de la lengua en una edad temprana.
  2. Técnicas de inmersión extrema.
  3. Esfuerzos múltiples y diversos para alcanzar a los adultos.
  4. Flexibilidad y coordinación en planeamiento e implementación.
  5. Directamente dirigir variedades diferentes de la lengua.
  6. Concientización en los planeadores de que el proceso de revitalización es largo.
  7. Involucrando a tantas personas como sea posible.
  8. Los padres usando el lenguaje con sus hijos.
  9. Planeadores e involucrados acercándose al problema desde todas las direcciones.

Las sugerencias concretas incluyen impartir una percepción elevada de la lengua en las escuelas, enfocándose en esfuerzos tanto en escuelas y en la casa, y manteniendo atención nacional y regional.[45]

Crítica

John McWhorter ha argumentado que los programas para revitalizar lenguas casi nunca funcionarán debido a las dificultades prácticas involucradas. También argumenta que la muerte de una lengua no necesariamente significa la muerte de una cultura. La expresión indígena es todavía posible incluso cuándo la lengua original ha desaparecido, como con los pueblos nativos americanos y tan evidenciado por la vitalidad de cultura afroamericana en los Estados Unidos, entre personas que no hablan yoruba sino inglés. Argumenta que muerte de lengua es, irónicamente, una señal de hasta la fecha los pueblos aislados emigrando y compartiendo espacio: “Mantener las lenguas intactas a través de generaciones pasa sólo en casos de inusual auto-aislamiento (como en los Amish), o de segregación brutal”.[47]

Kenan Malik también ha argumentado que es "irracional" intentar preservar todas las lenguas del mundo, cuando la muerte de una lengua es algo natural y en muchos casos inevitable, incluso con intervención. Propone que muerte de una lengua mejora la comunicación al asegurar que una mayor cantidad de personas hablan el mismo idioma. Esto puede beneficiar la economía y reducir los conflictos.[48][49]

La protección de lenguas minoritarias de la extinción no es, a menudo, una preocupación para los hablantes de la lengua mayoritaria. Muy frecuentemente hay prejuicio y persecución deliberada de lenguas minoritarias, con el objetivo de apropiarse del capital cultural y económico de los grupos minoritarios.[50]​ En otros casos, los gobiernos postulan que el costo, de los programas de revitalización y de creación de materiales lingüísticamente diversos, es muy alto como para costearlo.[51]

Véase también

Anexos

Referencias

  1. Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 169. Print.
  2. Redish, Laura (2001), Native Languages of the Americas: Endangered Language Revitalization and Revival. http://www.native-languages.org/revive.htm
  3. . Archivado desde el original el 9 de abril de 2014. Consultado el 20 de abril de 2014. 
  4. Grenoble, Lenore A. y Lindsay J. Whaley. Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization. Cambridge, UK: Cambridge UP, 2006. p. 20. Print.
  5. Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. Print.
  6. New Perspectives on Endangered Languages. Ed. José A. F. Farfán y Fernando F. Ramallo. Amsterdam: John Benjamins, 2010. pp. 1-7. Print.
  7. Tsunoda, Tasaku (2005). Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mounton de Gruyter. p. 170. 
  8. Fishman, J. A. (1991). Reversing language Shift: Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages. Clevedon : Multilingual Matters.
  9. Fishman, J. A. (ed.) (2001). Can Threatened Languages Be Saved? Reversing Language Shift, Revisited: A 21st Century Perspective. Clevedon : Multilingual Matters.
  10. Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization'. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 201. Print
  11. Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 201. Print.
  12. Crystal, D. (2000). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 130-141. ISBN 0-521-65321-5
  13. Zuckermann, Ghil'ad y Walsh, Michael 2011. «Stop, Revive, Survive: Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation, Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures.» Australian Journal of Linguistics Vol. 31, No. 1, pp. 111-127.
  14. Ghil'ad Zuckermann, "Stop, revive and survive", The Australian, Higher Education, June 6, 2012.
  15. Nancy C. Dorian, ‘Purism v. compromise in language revitalisation and language revival’ in Language in Society 23, pp. 479-494.
  16. Jones, Mari C. Language Obsolescence and Revitalization: Linguistic Change in Two Sociolinguistically Contrasting Welsh Communities (en inglés). Clarendon Press. ISBN 9780198237112. Consultado el 6 de abril de 2017. 
  17. R. Keao NeSmith (2005). «Tūtū’s Hawaiian and the Emergence of a Neo Hawaiian Language». ‘Ōiwi Journal3—A Native Hawaiian Journal. Consultado el 6 de abril de 2017. 
  18. Feargal Ó Béarra (July 2008). Academic paper insights: Late Modern Irish and the Dynamics of Language Change and Language Death (en inglés). Consultado el 6 de abril de 2017. 
  19. O'Rahilly, Thomas Francis (1932). Irish Dialects Past and Present: With Chapters on Scottish and Manx (en inglés). Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. p. 121. Consultado el 6 de abril de 2017. 
  20. Luis A. Guadarrama Rico. «http://www.milenio.com/firmas/luis_a-_guadarrama_rico/Tokenismo-poder_18_876692328.html». www.milenio.com. Consultado el 23 de octubre de 2017. 
  21. McRae, Neil. «Dìlseachd, Lughad agus Saor-thoileachas: moladh airson iomairt Gàidhlig a dh’fhaodadh obrachadh» (en scottish Gaelic). Consultado el 6 de abril de 2017. 
  22. Kaye, Alan S. "Arabic." Morphologies of Asia and Africa. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2007. 560-77. Print.
  23. Cultural Diversity, Heritage and Human Rights: Intersections in Theory and ... - William Logan, Máiréad Nic Craith - Google Books
  24. Can Threatened Languages Be Saved?: Reversing Language Shift, Revisited : A ... - Joshua A. Fishman - Google Books
  25. Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 28. Print.
  26. Ian Johnson (5 de octubre de 2009), «In China, the Forgotten Manchu Seek to Rekindle Their Glory», The Wall Street Journal, consultado el 5 de octubre de 2009 .
  27. Dr Christina Eira, community linguist with the Victorian Aboriginal Corporation for Languages (VACL), ‘Aboriginal Revival Languages,’ Lingua Franca, 27 June 2009, Radio National: http://www.abc.net.au/radionational/programs/linguafranca/aboriginal-revival-languages/3066470. Retrieved 21 June 2014.
  28. Senft, Gunter (2010). Endangered Austronesian and Australian Aboriginal Languages. Canberra: Pacific Linguistics. pp. 185-192. ISBN 9780858836235. 
  29. Hinton & Hale (2001). The Green Book of Language Revitalization in Practice. San Diego: Academic Press. p. 119. ISBN 0-12-349353-6. 
  30. Carnie, Andrew. "Modern Irish: Modern Irish: A Case Study in Language Revival Failure." (1995).
  31. This decline was noted in 2002. . 2002. Archivado desde el original el 17 de octubre de 2013. Consultado el 20 de junio de 2014. 
  32. Gaelscoileanna Teo – Statistics: http://www.gaelscoileanna.ie/en/about/statistics/
  33. http://www.gaelport.com/default.aspx?treeid=37&NewsItemID=3726: ‘Schism fears for Gaeilgeoirí,’ Brian Ó Broin, 16 January 2010, The Irish Times.
  34. See the website of TG4: http://www.tg4.ie/.
  35. ‘Language and Occupational Status: Linguistic Elitism in the Irish Labour Market,’ The Economic and Social Review, Vol. 40, No. 4, Winter, 2009, pp. 435–460: https://ideas.repec.org/a/eso/journl/v40y2009i4p435-460.html
  36. «Census shows decline in Gaelic speakers 'slowed'». BBC News Online. 26 de septiembre de 2013. Consultado el 23 de junio de 2014. 
  37. ALISON CAMPSIE. «Gaelic speakers map: Where in Scotland is Gaelic thriving?». www.scotsman.com (en inglés). Consultado el 6 de abril de 2017. 
  38. Cornish New Testament
  39. guild of bards el 6 de julio de 2009 en Wayback Machine.
  40. «American Indian tribes turn to technology in race to save endangered languages». Washington Post. 17 de abril de 2013. Consultado el 19 de abril de 2013. 
  41. Cohen, Patricia (6 de abril de 2010). «Indian Tribes Go in Search Of Their Lost Languages». The New York Times. p. 1. 
  42. . Archivado desde el original el 10 de agosto de 2013. Consultado el 20 de noviembre de 2014. 
  43. http://www.yankeemagazine.com/article/features/wampanoag-language
  44. King, Kendall (2001). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. New York: Multilingual Matters LTD. pp. 71-83. ISBN 1-85359-494-6. 
  45. King, Kendall (2001). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. New York: Multilingual Matters LTD. pp. 187-218. ISBN 1-85359-494-6. 
  46. King, Kendall (2001). Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes. New York: Multilingual Matters LTD. p. 140. ISBN 1-85359-494-6. 
  47. John McWhorter, ‘The Cosmopolitan Tongue: The Universality of English’ in World Affairs Journal, Fall 2009: http://worldaffairsjournal.org/article/cosmopolitan-tongue-universality-english el 24 de octubre de 2017 en Wayback Machine.
  48. «Are dying languages worth saving?». BBC News. 15 de septiembre de 2010. 
  49. Malik, Kenan (November 20, 2000). «Let Them Die». Prospect. 
  50. Ellis, Peter Berresford. 1985. The Celtic Revolution: A Study in Anti-imperialism. Talybont: Y Lolfa.
  51. Tsunoda, Tasaku. Language Endangerment and Language Revitalization. Berlin: Mouton De Gruyter, 2005. 158-159. Print.

Bibliografía

  • Grenoble, L. A. and Whaley, L. J. (1998). Endangered Languages: Language Loss and Community Response. Cambridge University Press. ISBN 0521597129
  • Nettle, D. and Romaine, S. (2000). Vanishing Voices. Oxford University Press. ISBN 0195152468
  • Reyhner, J. (ed.) (1999). Revitalizing indigenous languages. Flagstaff, AZ : Northern Arizona University, Center for Excellence in Education. ISBN 0967055407
  • Zuckermann, G. (2020). Revivalistics: From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond, Oxford University Press. ISBN 9780199812790 / ISBN 9780199812776

Enlaces externos

  • Podcast on the Indigenous Languages Revitalization Movement, 22 min.
  • «RPM YouTube Playlist – "Revitalization"». RPM.fm. Consultado el 8 de agosto de 2012. 

Organizaciones

  • Enduring Voices Project, National Geographic
  • Living Tongues Institute for Endangered Languages
  • Hans Rausing Endangered Languages Project
  • Google Endangered Languages Project
  • Fourth International 3L Summer School
  • Resource Network for Linguistic Diversity
  • World Oral Literature Project, Voices of Vanishing Worlds
  • Society to Advance Indigenous Vernaculars of the United States, (Savius.org)
  • Indigenous Language Institute


  •   Datos: Q844244

revitalización, lingüística, revitalización, lingüísticaes, proceso, detener, revertir, disminución, hablantes, lengua, para, revivir, lengua, extinta, partes, involucradas, este, proceso, pueden, incluir, lingüistas, grupos, culturales, comunitarios, gobierno. La revitalizacion linguisticaes el proceso de detener o revertir la disminucion de los hablantes de una lengua o para revivir una lengua extinta 1 Las partes involucradas en este proceso pueden incluir linguistas grupos culturales o comunitarios o gobiernos Algunos argumentan que se debe hacer una distincion entre la recuperacion de una lengua resurreccion de una lengua muerta sin existir hablantes nativos y la revitalizacion linguistica el rescate de una lengua agonizante Por otro lado se ha senalado que ha habido un solo caso exitoso de revitalizacion linguisticacompleta el de la lengua hebrea que creo toda una nueva generacion de hablantes nativos sin haber tenido previamente ningun hablante nativo para ser usado como modelo 2 Entre las lenguas senaladas como candidatas de revitalizacion se incluyen a las lenguas amenazadas En algunos casos variadas tecnicas de revitalizacion linguistica pueden ser utilizadas para intentar revivir lenguas extintas Aunque los objetivos de la revitalizacion linguistica varian mucho de caso a caso tipicamente implican intentar expandir el numero de hablantes y el uso de una lengua o intentar mantener su nivel actual de utilizacion para protegerla de la extincion linguistica Las razones para la revitalizacion varian Solo en los ultimos anos se ha estimado que mas de 2000 lenguas se encuentran ya extintas La ONU estima que mas de la mitad de las lenguas habladas hoy en dia tienen menos de 10 000 hablantes y que un cuarto tienen menos de 1000 hablantes y que a no ser que haya esfuerzos para mantenerlas en los proximos cien anos la mayoria de estas se habra extinto 3 Estos hechos son a menudo citados como razones de por que la revitalizacion linguistica es necesaria para preservar la diversidad linguistica La cultura y la identidad tambien son frecuentemente citadas como razones para la revitalizacion de una lengua cuando esta es percibida como tesoro cultural unico 4 Las comunidades ven a menudo su lengua como parte unica de su cultura conectandolas con sus antepasados o con la tierra siendo una parte esencial de su historia y su autoconcepto 5 La revitalizacion linguistica esta estrechamente ligada al campo linguistico de la documentacion de las lenguas En este campo los linguistas procuran crear registros completos de la gramatica de una lengua su vocabulario y caracteristicas linguisticas Esta practica a menudo sirve para darle mas importancia a la lengua en estudio y su revitalizacion Ademas la tarea de la documentacion se hace frecuentemente teniendo en mente el objetivo de la posterior revitalizacion 6 Indice 1 Grados de amenaza en las lenguas 2 Teoria 2 1 Pasos para la reversion de la sustitucion linguistica 2 2 Factores de exito en recuperaciones linguisticas 2 3 Linguistica de la Revitalizacion 2 3 1 Compromiso 2 3 2 Tradicionalismo 3 Ejemplos concretos 3 1 Asia 3 2 Australia y Nueva Zelanda 3 3 Europa 3 3 1 Irlandes 3 3 2 Gaelico escoces 3 3 3 Manes 3 3 4 Cornico 3 4 America del Norte 3 5 America del Sur 4 Critica 5 Vease tambien 5 1 Anexos 6 Referencias 7 Bibliografia 8 Enlaces externos 8 1 OrganizacionesGrados de amenaza en las lenguas EditarSana fuerte Todas las generaciones usan la lengua en una variedad de formas Debilitada enferma La lengua es hablada por gente mayor no se usa completamente en las generaciones mas jovenes Moribunda agonizante Solo quedan unos pocos hablantes no jovenes nativos ya no se usa como lengua nativa por parte de las generaciones jovenes Muerto No existen hablantes nativos Pueden aun existir hablantes que la conocen como segunda lengua Extinto Ya no se habla ni existen hablantes potenciales Teoria EditarUno de los pasos preliminares mas importantes en la revitalizacion recuperacion de una lengua es establecer el grado en el cual una lengua en particular ha sido sustituida Esto ayuda a las partes involucradas a que encuentren la mejor manera de revitalizar o recuperar la lengua 7 Pasos para la reversion de la sustitucion linguistica Editar Hay muchos modelos y teorias diferentes cuyo objetivo es configurar un plan para la revitalizacion de una lengua Uno de estos fue propuesto por el linguista Joshua Fishman El modelo de Fishman para recuperar lenguas amenazadas o muertas o para hacerlas sostenibles en el tiempo consta de un proceso de ocho etapas 8 9 Los esfuerzos deberian estar concentrados en las etapas mas tempranas de la restauracion hasta que hayan sido consolidadas antes de proceder a las etapas mas tardias Las ocho etapas son Adquisicion de la lengua por parte de adultos quienes actuan como aprendices de la lengua Esto es lo recomendable cuando la mayoria de los hablantes restantes de una lengua son ancianos o estan socialmente aislados de otros hablantes del idioma Crear una poblacion socialmente integrada de hablantes activos o usuarios de la lengua Al llegar a este punto es recomendable enfocarse en el lenguaje hablado mas que en el escrito En localidades donde haya un numero razonable de personas que habitualmente utilicen la lengua se debe animar al uso informal de la lengua entre personas de todos los grupos etarios y dentro de familias y reafirmar su uso diario a traves del establecimiento de instituciones locales donde la lengua se promueva proteja y al menos en algunos contextos se utilice exclusivamente En areas donde la competencia oral de la lengua haya sido conseguida en todos los grupos de edad se debe alfabetizar en la lengua y promover su uso escrito pero de una manera que no dependa de la asistencia o financiamiento del sistema de educacion estatal Donde el Estado lo permita y donde el numero de hablantes lo justifique se debe fomentar el uso de la lengua en la educacion obligatoria Donde las anteriores etapas hayan sido completadas y consolidadas se debe alentar el uso de la lengua en el espacio laboral cotidiano Donde las anteriores etapas hayan sido completadas y consolidadas se debe animar al uso de la lengua en servicios del gobierno local y medios de comunicacion Donde todas las anteriores etapas hayan sido completadas y consolidadas finalmente se debe fomentar el uso de la lengua en el resto de estadios sociales educacion superior gobierno etc Este modelo de revitalizacion linguistica pretende dirigir los esfuerzos hacia donde seran mas eficaces y evitar el mal uso de energia tratando de alcanzar etapas tardias cuando las iniciales no han sido completadas Asi es probablemente inutil promover el uso de una lengua en television o en los servicios del gobierno si dificilmente las familias tienen el habito de usar el idioma Ademas Tasaku Tsunoda describe una gama de metodos o tecnicas diferentes que los hablantes pueden utilizar para intentar revitalizar una lengua incluyendo tecnicas para recuperar lenguas extintas y mantener las amenazadas Las tecnicas que el lista son a menudo limitadas a mantener el grado de vitalidad actual de la lengua El cree que el metodo de inmersion no puede utilizarse para revitalizar una lengua extinta o moribunda En cambio el metodo del maestro aprendiz que implica la ensenanza uno a uno del manejo de un idioma puede ser utilizada con lenguas amenazadas Muchos otros metodos de revitalizacion incluyendo los que se apoyan en las tecnologias para tener al alcance registros o multimedia de la lengua pueden ser utilizados para lenguas en cualquier estado de viabilidad 10 Tipo de Metodo Grado de PeligroSana Debilitada Moribunda MuertaInmersion En comunidad Bilinguismo Maestro aprendiz aprendizaje uno a uno Total Physical Response Telefonico Radiofonico Multimedia Inmersion dual bilingue Two way Formulaico Pidgin artificial Nombre de la localidad Recuperacion Adopcion 11 Factores de exito en recuperaciones linguisticas Editar David Crystal en su libro Language Death propone que la revitalizacion linguistica tiene mas probabilidades de ser exitosa si sus hablantes Aumentan el prestigio de su lengua dentro de la comunidad dominante Aumentan su riqueza e ingresos Aumentan su poder legitimo a los ojos de la comunidad dominante Tienen una presencia fuerte en el sistema de educacion Pueden escribir en la lengua Pueden utilizar tecnologia electronica 12 Linguistica de la Revitalizacion Editar Ghil ad Zuckermann propone la Linguistica de la Revitalizacion como un paradigma y nueva disciplina linguistica El termino linguistica de la revitalizacion se modela dentro de la Linguistica del Contacto La linguistica de la revitalizacion entre otras cosas explora las restricciones y los mecanismos involucrados en la recuperacion renovacion y revitalizacion linguistica Propone perspectivas comparativas perspicaces de un intento de revitalizacion a otro actuando asi como un puente epistemologico entre los discursos en varios intentos locales para revivir lenguas muertas en todo el mundo 13 Ghil ad Zuckermann y and Michael Walsh Segun Zuckermann la linguistica de la revitalizacion combina estudios cientificos sobre la adquisicion de la lengua nativa y el aprendizaje de lenguas extranjeras Despues de todo la recuperacion linguistica es el caso mas extremo en el aprendizaje de segundas lenguas La linguistica de la revitalizacion complementa el area de la linguistica documental la cual registra lenguas amenazadas antes de que se extingan 14 Zuckermann propone que la linguistica de la revitalizacion cambia el campo de la linguistica al mediante por ejemplo debilitar el modelo de arbol genealogico el cual implica que una lengua tiene un solo ancestro 14 Hay desacuerdos en el campo de la revitalizacion linguistica respecto al grado en que la revitalizacion deberia procurar mantener la lengua en su forma tradicional en contraste con permitir una simplificacion o expansion de la lengua por prestamos de la lengua mayoritaria Compromiso EditarZuckermann reconoce la presencia de idiosincrasias y peculiaridades locales 14 pero sugiere que Hay restricciones linguisticas aplicables a todos los intentos de revitalizacion Conocerlas ayudaria a los revitalizadores y a los principales lideres nacionales para trabajar mas eficientemente Por ejemplo es mas facil recuperar vocabulario basico y conjugaciones verbales que sonidos y ordenes de las palabras Los revitalizadores deberian ser mas realistas y abandonar discursos desalentadores y contraproducentes como los de de querer a toda costa Autenticidad o la muerte 14 Nancy Dorian ha senalado que las actitudes conservadoras hacia los prestamos linguisticos y los cambios gramaticales a menudo dificultan los esfuerzos para revitalizar idiomas amenazados como con el tiwi en Australia y que pueden existir divisiones entre los revitalizadores los interesados en la historicidad de la lengua y los hablantes restantes interesados en un idioma local autentico como a veces ha ocurrido con el irlandes Algunos han argumentado que un compromiso estructural puede de hecho mejorar las perspectivas de supervivencia de una lengua como puede haber sido el caso del ingles en el periodo post normando 15 Tradicionalismo Editar Otros linguistas han argumentado que cuando la revitalizacion de una lengua toma ampliamente prestamos linguisticos de la lengua mayoritaria el resultado es una lengua nueva quizas una lengua criolla o pidgin 16 Por ejemplo la categorizacion del neo hawaiano como lengua separada del hawaiano tradicional ha sido propuesta debido a la fuerte influencia de ingles en cada aspecto de la lengua hawaiana recuperada 17 Esto tambien ha sido propuesto para el irlandes con una division aguda entre irlandes urbano hablado por hablantes que lo tienen como segunda lengua y el irlandes tradicional hablado como lengua materna en las areas de Gaeltacht 18 Respecto al entonces entonces moribundo idioma manes el academico T F O Rahilly declaro que Cuando una lengua se rinde ante una lengua extranjera y cuando todos sus hablantes se vuelven bilingues la condena es a muerte 19 Neil McRae ha declarado que los usos del gaelico escoces son cada vez mas tokenisticos la practica de dar a grupos minoritarios pequenas concesiones publicas con el fin de desviar acusaciones de prejuicio y discriminacion 20 y el gaelico nativo se esta perdiendo a favor de terminos artificiales que crearon hablantes cuya lengua primaria es otra 21 Ejemplos concretos EditarLa recuperacion total de una lengua muerta en el sentido de no tener ningun hablante nativo en una comunidad autosuficiente de varios millones de hablantes nativos ha pasado solo una vez el caso de la lengua hebrea ahora lengua nacional de Israel En este caso hubo un conjunto unico de caracteristicas historicas y culturales que facilito la recuperacion del idioma hebreo vease Recuperacion de la lengua hebrea En un caso relacionado las lenguas literarias sin hablantes nativos disfrutaron de gran prestigio y utilidad practica como linguas francas a menudo contando millones de hablantes fluidos a la vez En muchos casos una disminucion en el uso de la lengua literaria a veces precipitado vino mas tarde acompanado de una renovacion linguistica fuerte Esto paso por ejemplo en la recuperacion del latin en el Renacimiento y la revitalizacion de sanscrito en los siglos tempranos d C Un fenomeno analogo en areas araboparlantes contemporaneas es el uso expandido de una lengua literaria el Arabe Estandar Moderno una forma del arabe clasico del siglo VI d C Esto se ensena a todos los hablantes educados y se usa en emisiones radiofonicas discusiones formales etc 22 Ademas en algunos casos las lenguas literarias han ascendido al nivel de lengua materna en grandes comunidades linguisticas Un ejemplo es italiano estandar el cual se origino como una lengua literaria derivada de la lengua usada en Florencia en el siglo XIII especialmente utilizado por tal importantes escritores florentinos como Dante Petrarca y Boccaccio Esta lengua existio por varios siglos principalmente como lengua literaria vehicular con pocos hablantes nativos incluso en 1861 a visperas de la unificacion italiana la lengua solo contaba con aproximadamente 500 000 hablantes muchos no nativos en una poblacion total de c 22 000 000 de italianos El exito subsiguiente de la lengua ha sido debido al desarrollo consciente donde a hablantes de cualquier de las numerosas lenguas italianas se les enseno el italiano como segunda lengua y posteriormente fue impartido a los ninos quienes lo aprendieron como primera lengua Naturalmente esto sucedio a expensas de las lenguas italianas locales la mayoria de las cuales ahora son idiomas amenazados El exito estuvo disfrutado en circunstancias similares por alto aleman checo estandar castellano y otras lenguas Asia Editar El idioma ainu del pueblo indigena ainu del norte de Japon esta actualmente en proceso de extincion pero hay esfuerzos en marcha para revitalizarlo En 2006 una encuesta arrojo que solo el 4 6 de los ainu de Hokkaido eran capaces de conversar o hablar un poco de ainu 23 Para el 2001 el ainu aun no se ensenaba en las escuelas primarias o secundarias de Japon pero era ofrecido en numerosos centros de idiomas y universidades de Hokkaido asi como en la Universidad de Chiba en Tokio 24 En China el idioma Manchu una de las lenguas mas amenazadas con hablantes en solo tres pequenas areas de Manchuria 25 Algunos entusiastas estan intentando revivir la lengua de sus antepasados utilizando diccionarios y libros e incluso viajando ocasionalmente al Condado Autonomo de Qapal Xibe en Xinjiang donde el xibe lengua emparentada con el manchu aun se habla como lengua materna 26 El Hebreo antes usado solo como lengua liturgica fue restaurado como medio de comunicacion cotidiana por judios que emigraron a lo que es ahora el Estado de Israel y los territorios palestinos empezando en el siglo XIX es el caso mas famoso y exitoso de revitalizacion linguistica Australia y Nueva Zelanda Editar La colonizacion europea de Australia y el dano consiguiente sostenido hacia las comunidades Aborigenes tuvo un efecto catastrofico en las lenguas aborigenes en el al sureste y del sur del pais dejandoles sin hablantes nativos vivos Un numero de comunidades Aborigenes en Victoria y en otros lugares ahora se esta intentando recuperar estas lenguas El trabajo es dirigido por un grupo de ancianos y otras personas con conocimientos de las lenguas con trabajadores de la lengua comunitaria quienes hacen la mayoria de las investigaciones y ensenanza Ellos analizan los datos desarrollan sistemas de deletreo y vocabulario y preparan los recursos del idioma Las decisiones se toman en conjunto Algunas comunidades emplean linguistas y tambien hay linguistas que trabajan independientemente 27 Otro caso de relativo exito de revitalizacion linguistica es el caso del maori Es la lengua ancestral del pueblo indigena maori de Nueva Zelanda y una lengua vehicular para la narrativa prosaica poetica y el recital genealogico 28 La historia del pueblo Maori se ensena en te reo Maori en casas de aprendizaje sagradas a traves de transmision oral Incluso despues de que el te reo Maori se convirtio en una lengua escrita la tradicion oral se mantiene preservada 28 Una vez que empezo la colonizacion europea muchas leyes se promulgaron para promover el uso de ingles en lugar del maori entre las personas indigenas 28 La Education Ordinance Act de 1847 ordeno la instruccion escolar en ingles y establecio crear escuelas para acelerar la asimilacion cultural de maories jovenes a la cultura europea La Native School Act de 1858 prohibio que el Maori sea hablado en las escuelas Los maestros coloniales tambien promovieron el uso de ingles en los hogares maories convenciendo a muchos padres de que sus ninos no conseguirian trabajos a no ser que hablaran ingles Durante la decada de 1970 un grupo de jovenes maories llamados Nga Tamatoa hicieron una exitosa campana para promover el uso del maori en las escuelas 28 Tambien se crearon los Kohanga Reo preescolares en lenguamaori tambien llamados nidos de lenguaje 29 El enfasis estaba en ensenar a los ninos la lengua en una edad temprana una estrategia muy eficaz para el aprendizaje de una lengua La Comision de la Lengua Maori se formo en 1987 llevando a una serie de reformas nacionales cuyo fin fue revitalizar el te reo maori 28 Estas reformas incluyeron programas transmitidos en maori en los medios de comunicacion programas universitarios de grado ensenados en maori y una semana de la lengua maori cada ano Cada tribu creo un programa de planificacion de la lengua de acuerdo a sus circunstancias concretas Estos esfuerzos resultaron desde 1996 en un aumento fuerte de ninos que son ensenados en maori en las escuelas creando un numero significativo de hablantes fluidos y haciendo al maori util en la vida diaria de las personas 28 El programa fue tan exitoso que otros similares se han basado en el Vease Revitalizacion de la lengua maori Europa Editar En Europa en el siglo XIX e inicios del XX el uso de lenguas maternas y segundas lenguas declinaron a medida que los gobiernos centrales de los diferentes estados impusieron su lengua vernacula como el estandar tanto en educacion como en uso oficial esto en el caso de Reino Unido Francia Espana Italia y Grecia y hasta cierto punto en Alemania y Austria Hungria En las ultimas decadas movimientos locales de derechos humanos y nacionalismo han creado un estandar politico mas multicultural en estados europeos terminos como linguicidas se usaron para expresar una aguda condena de las practicas anteriores de supresion linguistica regional Las campanas han elevado tanto los perfiles de lenguas locales hasta tal punto de que en algunas regiones europeas las lenguas locales han adquirido el estado de lenguas oficiales junto con la lengua nacional La accion de Consejo Europeo en esta area vease Carta europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales se contrasta con restrictiva politica de concesion del estatus de oficial de la Union Europea Actualmente los intentos oficiales de revitalizar lenguas amenazadas como la promocion de gales gallego vasco y catalan en sus regiones nativas respectivas ha tenido grados variados de exito Irlandes Editar Uno de los intentos europeos con mayor exito en la revitalizacion linguistica es el caso de la lengua irlandesa Mientras el ingles es la lengua dominante en la mayor parte de Irlanda el irlandes una lengua Celta es hablado en las ciertas areas llamadas Gaeltacht pero incluso ahi se encuentra en una seria disminucion de hablantes 30 31 Los retos afrontados por la lengua en los ultimos siglos han incluido exclusion de ambitos sociales importantes denigracion social la muerte o emigracion de muchos hablantes irlandeses durante la hambruna irlandesa de la decada de 1840 y la emigracion continuada desde entonces A pesar de esto ha habido esfuerzos para revitalizarlo desde mediados de los anos 1800 y estuvieron siempre asociados con el deseo para la independencia politica irlandesa 30 La revitalizacion de lengua irlandesa contemporanea ha implicado principalmente ensenar irlandes como lengua obligatoria en la mayoria de escuelas de habla inglesas Pero el fracaso en ensenarlo de manera efectiva y generar un compromiso cultural ha provocado que como nota el linguista Andrew Carnie el alumnado no adquiera la fluidez necesitada para una duradera viabilidad de la lengua Carnie tambien noto una carencia de medios de comunicacion en irlandes 2006 aunque esto es ya no el caso 30 La disminucion del Gaeltacht zona de habla irlandesa y el fracaso de una revitalizacion dirigida por el estado ha sido contrarrestado por un movimiento de restauracion urbano Esto se basa en gran parte en un sistema escolar independiente basado en comunidades comunmente conocido como Gaelscoileanna Estas escuelas ensenan enteramente a traves del irlandes y su numero esta creciendo con alrededor de treinta escuelas solo en Dublin 32 Son un elemento importante en la creacion de una red de hablantes irlandeses urbanos conocidos como Gaeilgeoiri quienes tienden a ser jovenes bien educados y de clase media Ahora es probable que este grupo haya adquirido un gran tamano un hecho reflejado en la expansion de medios de comunicacion en lengua irlandesa 33 La television en lengua irlandesa ha disfrutado de un exito particular 34 Se ha sugerido que los hablantes bilingues de irlandes tienden a ser mejores alumnos que los que hablan exclusivamente ingles y que gozan de un estatus social mas elevado 35 Gaelico escoces Editar Tambien hay intentos actuales de revitalizar el gaelico escoces el cual intento ser suprimido despues de la formacion del Reino Unido y empezo a tener una mayor disminucion de hablantes debido al desplazamiento forzado de poblacion de las Tierras Altas escocesas del siglo XVIII conocido en ingles como Highland Clearences Actualmente el gaelico escoces solo se habla ampliamente en las Hebridas Exteriores y en algunas areas de las Highlands La disminucion de hablantes fluidos ha empezado a detenerse aun asi la poblacion central lo ha trasladado al uso como segunda lengua especialmente en Glasgow 36 37 Manes Editar Otra lengua celta el manes perdio su ultimo hablante nativo en 1974 pero nunca cayo completamente en desuso Ahora se ensena en escuelas primarias y secundarias y se utiliza en algunos acontecimientos publicos Cientos de personas la hablan como segunda lengua Cornico Editar Ha habido numerosos intentos de recuperar el idioma cornico tanto privados como algunos bajo la Sociedad de la Lengua Cornica Algunas de estas acciones han incluido la traduccion de la Biblia al cornico un gremio de bardos trovadores de cuentos y la promocion de la literatura en cornico incluyendo novelas y poesia 38 39 America del Norte Editar En anos recientes un numero creciente de tribus americanas nativas han intentado revitalizar sus lenguas 40 Por ejemplo ha sido creada una aplicacion en idioma Halq emeylem la lengua indigena con mas hablantes de Vancouver para iPod iPhone Ademas hay aplicaciones que incluyen frases listas de palabras y diccionarios en muchas lenguas nativas estadounidenses que van desde cree cherokee y chickasaw hasta lakota ojibway y pneida massachusett navajo y gwych en 41 El wampanoag una lengua hablada por las personas del pueblo homonimo en Massachusetts empezo un proyecto de revitalizacion dirigido por Jessie Poco Doe Baird A raiz del proyecto se ha podido ver ninos hablando la lengua con fluidez por primera vez en mas de 100 anos 42 43 Ademas hay actualmente intentos en revitalizar el idioma chocheno de California el cual se habia extinguido America del Sur Editar El kichwa es la variedad del quechua hablada en Ecuador y es una de las lenguas autoctonas mas ampliamente habladas en America del Sur A pesar de este hecho el kichwa es una lengua acechada principalmente debido a la expansion de espanol en America del Sur Una comunidad nativa de hablantes del kichwa Lagunas fue una de las primeras comunidades en sustituir su idioma por el castellano 44 Segun King esto fue debido al aumento del comercio y negocios con las grandes ciudades cercanas hispanohablantes Las personas de Lagunas aseveran que esto no fue asi por un proposito de asimilacion cultural ya que ellos valoran su identidad cultural 44 A pesar de esto con el paso de las generaciones las personas de Lagunas pasaron del kichwa al bilinguismo con el espanol y finalmente abandonaron el kichwa en favor del ultimo Las perspectivas para la revitalizacion del kichwa no son alentadoras ya que los padres dependen de las escuelas para esto lo cual no es tan efectivo como la exposicion al lenguaje en el hogar 45 La escolarizacion en la comunidad de Lagunas a pesar de tener un enfoque consciente en ensenar kichwa consta de principalmente interaccion pasiva lectura y escritura en kichwa 46 Una iniciativa para la revitalizacion Proyecto de Educacion Intercultural Bilingue PEIB fue ineficaz en la revitalizacion de lengua porque la educacion estuvo dada en kichwa y el espanol fue ensenado como segunda lengua a ninos que eran casi exclusivamente hispanohablantes A pesar de que algunas tecnicas parecen ineficaces Kendall A King proporciona varias sugerencias Exposicion a y adquisicion de la lengua en una edad temprana Tecnicas de inmersion extrema Esfuerzos multiples y diversos para alcanzar a los adultos Flexibilidad y coordinacion en planeamiento e implementacion Directamente dirigir variedades diferentes de la lengua Concientizacion en los planeadores de que el proceso de revitalizacion es largo Involucrando a tantas personas como sea posible Los padres usando el lenguaje con sus hijos Planeadores e involucrados acercandose al problema desde todas las direcciones Las sugerencias concretas incluyen impartir una percepcion elevada de la lengua en las escuelas enfocandose en esfuerzos tanto en escuelas y en la casa y manteniendo atencion nacional y regional 45 Critica EditarJohn McWhorter ha argumentado que los programas para revitalizar lenguas casi nunca funcionaran debido a las dificultades practicas involucradas Tambien argumenta que la muerte de una lengua no necesariamente significa la muerte de una cultura La expresion indigena es todavia posible incluso cuando la lengua original ha desaparecido como con los pueblos nativos americanos y tan evidenciado por la vitalidad de cultura afroamericana en los Estados Unidos entre personas que no hablan yoruba sino ingles Argumenta que muerte de lengua es ironicamente una senal de hasta la fecha los pueblos aislados emigrando y compartiendo espacio Mantener las lenguas intactas a traves de generaciones pasa solo en casos de inusual auto aislamiento como en los Amish o de segregacion brutal 47 Kenan Malik tambien ha argumentado que es irracional intentar preservar todas las lenguas del mundo cuando la muerte de una lengua es algo natural y en muchos casos inevitable incluso con intervencion Propone que muerte de una lengua mejora la comunicacion al asegurar que una mayor cantidad de personas hablan el mismo idioma Esto puede beneficiar la economia y reducir los conflictos 48 49 La proteccion de lenguas minoritarias de la extincion no es a menudo una preocupacion para los hablantes de la lengua mayoritaria Muy frecuentemente hay prejuicio y persecucion deliberada de lenguas minoritarias con el objetivo de apropiarse del capital cultural y economico de los grupos minoritarios 50 En otros casos los gobiernos postulan que el costo de los programas de revitalizacion y de creacion de materiales linguisticamente diversos es muy alto como para costearlo 51 Vease tambien EditarLenguas amenazadas Documentacion de la lengua Normalizacion Linguistica Politica Linguistica Purismo linguistico Lengua minoritaria Lengua regional Proyecto Rosetta Lengua sagrada Recuperacion del idioma Hebreo Linguistica reconstructiva Idioma protoindoeuropeoAnexos Editar Anexo Ultimos hablantes conocidos de lenguas muertas o amenazadas Anexo Academias LinguisticasReferencias Editar Tsunoda Tasaku Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter 2005 169 Print Redish Laura 2001 Native Languages of the Americas Endangered Language Revitalization and Revival http www native languages org revive htm Endangered Languages Archivado desde el original el 9 de abril de 2014 Consultado el 20 de abril de 2014 Grenoble Lenore A y Lindsay J Whaley Saving Languages An Introduction to Language Revitalization Cambridge UK Cambridge UP 2006 p 20 Print Tsunoda Tasaku Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter 2005 Print New Perspectives on Endangered Languages Ed Jose A F Farfan y Fernando F Ramallo Amsterdam John Benjamins 2010 pp 1 7 Print Tsunoda Tasaku 2005 Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mounton de Gruyter p 170 Fishman J A 1991 Reversing language Shift Theory and Practice of Assistance to Threatened Languages Clevedon Multilingual Matters Fishman J A ed 2001 Can Threatened Languages Be Saved Reversing Language Shift Revisited A 21st Century Perspective Clevedon Multilingual Matters Tsunoda Tasaku Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter 2005 201 Print Tsunoda Tasaku Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter 2005 201 Print Crystal D 2000 Language Death Cambridge Cambridge University Press pp 130 141 ISBN 0 521 65321 5 Zuckermann Ghil ad y Walsh Michael 2011 Stop Revive Survive Lessons from the Hebrew Revival Applicable to the Reclamation Maintenance and Empowerment of Aboriginal Languages and Cultures Australian Journal of Linguistics Vol 31 No 1 pp 111 127 a b c d Ghil ad Zuckermann Stop revive and survive The Australian Higher Education June 6 2012 Nancy C Dorian Purism v compromise in language revitalisation and language revival in Language in Society 23 pp 479 494 Jones Mari C Language Obsolescence and Revitalization Linguistic Change in Two Sociolinguistically Contrasting Welsh Communities en ingles Clarendon Press ISBN 9780198237112 Consultado el 6 de abril de 2017 R Keao NeSmith 2005 Tutu s Hawaiian and the Emergence of a Neo Hawaiian Language Ōiwi Journal3 A Native Hawaiian Journal Consultado el 6 de abril de 2017 Feargal o Bearra July 2008 Academic paper insights Late Modern Irish and the Dynamics of Language Change and Language Death en ingles Consultado el 6 de abril de 2017 O Rahilly Thomas Francis 1932 Irish Dialects Past and Present With Chapters on Scottish and Manx en ingles Dublin Dublin Institute for Advanced Studies p 121 Consultado el 6 de abril de 2017 Luis A Guadarrama Rico http www milenio com firmas luis a guadarrama rico Tokenismo poder 18 876692328 html www milenio com Consultado el 23 de octubre de 2017 McRae Neil Dilseachd Lughad agus Saor thoileachas moladh airson iomairt Gaidhlig a dh fhaodadh obrachadh en scottish Gaelic Consultado el 6 de abril de 2017 Kaye Alan S Arabic Morphologies of Asia and Africa Winona Lake IN Eisenbrauns 2007 560 77 Print Cultural Diversity Heritage and Human Rights Intersections in Theory and William Logan Mairead Nic Craith Google Books Can Threatened Languages Be Saved Reversing Language Shift Revisited A Joshua A Fishman Google Books Tsunoda Tasaku Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter 2005 28 Print Ian Johnson 5 de octubre de 2009 In China the Forgotten Manchu Seek to Rekindle Their Glory The Wall Street Journal consultado el 5 de octubre de 2009 Dr Christina Eira community linguist with the Victorian Aboriginal Corporation for Languages VACL Aboriginal Revival Languages Lingua Franca 27 June 2009 Radio National http www abc net au radionational programs linguafranca aboriginal revival languages 3066470 Retrieved 21 June 2014 a b c d e f Senft Gunter 2010 Endangered Austronesian and Australian Aboriginal Languages Canberra Pacific Linguistics pp 185 192 ISBN 9780858836235 Hinton amp Hale 2001 The Green Book of Language Revitalization in Practice San Diego Academic Press p 119 ISBN 0 12 349353 6 a b c Carnie Andrew Modern Irish Modern Irish A Case Study in Language Revival Failure 1995 This decline was noted in 2002 Report of the Gaeltacht Commission 2002 Archivado desde el original el 17 de octubre de 2013 Consultado el 20 de junio de 2014 Gaelscoileanna Teo Statistics http www gaelscoileanna ie en about statistics http www gaelport com default aspx treeid 37 amp NewsItemID 3726 Schism fears for Gaeilgeoiri Brian o Broin 16 January 2010 The Irish Times See the website of TG4 http www tg4 ie Language and Occupational Status Linguistic Elitism in the Irish Labour Market The Economic and Social Review Vol 40 No 4 Winter 2009 pp 435 460 https ideas repec org a eso journl v40y2009i4p435 460 html Census shows decline in Gaelic speakers slowed BBC News Online 26 de septiembre de 2013 Consultado el 23 de junio de 2014 ALISON CAMPSIE Gaelic speakers map Where in Scotland is Gaelic thriving www scotsman com en ingles Consultado el 6 de abril de 2017 Cornish New Testament guild of bards Archivado el 6 de julio de 2009 en Wayback Machine American Indian tribes turn to technology in race to save endangered languages Washington Post 17 de abril de 2013 Consultado el 19 de abril de 2013 Cohen Patricia 6 de abril de 2010 Indian Tribes Go in Search Of Their Lost Languages The New York Times p 1 Copia archivada Archivado desde el original el 10 de agosto de 2013 Consultado el 20 de noviembre de 2014 http www yankeemagazine com article features wampanoag language a b King Kendall 2001 Language Revitalization Processes and Prospects Quichua in the Ecuadorian Andes New York Multilingual Matters LTD pp 71 83 ISBN 1 85359 494 6 a b King Kendall 2001 Language Revitalization Processes and Prospects Quichua in the Ecuadorian Andes New York Multilingual Matters LTD pp 187 218 ISBN 1 85359 494 6 King Kendall 2001 Language Revitalization Processes and Prospects Quichua in the Ecuadorian Andes New York Multilingual Matters LTD p 140 ISBN 1 85359 494 6 John McWhorter The Cosmopolitan Tongue The Universality of English in World Affairs Journal Fall 2009 http worldaffairsjournal org article cosmopolitan tongue universality english Archivado el 24 de octubre de 2017 en Wayback Machine Are dying languages worth saving BBC News 15 de septiembre de 2010 Malik Kenan November 20 2000 Let Them Die Prospect Ellis Peter Berresford 1985 The Celtic Revolution A Study in Anti imperialism Talybont Y Lolfa Tsunoda Tasaku Language Endangerment and Language Revitalization Berlin Mouton De Gruyter 2005 158 159 Print Bibliografia EditarGrenoble L A and Whaley L J 1998 Endangered Languages Language Loss and Community Response Cambridge University Press ISBN 0521597129 Nettle D and Romaine S 2000 Vanishing Voices Oxford University Press ISBN 0195152468 Reyhner J ed 1999 Revitalizing indigenous languages Flagstaff AZ Northern Arizona University Center for Excellence in Education ISBN 0967055407 Zuckermann G 2020 Revivalistics From the Genesis of Israeli to Language Reclamation in Australia and Beyond Oxford University Press ISBN 9780199812790 ISBN 9780199812776Enlaces externos EditarPodcast on the Indigenous Languages Revitalization Movement 22 min RPM YouTube Playlist Revitalization RPM fm Consultado el 8 de agosto de 2012 Organizaciones Editar Enduring Voices Project National Geographic Living Tongues Institute for Endangered Languages Hans Rausing Endangered Languages Project Google Endangered Languages Project Fourth International 3L Summer School Resource Network for Linguistic Diversity World Oral Literature Project Voices of Vanishing Worlds Society to Advance Indigenous Vernaculars of the United States Savius org Programs Concerned with Alaska Native Language ANL Revitalization Indigenous Language Institute Datos Q844244Obtenido de https es wikipedia org w index php title Revitalizacion linguistica amp oldid 135297148, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos