fbpx
Wikipedia

Idioma maorí

El maorí (autoglotónimo reo māori), también conocido como te reo ('el idioma') es una lengua polinesia hablada por los maoríes, la etnia indígena de Nueva Zelanda. Está relacionada con otras lenguas, tales como el maorí de las Islas Cook y el tahitiano. Ganó el reconocimiento de idioma oficial de Nueva Zelanda en 1987. Desde 1945, el número de hablantes ha disminuido drásticamente, aunque hubo esfuerzos gubernamentales para revitalizar el idioma y desde 2015, el idioma ha experimentado un aumento en el número de hablantes.

Maorí
Reo Māori
Hablado en Nueva Zelanda Nueva Zelanda
Islas Cook Islas Cook (local)
Región Polinesia
Hablantes 60 260 hablantes activos y 100 000 pasivos[1]
Familia

Austronesia
  Malayo-polinesio
    Sulawesi-polinesio
      MP centro-oriental
        Oceánico
          Fiyiano-polinesio
            Polinesio
              Tahítico

                Maorí
Escritura alfabeto latino y Māori writing system
Estatus oficial
Oficial en Nueva Zelanda Nueva Zelanda
Regulado por Comisión de la lengua maorí
Códigos
ISO 639-1 mi
ISO 639-2 mao (B), mri (T)
ISO 639-3 mri

Historia

El maorí fue llevado a Nueva Zelanda por polinesios que se presume vivían en el área de Tahití, y que probablemente llegaron en canoas dobles.

En los últimos 200 años la lengua maorí ha tenido una historia muy dinámica, pasando de ser la lengua predominante en Nueva Zelanda hasta la década de 1860, cuando pasó a ser una lengua minoritaria a la sombra del inglés, que fue traído por los pobladores europeos, misioneros, buscadores de oro y comerciantes.

Hasta la Segunda Guerra Mundial, sin embargo, la mayor parte de los maoríes todavía hablaba el maorí como lengua materna. La veneración era en maorí, así como las reuniones políticas, y también algunos periódicos y literatura eran publicadas en maorí.

Aún en la década de 1930, algunos parlamentarios maoríes fueron perjudicados porque los proyectos de ley eran redactados en inglés. En este período, el número de hablantes comenzó a disminuir rápidamente, hasta antes de la década de 1980 menos del 20 % de los neozelandeses lo hablaban con el nivel suficiente para ser considerados hablantes nativos. Incluso para muchos neozelandeses maoríes, el maorí no era la lengua vernácula.

Alrededor de la década de 1980, los líderes étnicos comenzaron a reconocer los peligros de la pérdida de su lengua y comenzaron a iniciar programas de recuperación de la lengua, como el movimiento Kohanga Reo (Nido del Lenguaje), que sumerge a los niños en el maorí desde la edad preescolar. Este movimiento fue seguido por la fundación de los Kura Kaupapa Maori, un programa de educación primaria, y que finaliza con Wharekura en la educación secundaria. Una característica de este tipo de establecimientos educativos es que solamente el maorí es la lengua aceptada, pues hablar en inglés está mal visto.

Clasificación

La lengua maorí pertenece a la familia de lenguas austronesias. Un miembro de la rama tahitica de las lenguas polinesias, está más estrechamente relacionado al idioma tahitiano, hablado en Tahití y en las Islas de la Sociedad, y al rarotongano, hablado en las Islas Cook meridionales.

Distribución geográfica

El maorí es hablado casi exclusivamente en las islas de Nueva Zelanda por un poco más de 100 000 personas, casi todos ellos descendientes maoríes. Las estimaciones del número de hablantes varían: el censo de 1996 informó de 160 000 hablantes, mientras otras estimaciones han reportado un número por debajo de 50 000. El otro país con un significativo número de hablantes maoríes son las Islas Cook, que constituyen un Estado Libre Asociado aunque aún están estrechamente vinculadas con Nueva Zelanda.

Estatus del idioma

El maorí es uno de los dos idiomas oficiales de Nueva Zelanda, el otro es el inglés. La mayor parte de los departamentos gubernamentales y las agencias ahora tienen nombres bilingües, por ejemplo, el Departamento de Asuntos Internos es conocido como Te Tari Taiwhenua, y los cuerpos como oficinas de administración local y bibliotecas públicas también tienen signos bilingües. El New Zeland Post reconoce nombres de localidades maoríes en las direcciones postales.

Semana de la lengua maorí

El 27 de julio al 1 de agosto de 2004 se celebró oficialmente la Semana de la Lengua Maorí.

Dialectos

La edición de 1894 de Gramática de la lengua de Nueva Zelanda (por el archidiácono de Auckland, R. Maunsell, LL. D.), describió siete dialectos distintos solamente para la isla norte — Rarawa, Ngapuhi, Waikato, Bahía de la Abundancia, Cabo del Este, Puerto Nicholson–Wanganui, y Wanganui-Mokau — pero mencionó algunas variaciones dentro de algunos de ellos.

Hacia 2004, muchos de los dialectos menores habían disminuido, probablemente casi hasta la extinción. Mientras tanto, los estudiantes más nuevos y los hablantes utilizaban los estándares oficiales o el conocido como «maorí de televisión». Sin embargo, las variantes regionales aparecen todavía en diferentes sitios web y hasta entre hablantes y subtituladores de la televisión local.[2]

Sustantivos

Comúnmente los sustantivos conservan la misma forma tanto en singular como en plural. El cambio de número está dado por el artículo.

Te = el/la (singular)

  • Te whare = la casa

Ngā = los/las (plural)

  • Ngā whare = las casas
tētahi = algún
ētahi = algunos/algunas
ētahi whare = algunas casas

He = algún/algunos/algunas

  • He whare = algunas casas

Algunas palabras se transforman en plurales agregándole un tohutou (macrón)

  • wahine : wāhine = mujer : mujeres
  • tipuna : tīpuna = ancestro : ancestros

O el singular es diferente al plural

  • tamaiti = niño
  • tamariki = niños

Tampoco sufren cambios con el género, al igual que el inglés se sobrentiende según el contexto

  • hoa = amigo/amiga

Sistema de escritura

No hay ningún sistema de escritura nativo para el maorí. Los misioneros hicieron sus primeras tentativas de escribir la lengua utilizando el alfabeto romano en 1814, y el profesor Samuel Lee de la Universidad de Cambridge trabajó con el jefe Hongi Hika y su pariente cercano Waikato, para sistematizar el lenguaje escrito en 1820.

El alfabetismo fue un nuevo concepto apasionante, que el maorí abrazó con entusiasmo. Los misioneros relataron, en los años 1820, que los maoríes en todo el país enseñaron el uno al otro a leer y escribir, usando algunas veces materiales innovadores, como hojas y carbón, esculpiendo la madera, y las pieles curadas de animales, cuando no había papel disponible.

Hubo especulación sobre que los petrogramas, una vez utilizados por los maoríes, evolucionaron en una escritura similar al Rongorongo de la Isla de Pascua, pero no hay ninguna prueba de que estos petrogramas alguna vez evolucionaran hacia un sistema de escritura verdadero.

Fonología

Vocales

Anterior Central Posterior
Cerrada i
i ī
u
u ū
Semicerrada e
e ē
o
o ō
Abierta a
a ā

Consonantes

Bilabial Alveolar Velar Glotal
Oclusiva p
p
t
t
k
k
Fricativa ɸ
wh
h
h
Nasal m
m
n
n
ŋ
ng
Vibrante simple ɾ
r
Semivocal w
w

Gramática

Auxiliar + Verbo + Sujeto + Complemento
Ej: Kei te + haere + ahau + ki Pōneke mā runga wakarererangi
Estoy yendo + Yo + a Wellington en avión.

El auxiliar Kei te indica tiempo presente
Ej: Kei te haere ahau ki Pōneke = Estoy yendo a Wellington
El auxiliar Ka Indica Futuro
Ej: Ka haere ahau ki Pōneke = Iré a Wellington
El auxiliar I Indica Pasado
Ej: I haere ahau ki Pōneke = Fui a Wellington

Los verbos no se modifican ni conjugan, independientemente del tiempo de la acción, esa misión la cumple el auxiliar.

Sujetos

Ahau/au = Yo
Koe = Tú
Ia = Él/ella
Koutou = Ustedes/vosotros
Mātou = Nosotros
Rātou = Ellos
Korua = El oyente y otra persona
Māua = El hablante y otra persona
Rāua = dos personas ajenas a la conversación
Tāua = el hablante y el oyente

Números

kore = cero
tahi = uno
rua = dos
toru = tres
whā = cuatro
rima = cinco
ono = seis
whitu = siete
waru = ocho
iwa = nueve
tekau =diez
tekau mā tahi = once
rua tekau = veinte
rua tekau ma tahi = veintiuno
kotahi rau = cien
kotahi mano = mil
kotahi miriona = un millón

Palabras maoríes y su significado en español

El maorí tiene una fonología y fonética muy similar al español y al idioma rapanui, pero muy diferente a la del inglés:

Kia ora = Hola, gracias
Āe = Sí
Kao = No
Tino pai = Muy bien
Tino kino = Muy mal
Ko Rangimarie ahau = Yo soy Paz
He aha te wā? = ¿Qué hora es?
Nō hea koe? = ¿De dónde eres?
Nō Aotearoa ahau = Soy de Nueva Zelanda
Kei te pēhea koe? = ¿Cómo está usted?
Kei te pai ahau = Yo estoy bien
Mōhio koe kei hea a Tamaki Makaurau? = Sabe usted donde está Auckland?

PEPEHA (Tradicional forma de presentación) muy apreciado entre los maoríes, expresa quiénes son y de dónde vienen.

Tēna koutou katoa
Ko tōku pēpeha tēnei
Ko Ngongotahā te maunga
Ko Purenga te awa
Ko Rotorua-nui-a-Kahu te moana
Ko Rotorua te whenua
He kaiako taku mahi
Ko Te Arawa te iwi
Ko Hurungaterangi te hapu
Ko Hurungaterangi te marae
Ko Rangimarie tōku ingoa
No rēira
Tēna koutou, tēna koutou,
Tēna koutou katoa

Saludos a todos
Este es mi pēpeha
Ngongotaha es mi montaña
Purenga es mi rio
Rotorua es mi lago
Rotorua es mi tierra
Profesor es mi trabajo
Te Arawa es mi Tribu
Hurungaterangi es mi subtribu
Hurungaterangi es mi mārae
Paz es mi nombre
Por lo anterior
Saludos, saludos,
saludos a todos

El nombre toponímico más largo del mundo

El Libro Guiness reconoce a Taumatawhakatangihangakōauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu, colina de Nueva Zelanda, con 85 letras, como el nombre toponímico más largo del mundo.

Referencias

 
Esta lengua tiene su propia Wikipedia. Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma maorí.
  1. Ethnologue report for language code: Maori
  •   Datos: Q36451
  •   Multimedia: Maori language

idioma, maorí, maorí, autoglotónimo, māori, también, conocido, como, idioma, lengua, polinesia, hablada, maoríes, etnia, indígena, nueva, zelanda, está, relacionada, otras, lenguas, tales, como, maorí, islas, cook, tahitiano, ganó, reconocimiento, idioma, ofic. El maori autoglotonimo reo maori tambien conocido como te reo el idioma es una lengua polinesia hablada por los maories la etnia indigena de Nueva Zelanda Esta relacionada con otras lenguas tales como el maori de las Islas Cook y el tahitiano Gano el reconocimiento de idioma oficial de Nueva Zelanda en 1987 Desde 1945 el numero de hablantes ha disminuido drasticamente aunque hubo esfuerzos gubernamentales para revitalizar el idioma y desde 2015 el idioma ha experimentado un aumento en el numero de hablantes MaoriReo MaoriHablado enNueva Zelanda Nueva ZelandaIslas Cook Islas Cook local RegionPolinesiaHablantes60 260 hablantes activos y 100 000 pasivos 1 FamiliaAustronesia Malayo polinesio Sulawesi polinesio MP centro oriental Oceanico Fiyiano polinesio Polinesio Tahitico MaoriEscrituraalfabeto latino y Maori writing systemEstatus oficialOficial enNueva Zelanda Nueva ZelandaRegulado porComision de la lengua maoriCodigosISO 639 1miISO 639 2mao B mri T ISO 639 3mri editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 2 Clasificacion 3 Distribucion geografica 4 Estatus del idioma 5 Semana de la lengua maori 6 Dialectos 7 Sustantivos 8 Sistema de escritura 9 Fonologia 9 1 Vocales 9 2 Consonantes 10 Gramatica 10 1 Sujetos 10 2 Numeros 11 Palabras maories y su significado en espanol 12 El nombre toponimico mas largo del mundo 13 ReferenciasHistoria EditarEl maori fue llevado a Nueva Zelanda por polinesios que se presume vivian en el area de Tahiti y que probablemente llegaron en canoas dobles En los ultimos 200 anos la lengua maori ha tenido una historia muy dinamica pasando de ser la lengua predominante en Nueva Zelanda hasta la decada de 1860 cuando paso a ser una lengua minoritaria a la sombra del ingles que fue traido por los pobladores europeos misioneros buscadores de oro y comerciantes Hasta la Segunda Guerra Mundial sin embargo la mayor parte de los maories todavia hablaba el maori como lengua materna La veneracion era en maori asi como las reuniones politicas y tambien algunos periodicos y literatura eran publicadas en maori Aun en la decada de 1930 algunos parlamentarios maories fueron perjudicados porque los proyectos de ley eran redactados en ingles En este periodo el numero de hablantes comenzo a disminuir rapidamente hasta antes de la decada de 1980 menos del 20 de los neozelandeses lo hablaban con el nivel suficiente para ser considerados hablantes nativos Incluso para muchos neozelandeses maories el maori no era la lengua vernacula Alrededor de la decada de 1980 los lideres etnicos comenzaron a reconocer los peligros de la perdida de su lengua y comenzaron a iniciar programas de recuperacion de la lengua como el movimiento Kohanga Reo Nido del Lenguaje que sumerge a los ninos en el maori desde la edad preescolar Este movimiento fue seguido por la fundacion de los Kura Kaupapa Maori un programa de educacion primaria y que finaliza con Wharekura en la educacion secundaria Una caracteristica de este tipo de establecimientos educativos es que solamente el maori es la lengua aceptada pues hablar en ingles esta mal visto Clasificacion EditarLa lengua maori pertenece a la familia de lenguas austronesias Un miembro de la rama tahitica de las lenguas polinesias esta mas estrechamente relacionado al idioma tahitiano hablado en Tahiti y en las Islas de la Sociedad y al rarotongano hablado en las Islas Cook meridionales Distribucion geografica EditarEl maori es hablado casi exclusivamente en las islas de Nueva Zelanda por un poco mas de 100 000 personas casi todos ellos descendientes maories Las estimaciones del numero de hablantes varian el censo de 1996 informo de 160 000 hablantes mientras otras estimaciones han reportado un numero por debajo de 50 000 El otro pais con un significativo numero de hablantes maories son las Islas Cook que constituyen un Estado Libre Asociado aunque aun estan estrechamente vinculadas con Nueva Zelanda Estatus del idioma EditarEl maori es uno de los dos idiomas oficiales de Nueva Zelanda el otro es el ingles La mayor parte de los departamentos gubernamentales y las agencias ahora tienen nombres bilingues por ejemplo el Departamento de Asuntos Internos es conocido como Te Tari Taiwhenua y los cuerpos como oficinas de administracion local y bibliotecas publicas tambien tienen signos bilingues El New Zeland Post reconoce nombres de localidades maories en las direcciones postales Semana de la lengua maori EditarEl 27 de julio al 1 de agosto de 2004 se celebro oficialmente la Semana de la Lengua Maori Dialectos EditarLa edicion de 1894 de Gramatica de la lengua de Nueva Zelanda por el archidiacono de Auckland R Maunsell LL D describio siete dialectos distintos solamente para la isla norte Rarawa Ngapuhi Waikato Bahia de la Abundancia Cabo del Este Puerto Nicholson Wanganui y Wanganui Mokau pero menciono algunas variaciones dentro de algunos de ellos Hacia 2004 muchos de los dialectos menores habian disminuido probablemente casi hasta la extincion Mientras tanto los estudiantes mas nuevos y los hablantes utilizaban los estandares oficiales o el conocido como maori de television Sin embargo las variantes regionales aparecen todavia en diferentes sitios web y hasta entre hablantes y subtituladores de la television local 2 Sustantivos EditarComunmente los sustantivos conservan la misma forma tanto en singular como en plural El cambio de numero esta dado por el articulo Te el la singular Te whare la casaNga los las plural Nga whare las casas tetahi algun etahi algunos algunas etahi whare algunas casasHe algun algunos algunas He whare algunas casasAlgunas palabras se transforman en plurales agregandole un tohutou macron wahine wahine mujer mujeres tipuna tipuna ancestro ancestrosO el singular es diferente al plural tamaiti nino tamariki ninosTampoco sufren cambios con el genero al igual que el ingles se sobrentiende segun el contexto hoa amigo amigaSistema de escritura EditarNo hay ningun sistema de escritura nativo para el maori Los misioneros hicieron sus primeras tentativas de escribir la lengua utilizando el alfabeto romano en 1814 y el profesor Samuel Lee de la Universidad de Cambridge trabajo con el jefe Hongi Hika y su pariente cercano Waikato para sistematizar el lenguaje escrito en 1820 El alfabetismo fue un nuevo concepto apasionante que el maori abrazo con entusiasmo Los misioneros relataron en los anos 1820 que los maories en todo el pais ensenaron el uno al otro a leer y escribir usando algunas veces materiales innovadores como hojas y carbon esculpiendo la madera y las pieles curadas de animales cuando no habia papel disponible Hubo especulacion sobre que los petrogramas una vez utilizados por los maories evolucionaron en una escritura similar al Rongorongo de la Isla de Pascua pero no hay ninguna prueba de que estos petrogramas alguna vez evolucionaran hacia un sistema de escritura verdadero Fonologia EditarVocales Editar Anterior Central PosteriorCerrada i iː i i u uː u uSemicerrada e eː e e o oː o ōAbierta a aː a aConsonantes Editar Bilabial Alveolar Velar GlotalOclusiva p p t t k kFricativa ɸ wh h hNasal m m n n ŋ ngVibrante simple ɾ rSemivocal w wGramatica EditarAuxiliar Verbo Sujeto Complemento Ej Kei te haere ahau ki Pōneke ma runga wakarererangi Estoy yendo Yo a Wellington en avion El auxiliar Kei te indica tiempo presente Ej Kei te haere ahau ki Pōneke Estoy yendo a Wellington El auxiliar Ka Indica Futuro Ej Ka haere ahau ki Pōneke Ire a Wellington El auxiliar I Indica Pasado Ej I haere ahau ki Pōneke Fui a WellingtonLos verbos no se modifican ni conjugan independientemente del tiempo de la accion esa mision la cumple el auxiliar Sujetos Editar Ahau au YoKoe TuIa El ellaKoutou Ustedes vosotrosMatou NosotrosRatou EllosKorua El oyente y otra personaMaua El hablante y otra personaRaua dos personas ajenas a la conversacionTaua el hablante y el oyente Numeros Editar kore cerotahi unorua dostoru treswha cuatrorima cincoono seiswhitu sietewaru ochoiwa nuevetekau dieztekau ma tahi oncerua tekau veinterua tekau ma tahi veintiunokotahi rau cienkotahi mano milkotahi miriona un millonPalabras maories y su significado en espanol EditarEl maori tiene una fonologia y fonetica muy similar al espanol y al idioma rapanui pero muy diferente a la del ingles Kia ora Hola graciasAe SiKao NoTino pai Muy bienTino kino Muy malKo Rangimarie ahau Yo soy PazHe aha te wa Que hora es Nō hea koe De donde eres Nō Aotearoa ahau Soy de Nueva ZelandaKei te pehea koe Como esta usted Kei te pai ahau Yo estoy bienMōhio koe kei hea a Tamaki Makaurau Sabe usted donde esta Auckland PEPEHA Tradicional forma de presentacion muy apreciado entre los maories expresa quienes son y de donde vienen Tena koutou katoaKo tōku pepeha teneiKo Ngongotaha te maungaKo Purenga te awaKo Rotorua nui a Kahu te moanaKo Rotorua te whenuaHe kaiako taku mahi Ko Te Arawa te iwiKo Hurungaterangi te hapuKo Hurungaterangi te marae Ko Rangimarie tōku ingoaNo reira Tena koutou tena koutou Tena koutou katoa Saludos a todos Este es mi pepeha Ngongotaha es mi montana Purenga es mi rio Rotorua es mi lago Rotorua es mi tierra Profesor es mi trabajo Te Arawa es mi Tribu Hurungaterangi es mi subtribu Hurungaterangi es mi marae Paz es mi nombre Por lo anterior Saludos saludos saludos a todosEl nombre toponimico mas largo del mundo EditarEl Libro Guiness reconoce a Taumatawhakatangihangakōauauotamateaturipukakapikimaungahoronukupokaiwhenuakitanatahu colina de Nueva Zelanda con 85 letras como el nombre toponimico mas largo del mundo Referencias Editar Esta lengua tiene su propia Wikipedia Puedes visitarla y contribuir en Wikipedia en idioma maori Ethnologue report for language code Maori http www maori org nz ko te reo dialect html Datos Q36451 Multimedia Maori languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma maori amp oldid 136807297, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos