fbpx
Wikipedia

Inmersión lingüística

La inmersión lingüística o educativa es la exposición intensiva a una segunda lengua, viviendo en una comunidad que la hable de forma habitual, para aprenderla más rápidamente y lograr así el bilingüismo de los aprendices. Es un proceso propio de las estancias lingüísticas, sea en colonias de verano o estudiante al extranjero (programa Erasmus, año lingüístico, doble titulación europea…), y de los inmigrantes que van a vivir en un nuevo país, donde aprenden la lengua en la vida cotidiana aunque puedan tener un complemento de clases formales.

También se denomina inmersión cuando se pone en contacto al aprendiz durante muchas horas de la jornada con la lengua que se quiere dominar, aunque no esté en la comunidad que la tiene como lengua materna. Por ejemplo, en la escuela catalana la inmersión lingüística se ha acontecido por el hecho de convertir el catalán en lengua vehicular de la enseñanza, de forma que la mayoría de materias se imparten en este idioma. Esta inmersión garantiza un conocimiento suficiente del catalán aunque los alumnos hablen otros idiomas fuera de la escuela.

Los programas de inmersión varían de un país o región ya que los contextos donde se desarrollan son muy diferentes debido, por ejemplo, a los conflictos lingüísticos, antecedentes históricos, la política lingüística o la opinión pública. Asimismo, los programas de inmersión educativa escolar tienen varios formatos que se deciden al diseñar su planificación. Los posibles factores que vertebran los formatos de los proyectos de inmersión pueden ser: el tiempo de clase dedicado a la segunda lengua, edad del estudiante, asignaturas impartidas, el programa curricular que imparten los profesores...

El método opuesto a la inmersión lingüística es la sumersión lingüística que recurre a «programas vehiculados a través de la lengua y cultura dominante, sin presencia alguna de la primera lengua del estudiante» y cuyo objetivo es «la asimilación de la lengua mayoritaria, y la pérdida de la propia lengua y cultura».[1]

Historia

La realidad social, distribución territorial y política de muchas de las lenguas que se hablan en el mundo y los crecientes flujos migratorios de la población demuestran la necesidad a las personas para cada vez más ser competentes en varias lenguas para desarrollarse en sus contextos sociales. Esta realidad ha hecho plantear a los estudiosos de psicología y de pedagogía, desde los inicios del siglo XX, la naturaleza y las posibilidades de la educación bilingüe.

Durante los siglos XVIII y XIX, fue una práctica generalizada la enseñanza en la lengua oficial que, en muchos casos, no correspondía con las lenguas vernáculas del lugar. Esto se denomina para algunos lingüistas o expertos en la educación también inmersión. Sin embargo, para otros especialistas esta práctica de enseñanza de una segunda lengua no puede denominarse inmersión sino sumersión, por la forma hostil y brusca de hacerlo. Sumersión es pues, la búsqueda de forma implícita o explícita el reemplazo de una lengua por la otra. En este sentido, cabe mencionar que en contraposición a la sumersión lingüística, existe el concepto bilingüismo aditivo que incorpora la nueva lengua sin perder la del hogar, y relacionado con la sumersión lingüística, el bilingüismo sustractivo donde se adquiere la lengua nueva de manera precoz en detrimento de la lengua familiar que se desprecia.

Los primeros estudios presentados en congresos y foros internacionales que trataron sobre la educación bilingüe, la Conferencia Internacional de Bilingüismo, celebrada en Luxemburgo en 1928, y las resoluciones de la UNESCO de 1951, en París, ofrecieron una perspectiva negativa de la educación bilingüe.

Alrededor de los años sesenta del siglo XX se produjo un importante cambio de opinión entre los expertos sobre el aprendizaje de las lenguas y la consideración del bilingüismo, motivados por la aparición de estudios empíricos que demostraban que el bilingüismo no tenía efectos desfavorables sobre el desarrollo intelectual y que la enseñanza en una lengua diferente de la primera del alumno podía dar mejores resultados que la enseñanza tradicional en la primera. Los primeros estudios en este sentido son de Lambert (1962) y de Balkan (1970). La iniciativa con más repercusión fue la experiencia de la escuela Saint Lambert, en Quebec, que dio nombre a esta metodología de aprendizaje.

Diferencias entre la inmersión lingüística y la submersión lingüística

Germà Bel ha elaborado el siguiente cuadro:[1]

INMERSIÓN LINGÜÍSTICA
Método
Programa de enseñanza de una segunda lengua en el que alguna de las materias del currículo, o todas, se estudia en una lengua que no es la lengua primera del estudiante.
Objetivo
Que los aprendientes sean competentes en ambas lenguas, es decir, sean bilingües. Por ello, los estudiantes reciben formación específica en su lengua primera.
Condición para el éxito
Fomentar actitudes de respeto hacia ambas lenguas
SUBMERSIÓN LINGÜÍSTICA
Método
Programas vehiculados a través de la lengua y cultura dominante sin presencia alguna de la primera lengua del estudiante.
Objetivo
La asimilación a la lengua mayoritaria, y la pérdida de la propia lengua y cultura.
Condición para el éxito
No precisa el respeto hacia otra lengua que no sea vehicular, pues de hecho no reconoce otra lengua del estudiante.

Inmersión lingüística en Cataluña

Jurídicamente el proceso de inmersión lingüística en Cataluña se inicia con el Real Decreto 2092/1978, que hizo obligatorio el estudio del catalán como asignatura, y continuó con la aprobación de la ley 7/1983 de normalización lingüística[2]​ aprobada en el Parlamento de Cataluña con dos votos en contra.

En 2018 la Eurocámara decidió preguntar a la Generalitat por la discriminación del castellano en las escuelas según el modelo de inmersión lingüística favorable al catalán vigente[3]​, y porqué se niegan a cumplir la sentencia del Tribunal Supremo que obliga a dar un mínimo del 25% de las horas en castellano[3][4]​.

En 2019 el Tribunal Constitucional ha anulado varios artículos de la ley de Educación de Cataluña (LEC), aprobada por el Parlamento de Cataluña el año 2009, que regulaban las etapas educativas de Primaria, Secundaria y Bachillerato, o enseñanzas como los artísticos, porque no se ajustan a la normativa estatal básica o lo invaden. En cambio, el tribunal ha declarado constitucionales los artículos de la ley catalana sobre el régimen de inmersión lingüiística. La sentencia resuelve el recurso presentado el año 2009 por el PP. El tribunal considera contrarios en la Constitución diferentes preceptos del artículo 112 sobre cuerpos docentes de la Generalitat, ya que cree que "no pueden alterar la estructura de los cuerpos de funcionarios establecida por la legislación básica".

El tribunal también mantiene el artículo de la LEC que prevé que el Gobierno determine "el currículum de la enseñanza de las lenguas, que comprende los objetivos, los contenidos, los criterios de evaluación y la regulación del marco horario", porque entiende que se refiere al catalán, el aranés y la literatura en estas lenguas "como asignaturas de libre configuración autonómica".

La sentencia también avala al aranés como lengua vehicular y de aprendizaje en el Arán, siempre que se interprete que "no se priva al castellano y al catalán" de esta misma condición.

Objetivos

El objetivo primordial de la inmersión lingüística es siempre intensificar el aprendizaje lingüístico y conseguir, en el menos tiempo posible, el máximo conocimiento y capacidad comunicativa en la lengua aprendida. Se trata, pues, de un conjunto de estrategias de aprendizaje aplicadas intensivamente para facilitar a los alumnos la adquisición de una segunda o tercera lengua.

La inmersión en los últimos años se ha ido aplicando para obtener otros objetivos complementarios a este, que se pueden agrupar en tres bloques:

  • Enseñanza-aprendizaje de las lenguas extranjeras en alumnos que quieren conocerlas como un elemento de enriquecimiento cultural.
  • Enseñanza-aprendizaje de la lengua dominante del lugar y que el alumno no conoce b) Otro tipo de inmersión es la que pretende obtener el objetivo de la competencia lingüística del aprendiz en lugares donde se quiere enseñar una lengua que es fuerte o dominante y que el alumno no conoce. Junto con la competencia lingüística se busca la incorporación del alumno a una comunidad lingüística dominante para facilitarle la integración social y cultural. Dentro de este grupo se incluye el aprendizaje de las lenguas oficiales de los varios países industrializados por parte de la reciente inmigración (la inmersión se produce fundamentalmente en el ámbito escolar y de la enseñanza formal, pero con una fuerte implicación del aprendizaje no formal que se produce en la calle, al trabajo y en la vida de los recién llegados)
  • Enseñanza-aprendizaje de lenguas minorizadas, las cuales han sido prohibidas o rechazadas por los poderes públicos y que se encuentran en situación de dificultad para mantenerse o crecer en el territorio donde se hablan. En este caso, el objetivo de la inmersión es lograr, el más bien y mejor posible, la competencia lingüística por parte de los mismos hablantes o por las personas que ocupan actualmente el territorio para hacer normal el uso de la lengua en el espacio que le es propio y evitar la extinción.

Características

Los programas de inmersión lingüística se caracterizan por:

  1. Ser un modelo pedagógico de enseñanza en la lengua 2 dirigido a los alumnos de lengua y cultura mayoritaria, con el objetivo de adquirir competencia comunicativa en dos lenguas sin que el aprendizaje de una de las dos comporte una pérdida de capacidad comunicativa en la otra.
  2. Hay un desconocimiento inicial de la lengua de la escuela por parte de los alumnos. La lengua de la escuela es una lengua diferente de la que se habla en casa.
  3. Participación voluntaria de los padres.
  4. Los programas de inmersión cuentan con profesorado bilingüe. Hecho que garantiza la comunicación de/con el alumno.
  5. Los programas de inmersión parten de una concepción instrumental de la enseñanza de la lengua (considerando que la forma más efectiva de aprender una lengua es hacer cosas). La lengua acontece vehicular de las actividades de enseñanza-aprendizaje a las aulas.
  6. No se fuerza al alumno a expresarse en la segunda lengua, sino que siempre se le permite de elegir la lengua a utilizar en sus intercambios lingüísticos (inicialmente en su primera lengua).
  7. En estos programas, el tratamiento pedagógico se acontece de un planteamiento y una metodología especial y adecuada al propósito que se pretende conseguir.

Véase también

Referencias

  1. Bel, Germà (2013). Anatomía de un desencuentro. La Cataluña que es y la España que no pudo ser. Barcelona: Destino. p. 135. ISBN 978-84-233-4727-8. 
  2. https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=DOGC-f-1983-90036
  3. La Eurocámara preguntará a la Generalitat por la discriminación del castellano en las escuelas, El País (24/04/2018)
  4. La Eurocámara preguntará a la Generalitat por la discriminación lingüística en las escuelas, El Mundo (24/04/2018)

Bibliografía

  • Arnau, J. 1997. “Immersion Education in Catalonia”. Cummins, & Corson (Eds.). In Encyclopedia of language and education. Bilingual education. Vol. 5. Netherlands: Kluwer Academic Publishers. 297-304
  • Chow, P. and J. Cummins (2003) ‘Valuing multilingual and multicultural approaches to learning’. In S.R. Schecter and J. Cummins (Eds.), Multilingual education in practice. Portsmouth, NH: Heinemann, pp. 32-61.
  • Dagenais, D. (2008) ‘Developing a critical awareness of language diversity in immersion’, in T. W. Fortune and D. J. Tedick (Eds), Pathways to multilingualism: Evolving perspectives on immersion education, Multilingual Matters, Clevedon, Buffalo, pp. 201-220. Dagenais and E. Day (1998) ‘Classroom language experiences of trilingual children in French immersion’. Canadian Modern Language Review 54, pp. 376-93.
  • Gardner, S. (2012) “Global English and bilingual education”. In Martin-Jones, M., Blackledge, A. and Creese, A., (Eds.). Handbook of Multilingualism Routledge, London, New York, pp. 247-264.
  • Gorter, D. und Cenoz, J. “Regional minorities, education and language revitalization.” In Martin-Jones, M., Blackledge, A. and Creese, A., (Eds.). Handbook of Multilingualism Routledge, London, New York, pp. 184-198.
  • Gallego Gardón, J. C. (1999) “La Inmersión Lingüística en Canadá: El Estado de la Cuestión”. In Revista española de lingüística aplicada, Vol. 13: 345-367.
  • Kersten, K. (2010). “DOs and DON’Ts bei der Einrichtung immersiver Schulprogramme. ” In Bongartz, C. M. und Rymarczyk, J. (Eds), Languages Across the Curriculum: Ein Multiperspektivischer Zugang, Lang, Frankfurt a/M, pp. 71-92.
  • Racine, A. J. (1997). “Mehrspachiger Unterricht in der Schweiz”. In Forum Helveticum, Bundesamt für Kultur (Eds.) Punts-Ponti-Ponts- Brücken, 7, 52-58
  • Swain, M. and Johnson, R. K. (1997) ‘Immersion education: A category within bilingual education’, in M. Swain and R. K. Johnson (Eds), Immersion education: International perspectives, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 1-16.
  • Swain, M. and Lapkin, S. (2005) “The evolving sociopolitical context of immersion education in Canada: Some implications for program development”, International Journal of Applied Linguistics, 15(2), pp. 169-186.
  • Villarrubias; M. (2012). Sumar y no restar: razones para introducir una educación bilingüe en Cataluña. Montesinos, Barcelona.
  • Williams Fortune, T. and Tedick, D. J. (2008) “One-way, two-way and indigenous immersion: A call for cross-fertilization”. In Fortune, T. W. und Tedick, D. J. (Eds), Pathways to multilingualism: Evolving perspectives on immersion education, Multilingual Matters, Clevedon, Buffalo, pp. 3-21.
  •   Datos: Q425967

inmersión, lingüística, inmersión, lingüística, educativa, exposición, intensiva, segunda, lengua, viviendo, comunidad, hable, forma, habitual, para, aprenderla, más, rápidamente, lograr, así, bilingüismo, aprendices, proceso, propio, estancias, lingüísticas, . La inmersion linguistica o educativa es la exposicion intensiva a una segunda lengua viviendo en una comunidad que la hable de forma habitual para aprenderla mas rapidamente y lograr asi el bilinguismo de los aprendices Es un proceso propio de las estancias linguisticas sea en colonias de verano o estudiante al extranjero programa Erasmus ano linguistico doble titulacion europea y de los inmigrantes que van a vivir en un nuevo pais donde aprenden la lengua en la vida cotidiana aunque puedan tener un complemento de clases formales Tambien se denomina inmersion cuando se pone en contacto al aprendiz durante muchas horas de la jornada con la lengua que se quiere dominar aunque no este en la comunidad que la tiene como lengua materna Por ejemplo en la escuela catalana la inmersion linguistica se ha acontecido por el hecho de convertir el catalan en lengua vehicular de la ensenanza de forma que la mayoria de materias se imparten en este idioma Esta inmersion garantiza un conocimiento suficiente del catalan aunque los alumnos hablen otros idiomas fuera de la escuela Los programas de inmersion varian de un pais o region ya que los contextos donde se desarrollan son muy diferentes debido por ejemplo a los conflictos linguisticos antecedentes historicos la politica linguistica o la opinion publica Asimismo los programas de inmersion educativa escolar tienen varios formatos que se deciden al disenar su planificacion Los posibles factores que vertebran los formatos de los proyectos de inmersion pueden ser el tiempo de clase dedicado a la segunda lengua edad del estudiante asignaturas impartidas el programa curricular que imparten los profesores El metodo opuesto a la inmersion linguistica es la sumersion linguistica que recurre a programas vehiculados a traves de la lengua y cultura dominante sin presencia alguna de la primera lengua del estudiante y cuyo objetivo es la asimilacion de la lengua mayoritaria y la perdida de la propia lengua y cultura 1 Indice 1 Historia 1 1 Diferencias entre la inmersion linguistica y la submersion linguistica 1 2 Inmersion linguistica en Cataluna 2 Objetivos 3 Caracteristicas 4 Vease tambien 5 Referencias 6 BibliografiaHistoria EditarLa realidad social distribucion territorial y politica de muchas de las lenguas que se hablan en el mundo y los crecientes flujos migratorios de la poblacion demuestran la necesidad a las personas para cada vez mas ser competentes en varias lenguas para desarrollarse en sus contextos sociales Esta realidad ha hecho plantear a los estudiosos de psicologia y de pedagogia desde los inicios del siglo XX la naturaleza y las posibilidades de la educacion bilingue Durante los siglos XVIII y XIX fue una practica generalizada la ensenanza en la lengua oficial que en muchos casos no correspondia con las lenguas vernaculas del lugar Esto se denomina para algunos linguistas o expertos en la educacion tambien inmersion Sin embargo para otros especialistas esta practica de ensenanza de una segunda lengua no puede denominarse inmersion sino sumersion por la forma hostil y brusca de hacerlo Sumersion es pues la busqueda de forma implicita o explicita el reemplazo de una lengua por la otra En este sentido cabe mencionar que en contraposicion a la sumersion linguistica existe el concepto bilinguismo aditivo que incorpora la nueva lengua sin perder la del hogar y relacionado con la sumersion linguistica el bilinguismo sustractivo donde se adquiere la lengua nueva de manera precoz en detrimento de la lengua familiar que se desprecia Los primeros estudios presentados en congresos y foros internacionales que trataron sobre la educacion bilingue la Conferencia Internacional de Bilinguismo celebrada en Luxemburgo en 1928 y las resoluciones de la UNESCO de 1951 en Paris ofrecieron una perspectiva negativa de la educacion bilingue Alrededor de los anos sesenta del siglo XX se produjo un importante cambio de opinion entre los expertos sobre el aprendizaje de las lenguas y la consideracion del bilinguismo motivados por la aparicion de estudios empiricos que demostraban que el bilinguismo no tenia efectos desfavorables sobre el desarrollo intelectual y que la ensenanza en una lengua diferente de la primera del alumno podia dar mejores resultados que la ensenanza tradicional en la primera Los primeros estudios en este sentido son de Lambert 1962 y de Balkan 1970 La iniciativa con mas repercusion fue la experiencia de la escuela Saint Lambert en Quebec que dio nombre a esta metodologia de aprendizaje Diferencias entre la inmersion linguistica y la submersion linguistica Editar Germa Bel ha elaborado el siguiente cuadro 1 INMERSIoN LINGUISTICA MetodoPrograma de ensenanza de una segunda lengua en el que alguna de las materias del curriculo o todas se estudia en una lengua que no es la lengua primera del estudiante ObjetivoQue los aprendientes sean competentes en ambas lenguas es decir sean bilingues Por ello los estudiantes reciben formacion especifica en su lengua primera Condicion para el exitoFomentar actitudes de respeto hacia ambas lenguas SUBMERSIoN LINGUISTICAMetodoProgramas vehiculados a traves de la lengua y cultura dominante sin presencia alguna de la primera lengua del estudiante ObjetivoLa asimilacion a la lengua mayoritaria y la perdida de la propia lengua y cultura Condicion para el exitoNo precisa el respeto hacia otra lengua que no sea vehicular pues de hecho no reconoce otra lengua del estudiante Inmersion linguistica en Cataluna Editar Juridicamente el proceso de inmersion linguistica en Cataluna se inicia con el Real Decreto 2092 1978 que hizo obligatorio el estudio del catalan como asignatura y continuo con la aprobacion de la ley 7 1983 de normalizacion linguistica 2 aprobada en el Parlamento de Cataluna con dos votos en contra En 2018 la Eurocamara decidio preguntar a la Generalitat por la discriminacion del castellano en las escuelas segun el modelo de inmersion linguistica favorable al catalan vigente 3 y porque se niegan a cumplir la sentencia del Tribunal Supremo que obliga a dar un minimo del 25 de las horas en castellano 3 4 En 2019 el Tribunal Constitucional ha anulado varios articulos de la ley de Educacion de Cataluna LEC aprobada por el Parlamento de Cataluna el ano 2009 que regulaban las etapas educativas de Primaria Secundaria y Bachillerato o ensenanzas como los artisticos porque no se ajustan a la normativa estatal basica o lo invaden En cambio el tribunal ha declarado constitucionales los articulos de la ley catalana sobre el regimen de inmersion linguiistica La sentencia resuelve el recurso presentado el ano 2009 por el PP El tribunal considera contrarios en la Constitucion diferentes preceptos del articulo 112 sobre cuerpos docentes de la Generalitat ya que cree que no pueden alterar la estructura de los cuerpos de funcionarios establecida por la legislacion basica El tribunal tambien mantiene el articulo de la LEC que preve que el Gobierno determine el curriculum de la ensenanza de las lenguas que comprende los objetivos los contenidos los criterios de evaluacion y la regulacion del marco horario porque entiende que se refiere al catalan el aranes y la literatura en estas lenguas como asignaturas de libre configuracion autonomica La sentencia tambien avala al aranes como lengua vehicular y de aprendizaje en el Aran siempre que se interprete que no se priva al castellano y al catalan de esta misma condicion Objetivos EditarEl objetivo primordial de la inmersion linguistica es siempre intensificar el aprendizaje linguistico y conseguir en el menos tiempo posible el maximo conocimiento y capacidad comunicativa en la lengua aprendida Se trata pues de un conjunto de estrategias de aprendizaje aplicadas intensivamente para facilitar a los alumnos la adquisicion de una segunda o tercera lengua La inmersion en los ultimos anos se ha ido aplicando para obtener otros objetivos complementarios a este que se pueden agrupar en tres bloques Ensenanza aprendizaje de las lenguas extranjeras en alumnos que quieren conocerlas como un elemento de enriquecimiento cultural Ensenanza aprendizaje de la lengua dominante del lugar y que el alumno no conoce b Otro tipo de inmersion es la que pretende obtener el objetivo de la competencia linguistica del aprendiz en lugares donde se quiere ensenar una lengua que es fuerte o dominante y que el alumno no conoce Junto con la competencia linguistica se busca la incorporacion del alumno a una comunidad linguistica dominante para facilitarle la integracion social y cultural Dentro de este grupo se incluye el aprendizaje de las lenguas oficiales de los varios paises industrializados por parte de la reciente inmigracion la inmersion se produce fundamentalmente en el ambito escolar y de la ensenanza formal pero con una fuerte implicacion del aprendizaje no formal que se produce en la calle al trabajo y en la vida de los recien llegados Ensenanza aprendizaje de lenguas minorizadas las cuales han sido prohibidas o rechazadas por los poderes publicos y que se encuentran en situacion de dificultad para mantenerse o crecer en el territorio donde se hablan En este caso el objetivo de la inmersion es lograr el mas bien y mejor posible la competencia linguistica por parte de los mismos hablantes o por las personas que ocupan actualmente el territorio para hacer normal el uso de la lengua en el espacio que le es propio y evitar la extincion Caracteristicas EditarLos programas de inmersion linguistica se caracterizan por Ser un modelo pedagogico de ensenanza en la lengua 2 dirigido a los alumnos de lengua y cultura mayoritaria con el objetivo de adquirir competencia comunicativa en dos lenguas sin que el aprendizaje de una de las dos comporte una perdida de capacidad comunicativa en la otra Hay un desconocimiento inicial de la lengua de la escuela por parte de los alumnos La lengua de la escuela es una lengua diferente de la que se habla en casa Participacion voluntaria de los padres Los programas de inmersion cuentan con profesorado bilingue Hecho que garantiza la comunicacion de con el alumno Los programas de inmersion parten de una concepcion instrumental de la ensenanza de la lengua considerando que la forma mas efectiva de aprender una lengua es hacer cosas La lengua acontece vehicular de las actividades de ensenanza aprendizaje a las aulas No se fuerza al alumno a expresarse en la segunda lengua sino que siempre se le permite de elegir la lengua a utilizar en sus intercambios linguisticos inicialmente en su primera lengua En estos programas el tratamiento pedagogico se acontece de un planteamiento y una metodologia especial y adecuada al proposito que se pretende conseguir Vease tambien EditarAprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras Bilinguismo Educacion intercultural Ensenanza de idiomas Lengua materna Multilinguismo Programa de inmersion linguistica Segunda lenguaReferencias Editar a b Bel Germa 2013 Anatomia de un desencuentro La Cataluna que es y la Espana que no pudo ser Barcelona Destino p 135 ISBN 978 84 233 4727 8 https www boe es buscar doc php id DOGC f 1983 90036 a b La Eurocamara preguntara a la Generalitat por la discriminacion del castellano en las escuelas El Pais 24 04 2018 La Eurocamara preguntara a la Generalitat por la discriminacion linguistica en las escuelas El Mundo 24 04 2018 Bibliografia EditarArnau J 1997 Immersion Education in Catalonia Cummins amp Corson Eds In Encyclopedia of language and education Bilingual education Vol 5 Netherlands Kluwer Academic Publishers 297 304 Chow P and J Cummins 2003 Valuing multilingual and multicultural approaches to learning In S R Schecter and J Cummins Eds Multilingual education in practice Portsmouth NH Heinemann pp 32 61 Dagenais D 2008 Developing a critical awareness of language diversity in immersion in T W Fortune and D J Tedick Eds Pathways to multilingualism Evolving perspectives on immersion education Multilingual Matters Clevedon Buffalo pp 201 220 Dagenais and E Day 1998 Classroom language experiences of trilingual children in French immersion Canadian Modern Language Review 54 pp 376 93 Gardner S 2012 Global English and bilingual education In Martin Jones M Blackledge A and Creese A Eds Handbook of Multilingualism Routledge London New York pp 247 264 Gorter D und Cenoz J Regional minorities education and language revitalization In Martin Jones M Blackledge A and Creese A Eds Handbook of Multilingualism Routledge London New York pp 184 198 Gallego Gardon J C 1999 La Inmersion Linguistica en Canada El Estado de la Cuestion In Revista espanola de linguistica aplicada Vol 13 345 367 Kersten K 2010 DOs and DON Ts bei der Einrichtung immersiver Schulprogramme In Bongartz C M und Rymarczyk J Eds Languages Across the Curriculum Ein Multiperspektivischer Zugang Lang Frankfurt a M pp 71 92 Racine A J 1997 Mehrspachiger Unterricht in der Schweiz In Forum Helveticum Bundesamt fur Kultur Eds Punts Ponti Ponts Brucken 7 52 58 Swain M and Johnson R K 1997 Immersion education A category within bilingual education in M Swain and R K Johnson Eds Immersion education International perspectives Cambridge University Press Cambridge pp 1 16 Swain M and Lapkin S 2005 The evolving sociopolitical context of immersion education in Canada Some implications for program development International Journal of Applied Linguistics 15 2 pp 169 186 Villarrubias M 2012 Sumar y no restar razones para introducir una educacion bilingue en Cataluna Montesinos Barcelona Williams Fortune T and Tedick D J 2008 One way two way and indigenous immersion A call for cross fertilization In Fortune T W und Tedick D J Eds Pathways to multilingualism Evolving perspectives on immersion education Multilingual Matters Clevedon Buffalo pp 3 21 Datos Q425967Obtenido de https es wikipedia org w index php title Inmersion linguistica amp oldid 137200756, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos