fbpx
Wikipedia

Oralidad

La oralidad, en lingüística, designa el modo de comunicación verbal a través de sonidos producidos por medio del aparato fonador humano (laringe, faringe, fosas nasales y cavidad bucal), y percibidos por medio del oído. Es el primer modo de comunicación complejo utilizado en las sociedades humanas antes de la escritura, que no necesariamente nace en todas.[1]

Análisis lingüístico

La oralidad se caracteriza por rasgos peculiares, se distingue de otros modos de expresión. El ser humano se expresa con todos sus sentidos, tacto, olfato, gusto, y sobre todo auditivo y visual. Hay expresiones no verbales extremadamente ricas, como la gesticulación. Sin embargo el lenguaje accede a un nivel más complejo con la enunciación verbal, es decir, con palabras, códigos convencionales combinados con otros.

El hecho de que esas palabras sean bajo la forma de audiolectos (código auditivo) y no grafolectos (código visual, como la escritura) crea muchas diferencias.[2]

Una palabra auditiva, enunciada en un tiempo y espacio efímero

El enunciado oral se percibe a partir de sonidos. El sonido, en la oralidad, es la manifestación de la palabra. El sistema verbal se compone de unidades abstractas, los fonemas. La palabra oral es efímera, ya que ocupa un espacio limitado a su enunciación en el tiempo. En efecto, contrariamente a la lectura, que reconoce la palabra en su globalidad (lectura de método global), la palabra oral no es inmóvil y global. Cuando un locutor dice "permanencia", el receptor entiende el sentido solamente cuando “-nencia” está pronunciado, y que el sonido “perma-” ha dejado de existir. Toma existencia sólo cuando deja de existir y que se puede recordar el sonido en su globalidad. De ahí los problemas de comunicación que tienen los locutores. No se puede volver a percibir la forma exacta, tiene que ser repetida. Lo oral tiene una limitación temporal que no tiene la escritura.[3]

Lengua hablada distinta de lengua escrita

En todas las culturas donde se desarrolló la escritura vemos que la lengua hablada tiende a alejarse de la lengua escrita, como el caso del árabe clásico y del árabe dialectal. En francés el pretérito indefinido sólo se utiliza para los documentos escritos. En el lenguaje oral, está reemplazado por el pretérito perfecto. La lengua escrita corresponde a una fijación de una estado de la lengua oral erigido en modelo correcto. Sin embargo, la oralidad es una puesta en práctica más innovadora que la lengua escrita, ya que se utiliza en vida cotidiana y enfrenta a las nuevas necesidades de comunicación. La entrada en el diccionario de nuevas palabras muestra que la oralidad es la primera etapa dentro del proceso de evolución de una lengua.[4]

Características de la oralidad primaria según Walter Ong

El filólogo norteamericano Walter Ong distingue dos tipos de oralidad: la oralidad primaria, que corresponde a una lengua oral dentro de una sociedad sin escritura, y la oralidad secundaria, que define a una lengua hablada dentro de una sociedad que posea la escritura, y que no la necesita como soporte de la memoria colectiva, ya que ese papel lo desempeña la escritura.[5]

Acumulativas antes que subordinadas

Gramaticalmente, la oralidad tiende a acumular proposiciones independientes en vez de subordinarlas, como se hace en la lengua escrita. Ong toma el ejemplo de un pasaje del Génesis I: 1-5 con la versión de Douay, (1610), donde las conjunciones “and”, en inglés son muy presentes: “In the beginning God created heaven and earth. And the earth was void and empty, and darkness was on the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters. And God said…”[6]

Acumulativas antes que analíticas

Para la oralidad primaria, la mnemotecnia es una de las que siempre da funciones de la lengua. Se piensa por grupos de entidades, por fórmulas agregativas y no por elementos que se quedan solos. La tradición oral prefiere decir “el valiente soldado” que solamente “el soldado”. En realidad se combinan grupos más que elementos sueltos e independientes.[7]

Redundantes o copiosos

Por la situación misma de la comunicación oral, ese modo de expresión es redundante ya que la mente humana tarda tiempo en entender lo que dice el locutor ya que la frase una vez pronunciada no existe. La redundancia mantiene los dos polos de una comunicación (emisor y receptor) en una misma sintonía. En un discurso la redundancia permite fijar más el público sobre el sentido de las palabras y permite al orador seguir adelante mientras buscar cómo seguir. La situación de oralidad odia las pausas.[8]

Conservadoras y tradicionalistas

En una cultura oral primaria, el conocimiento que no se repite en voz alta desaparece pronto. Por eso en la oralidad primaria el lenguaje sirve para almacenar el conocimiento, y es por eso su patrimonio es sumamente tradicionalista y conservador. Los mitos siempre son los mismos, y la originalidad consiste más en variantes y la capacidad del cuentista con su público que una nueva estructura narrativa como tal.[9]

Cerca del mundo humano vital

Las culturas orales solo pueden transmitir un conocimiento limitado. Ha de ser esencial, cerca del mundo vital humano. La oralidad no puede dar a luz a producciones de vulgarizaciones técnicas como las enciclopedias o creaciones abstractas.[10]

De matices agonísticas

El marco de comunicación oral supone mucho más que en una comunicación escrita, una lucha entre los participantes. Los dichos están hechos para retar al otro, para que pueda contestar con uno mejor. Lo vemos en la Ilíada durante escenas de combates verbales. Existen en culturas del Caribe ese tipo de retos llamados “dozen” “joning” o “sounding”. Como en los antagonismos, la oralidad primaria es muy prolija en alabanzas.[11]

Empáticas y participantes antes que objetivamente apartadas

Aprender en una cultura oral primaria significa identificarse fuertemente con el conocimiento por medio de la empatía. El narrador se identifica muy fácilmente con el héroe.[12]

Homeostáticas

Homeostáticas significa que el enunciado oral tiene valor únicamente dentro de la situación de comunicación. Lo oral sólo toma sentido si está conectado con la experiencia vital de sus hablantes: así pueden desaparecer ciertas palabras o episodios narrativos del patrimonio oral.[13]

Situacionales antes que abstractas

La oralidad primaria concibe los conceptos relacionándolos con el ámbito inmediato del hombre y a su experiencia vital. En un estudio de Luria, la parte de gente analfabeta que entrevista describen formas geométricas por nombres de objetos semejantes. Tiene un pensamiento situacional, se concibe al concepto en una situación concreta y no lógica.[14]

El patrimonio oral

Al carácter efímero de la oralidad respondieron las sociedades primarias por un sistema de repetición y de patrones que conservan el saber. Las fórmulas, los dichos y ritmos son imprescindibles para que se transmita el conocimiento.[13]​ Desde 2005 se reconoce esos fenómenos culturales en la Unesco. Se crea el Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad según la UNESCO, "el ámbito “tradiciones y expresiones orales” abarca una inmensa variedad de formas habladas, como proverbios, adivinanzas, cuentos, canciones infantiles, leyendas, mitos, cantos y poemas épicos, sortilegios, plegarias, salmodias, canciones, representaciones dramáticas, etc."[15]

Relatos orales

Los relatos orales, ya sean mitos, leyendas, cuentos o chistes se transmiten de generación en generación, y esa transmisión crea variaciones: son un modo de conocimiento oral. Así el mito de la princesa griega Ifigenia tiene varios desenlaces, como el cuento de Caperucita Roja.[16]

Dichos

Los dichos atesoran la sabiduría pragmática de las sociedades y tienen una forma idónea para la memorización: son cortos y contienen figuras rítmicas y métricas fáciles de aprender.[16]

La integración de la oralidad en la literatura

En el siglo XIX, el romanticismo marca la valorización del patrimonio popular oral en la cultura europea con los Hermanos Grimm y su trabajo de escritura de cuentos orales y la introducción dentro de textos literarios de formas orales y populares. La novela Los miserables, de Víctor Hugo, escritor romántico, marca también en Francia la introducción de un lenguaje oral dentro de los diálogos para representar con verosimilitud a las clases populares. En América Latina, esa introducción de formas orales en las novelas y otras obras literarias pasa por una definición del español latinoamericano como lenguaje distinto del castellano ibérico, con sus propios coloquialismos y préstamos de lenguas indígenas. Ángel Rama cita como ejemplo de oralidad incluida en la ficción el lenguaje de los campesinos en Pedro Páramo, de Juan Rulfo, mezcla de náhuatl y de castellano.[17]

Pluralidad de las formas de oralidad hoy

Ong define la segunda oralidad como la oralidad que se apoya sobre la escritura. Surge con los nuevos medios de comunicación otra suerte de oralidad: si es un discurso oral el que oímos en la televisión, lo es únicamente por su modo de expresión, no por su organización. Son discursos orales pre escritos, que se elaboran en esta lógica. Escritura y oralidad son permeables a la era de la tecnología digital: los mensajes de texto se elaboran de manera similar al oral, con faltas de ortografía, abreviaciones y repeticiones en el discurso. Siguen el pensamiento del emisor sin que se aplique las reglas gramaticales y discursivas de un texto escrito.[18]

Véase también

Referencias

  1. Walter J, Ong (1987). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. pp. p17-18. 
  2. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p16. 
  3. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p38. 
  4. Bloomfield, Leonard (1933). Language. University of Chicago Press. p. p32. 
  5. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p17. 
  6. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p44. 
  7. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p45. 
  8. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p46-47. 
  9. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p47. 
  10. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p48-49. 
  11. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p50-51. 
  12. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p52-53. 
  13. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p54. 
  14. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p56. 
  15. «Sitio Web de la UNESCO». Consultado el 19 de mayo de 2015. 
  16. Ong, Walter J. (1997). Oralidad y escritura: Técnicas de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica. p. p25. 
  17. Rama, Ángel (2008). Transculturación narrativa en América Latina. Buenos Aires: El Andariego. p. p152. 
  18. GÓMEZ MOMPART, JOSEP LLUÍS. «La Vanguardia». Consultado el 19 de mayo de 2015. 

Bibliografía

  • Álvarez, Alexandra y Elsa Mora. 1995. ¿Oralidad en prosa? Reflexiones sobre la transcripción. Caracas: Revista de Lingüística Aplicada. Vol. 1, 1:43-57.
  • Ángel Rama, Transculturación narrativa en América Latina, Ed. El Amdariego, Buenos Aires, Segunda edición, 2008. Primera edición 1984
  • Blanche-Benveniste, Claire. 1998. Estudios lingüísticos sobre la relación entre oralidad y escritura. Barcelona: Gedisa.
  • Leonard Bloomfield, Language, University of Chicago Press, 1933
  • Jakobson, Roman y Morris Halle. 1973. Fundamentos del Lenguaje. Madrid: Ayuso.
  • Ong, Walter J. 1987. Orality and Literacy, Ong J. Walter, traducción al español de Angélica Scherp. Oralidad y escritura. Tecnologías de la palabra. México: Fondo de Cultura Económica, 1987
  • VVAA (coord. Pérez Murillo M. D.). Oralidad e historias de vida de la emigración andaluza a América Latina (Brasil y Argentina) en el siglo XX. Universidad de Cádiz-IEPALA, 2001.

Enlaces externos

  • Sitio de la UNESCO sobre el patrimonio oral


  •   Datos: Q1084976

oralidad, sugerido, comunicación, oral, fusionado, este, artículo, sección, motivo, argumentos, están, expuestos, página, discusión, hayas, realizado, fusión, artículos, pide, fusión, historiales, aquí, este, aviso, puesto, octubre, 2020, oralidad, lingüística. Se ha sugerido que Comunicacion oral sea fusionado en este articulo o seccion Motivo los argumentos estan expuestos en la pagina de discusion Una vez que hayas realizado la fusion de articulos pide la fusion de historiales aqui Este aviso fue puesto el 31 de octubre de 2020 La oralidad en linguistica designa el modo de comunicacion verbal a traves de sonidos producidos por medio del aparato fonador humano laringe faringe fosas nasales y cavidad bucal y percibidos por medio del oido Es el primer modo de comunicacion complejo utilizado en las sociedades humanas antes de la escritura que no necesariamente nace en todas 1 Indice 1 Analisis linguistico 1 1 Una palabra auditiva enunciada en un tiempo y espacio efimero 1 2 Lengua hablada distinta de lengua escrita 2 Caracteristicas de la oralidad primaria segun Walter Ong 2 1 Acumulativas antes que subordinadas 2 2 Acumulativas antes que analiticas 2 3 Redundantes o copiosos 2 4 Conservadoras y tradicionalistas 2 5 Cerca del mundo humano vital 2 6 De matices agonisticas 2 7 Empaticas y participantes antes que objetivamente apartadas 2 8 Homeostaticas 2 9 Situacionales antes que abstractas 3 El patrimonio oral 3 1 Relatos orales 3 2 Dichos 4 La integracion de la oralidad en la literatura 5 Pluralidad de las formas de oralidad hoy 6 Vease tambien 7 Referencias 8 Bibliografia 9 Enlaces externosAnalisis linguistico EditarLa oralidad se caracteriza por rasgos peculiares se distingue de otros modos de expresion El ser humano se expresa con todos sus sentidos tacto olfato gusto y sobre todo auditivo y visual Hay expresiones no verbales extremadamente ricas como la gesticulacion Sin embargo el lenguaje accede a un nivel mas complejo con la enunciacion verbal es decir con palabras codigos convencionales combinados con otros El hecho de que esas palabras sean bajo la forma de audiolectos codigo auditivo y no grafolectos codigo visual como la escritura crea muchas diferencias 2 Una palabra auditiva enunciada en un tiempo y espacio efimero Editar El enunciado oral se percibe a partir de sonidos El sonido en la oralidad es la manifestacion de la palabra El sistema verbal se compone de unidades abstractas los fonemas La palabra oral es efimera ya que ocupa un espacio limitado a su enunciacion en el tiempo En efecto contrariamente a la lectura que reconoce la palabra en su globalidad lectura de metodo global la palabra oral no es inmovil y global Cuando un locutor dice permanencia el receptor entiende el sentido solamente cuando nencia esta pronunciado y que el sonido perma ha dejado de existir Toma existencia solo cuando deja de existir y que se puede recordar el sonido en su globalidad De ahi los problemas de comunicacion que tienen los locutores No se puede volver a percibir la forma exacta tiene que ser repetida Lo oral tiene una limitacion temporal que no tiene la escritura 3 Lengua hablada distinta de lengua escrita Editar En todas las culturas donde se desarrollo la escritura vemos que la lengua hablada tiende a alejarse de la lengua escrita como el caso del arabe clasico y del arabe dialectal En frances el preterito indefinido solo se utiliza para los documentos escritos En el lenguaje oral esta reemplazado por el preterito perfecto La lengua escrita corresponde a una fijacion de una estado de la lengua oral erigido en modelo correcto Sin embargo la oralidad es una puesta en practica mas innovadora que la lengua escrita ya que se utiliza en vida cotidiana y enfrenta a las nuevas necesidades de comunicacion La entrada en el diccionario de nuevas palabras muestra que la oralidad es la primera etapa dentro del proceso de evolucion de una lengua 4 Caracteristicas de la oralidad primaria segun Walter Ong EditarEl filologo norteamericano Walter Ong distingue dos tipos de oralidad la oralidad primaria que corresponde a una lengua oral dentro de una sociedad sin escritura y la oralidad secundaria que define a una lengua hablada dentro de una sociedad que posea la escritura y que no la necesita como soporte de la memoria colectiva ya que ese papel lo desempena la escritura 5 Acumulativas antes que subordinadas Editar Gramaticalmente la oralidad tiende a acumular proposiciones independientes en vez de subordinarlas como se hace en la lengua escrita Ong toma el ejemplo de un pasaje del Genesis I 1 5 con la version de Douay 1610 donde las conjunciones and en ingles son muy presentes In the beginning God created heaven and earth And the earth was void and empty and darkness was on the face of the deep and the spirit of God moved over the waters And God said 6 Acumulativas antes que analiticas Editar Para la oralidad primaria la mnemotecnia es una de las que siempre da funciones de la lengua Se piensa por grupos de entidades por formulas agregativas y no por elementos que se quedan solos La tradicion oral prefiere decir el valiente soldado que solamente el soldado En realidad se combinan grupos mas que elementos sueltos e independientes 7 Redundantes o copiosos Editar Por la situacion misma de la comunicacion oral ese modo de expresion es redundante ya que la mente humana tarda tiempo en entender lo que dice el locutor ya que la frase una vez pronunciada no existe La redundancia mantiene los dos polos de una comunicacion emisor y receptor en una misma sintonia En un discurso la redundancia permite fijar mas el publico sobre el sentido de las palabras y permite al orador seguir adelante mientras buscar como seguir La situacion de oralidad odia las pausas 8 Conservadoras y tradicionalistas Editar En una cultura oral primaria el conocimiento que no se repite en voz alta desaparece pronto Por eso en la oralidad primaria el lenguaje sirve para almacenar el conocimiento y es por eso su patrimonio es sumamente tradicionalista y conservador Los mitos siempre son los mismos y la originalidad consiste mas en variantes y la capacidad del cuentista con su publico que una nueva estructura narrativa como tal 9 Cerca del mundo humano vital Editar Las culturas orales solo pueden transmitir un conocimiento limitado Ha de ser esencial cerca del mundo vital humano La oralidad no puede dar a luz a producciones de vulgarizaciones tecnicas como las enciclopedias o creaciones abstractas 10 De matices agonisticas Editar El marco de comunicacion oral supone mucho mas que en una comunicacion escrita una lucha entre los participantes Los dichos estan hechos para retar al otro para que pueda contestar con uno mejor Lo vemos en la Iliada durante escenas de combates verbales Existen en culturas del Caribe ese tipo de retos llamados dozen joning o sounding Como en los antagonismos la oralidad primaria es muy prolija en alabanzas 11 Empaticas y participantes antes que objetivamente apartadas Editar Aprender en una cultura oral primaria significa identificarse fuertemente con el conocimiento por medio de la empatia El narrador se identifica muy facilmente con el heroe 12 Homeostaticas Editar Homeostaticas significa que el enunciado oral tiene valor unicamente dentro de la situacion de comunicacion Lo oral solo toma sentido si esta conectado con la experiencia vital de sus hablantes asi pueden desaparecer ciertas palabras o episodios narrativos del patrimonio oral 13 Situacionales antes que abstractas Editar La oralidad primaria concibe los conceptos relacionandolos con el ambito inmediato del hombre y a su experiencia vital En un estudio de Luria la parte de gente analfabeta que entrevista describen formas geometricas por nombres de objetos semejantes Tiene un pensamiento situacional se concibe al concepto en una situacion concreta y no logica 14 El patrimonio oral EditarAl caracter efimero de la oralidad respondieron las sociedades primarias por un sistema de repeticion y de patrones que conservan el saber Las formulas los dichos y ritmos son imprescindibles para que se transmita el conocimiento 13 Desde 2005 se reconoce esos fenomenos culturales en la Unesco Se crea el Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad segun la UNESCO el ambito tradiciones y expresiones orales abarca una inmensa variedad de formas habladas como proverbios adivinanzas cuentos canciones infantiles leyendas mitos cantos y poemas epicos sortilegios plegarias salmodias canciones representaciones dramaticas etc 15 Relatos orales Editar Los relatos orales ya sean mitos leyendas cuentos o chistes se transmiten de generacion en generacion y esa transmision crea variaciones son un modo de conocimiento oral Asi el mito de la princesa griega Ifigenia tiene varios desenlaces como el cuento de Caperucita Roja 16 Dichos Editar Los dichos atesoran la sabiduria pragmatica de las sociedades y tienen una forma idonea para la memorizacion son cortos y contienen figuras ritmicas y metricas faciles de aprender 16 La integracion de la oralidad en la literatura EditarEn el siglo XIX el romanticismo marca la valorizacion del patrimonio popular oral en la cultura europea con los Hermanos Grimm y su trabajo de escritura de cuentos orales y la introduccion dentro de textos literarios de formas orales y populares La novela Los miserables de Victor Hugo escritor romantico marca tambien en Francia la introduccion de un lenguaje oral dentro de los dialogos para representar con verosimilitud a las clases populares En America Latina esa introduccion de formas orales en las novelas y otras obras literarias pasa por una definicion del espanol latinoamericano como lenguaje distinto del castellano iberico con sus propios coloquialismos y prestamos de lenguas indigenas Angel Rama cita como ejemplo de oralidad incluida en la ficcion el lenguaje de los campesinos en Pedro Paramo de Juan Rulfo mezcla de nahuatl y de castellano 17 Pluralidad de las formas de oralidad hoy EditarOng define la segunda oralidad como la oralidad que se apoya sobre la escritura Surge con los nuevos medios de comunicacion otra suerte de oralidad si es un discurso oral el que oimos en la television lo es unicamente por su modo de expresion no por su organizacion Son discursos orales pre escritos que se elaboran en esta logica Escritura y oralidad son permeables a la era de la tecnologia digital los mensajes de texto se elaboran de manera similar al oral con faltas de ortografia abreviaciones y repeticiones en el discurso Siguen el pensamiento del emisor sin que se aplique las reglas gramaticales y discursivas de un texto escrito 18 Vease tambien EditarEscritura Habla Tradicion oralReferencias Editar Walter J Ong 1987 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica pp p17 18 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p16 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p38 Bloomfield Leonard 1933 Language University of Chicago Press p p32 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p17 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p44 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p45 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p46 47 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p47 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p48 49 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p50 51 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p52 53 a b Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p54 Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p56 Sitio Web de la UNESCO Consultado el 19 de mayo de 2015 a b Ong Walter J 1997 Oralidad y escritura Tecnicas de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica p p25 Rama Angel 2008 Transculturacion narrativa en America Latina Buenos Aires El Andariego p p152 GoMEZ MOMPART JOSEP LLUIS La Vanguardia Consultado el 19 de mayo de 2015 Bibliografia EditarAlvarez Alexandra y Elsa Mora 1995 Oralidad en prosa Reflexiones sobre la transcripcion Caracas Revista de Linguistica Aplicada Vol 1 1 43 57 Angel Rama Transculturacion narrativa en America Latina Ed El Amdariego Buenos Aires Segunda edicion 2008 Primera edicion 1984Blanche Benveniste Claire 1998 Estudios linguisticos sobre la relacion entre oralidad y escritura Barcelona Gedisa Leonard Bloomfield Language University of Chicago Press 1933Jakobson Roman y Morris Halle 1973 Fundamentos del Lenguaje Madrid Ayuso Ong Walter J 1987 Orality and Literacy Ong J Walter traduccion al espanol de Angelica Scherp Oralidad y escritura Tecnologias de la palabra Mexico Fondo de Cultura Economica 1987VVAA coord Perez Murillo M D Oralidad e historias de vida de la emigracion andaluza a America Latina Brasil y Argentina en el siglo XX Universidad de Cadiz IEPALA 2001 Enlaces externos EditarSitio de la UNESCO sobre el patrimonio oral Datos Q1084976 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Oralidad amp oldid 144312152, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos