fbpx
Wikipedia

Iván Frankó

Iván Yákovych Frankó (en ucraniano: Іва́н Я́кович Франко́) nació en Nahuiévychi, Reino de Galitzia y Lodomeria, Imperio austrohúngaro - ahora distrito de Drogóbich, región de Leópolis, Ucrania - el 27 de agosto de 1856 y falleció en Leópolis, Imperio austrohúngaro, el 28 de mayo de 1916. Era a la vez prosista, poeta y dramaturgo; crítico literario, editor y periodista; lingüista, folklorista, etnógrafo, historiador y filósofo, publicista en algunos ámbitos de economía, derecho, psicología, estudios bíblicos y otras ramas del conocimiento.

Iván Frankó

Retrato de Iván Frankó
Información personal
Nombre de nacimiento Iván Yákovych Frankó
Nombre en ucraniano Іван Якович Франко
Nacimiento 27 de agosto de 1856
Nahuievychi, Reino de Galitzia y Lodomeria, Imperio austrohúngaro
Fallecimiento 28 de mayo de 1916
Leópolis, Imperio austrohúngaro
Sepultura Cementerio Lychakiv
Nacionalidad Imperio austrohúngaro
Familia
Cónyuge Olga Jorunzhynska
Hijos Andriy Frankó
Petró Frankó
Tarás Frankó
Hanna Klyuchkó (Frankó)
Educación
Educación Doctor en Filosofía
Educado en
Información profesional
Ocupación Periodista, poeta, historiador de la cultura, escritor, dramaturgo, traductor, economista, crítico literario y político
Área Poesía
Años activo desde 1874
Empleador Universidad de Viena
Movimiento Realismo
Seudónimo Kamenyar (El Cantero)
Lengua literaria Ucraniano, Polaco, Alemán, Ruso, Búlgaro
Géneros Verso, povest, novela, novela corta, cuento y obra de teatro
Partido político Ukrainian Radical Party
Distinciones Doctor honoris causa, Premio de la Academia de Ciencias rusa

Fue también un político destacado y activista cívico, una de las personalidades más influyentes, junto con Tarás Shevchenko, en la configuración de la nación política ucraniana a partir de tesis integradoras.

Uno de los traductores ucranianos más importantes del s.XIX, considerado padre de la traductología ucraniana moderna.[1]​ Tradujo al ucraniano y adaptó a más de 200 autores de 37 literaturas nacionales y que escribieron en 14 idiomas, entre los que constan grandes personalidades de la literatura como Shakespeare, Byron, Cervantes, Calderón de la Barca, Dante, Victor Hugo, Mickiewicz, Dostoyevski, Goethe o Schiller, clásicos del Antiguo Egipto, la India, etc. Para no ir más lejos, fue el primero en traducir al ucraniano las mejores obras de la literatura rusa.[2]​ También tradujo al ucraniano el capítulo XXIV de El capital de Marx.

El apodo con el que Frankó ha pasado a conocerse es “Kamenyar” o “El cantero”, nombre éste que, en honor al propio Iván Frankó, recibió el asteroide 2428, al descubrirse en 1977 desde el observatorio de Crimea.

Desde 1940, Iván Frankó da nombre a la Universidad de Leópolis y, desde 1962, a la ciudad Ivano-Frankivsk y a la región de Ivano-Frankivsk en Ucrania.

Su patrimonio literario e intelectual consta de más de 6.000 obras que compondrían más de cien tomos de muy diferentes escritos.[3]

Por su contribución a la formación y codificación de terminologías, puede considerarse uno de los principales creadores del lenguaje científico ucraniano. Asimismo, promovió la unidad lingüística del idioma ucraniano. También es referente de las letras ucranianas, entre otras cosas, por abordar con gran magnitud la paremiografía.[4]

Iván Frankó es el literato ucraniano que más ha sido llevado a las pantallas: desde la película de 1927 «Boryslav se ríe» (del director Josif Rona) sobre su novela con el mismo nombre, con base en obras y la biografía de Frankó se han realizado más de dos decenas de producciones cinematográficas y televisivas.[5]

Apuntes biográficos

 
La tumba de Iván Frankó en Leópolis: la escultura de un cantero hace gala al apodo del poeta.

Aún después de su muerte, distintos partidos políticos y movimientos querían tener a Frankó entre sus filas; dispares, rebuscaban entre sus obras muestras de sus ideologías.

En su actividad, Iván Frankó -como él mismo decía- «deseaba no ser poeta, científico, publicista, sino ante todo persona», asumiendo la necesidad de servir al pueblo llano y el trabajar incansablemente.

La biblioteca personal de Frankó cuenta con más de 12 mil libros, editados en decenas de idiomas entre el siglo XVI y el s. XX, que por testamente recibió la Sociedad ucraniana de las ciencias ‘Tarás Shevchenko’ en Leópolis y, en 1950, por orden del Partido comunista fue trasladada a Kiev, donde se custodia en las dependencias de la Academia de las Ciencias de Ucrania.

Vida personal

Era hijo de Yakiv Frankó (1802—1865), un herrero de ascendencia alemana, y de Mariya (1835—1872), de la familia del noble polaco de origen ucraniano .

Creció huérfano: a la muerte de su padre, a los 9 años, tuvo un padrastro, y a sus 16 años murió la madre.

El relato de los amores de su vida pasa, principalmente, por tres mujeres que le inspiraron: la folklorista Olga Roshkevych, con la que mantuvo relaciones de 1874 a 1877, separándoles los padres de la chica dado el arresto político de Frankó; la noble polaca Józefa Dzwonkowska, cuya familia rechazó la pretensión matromonial de Frankó en 1883; y Celina Żurowska, una operaria de correos, que no pasó de ser una amistad y amor platónico.

 
Iván Frankó con su esposa Olga, 1886

En un poema de 1878 reclamaba: «trabajo libre y amor libre».

A los 30 años, en 1886, contrajo matrimonio con Olga Joruzhynska (1864-1941).

Su esposa era natural de la región de Jarkiv, donde finalizó una escuela para nobles doncellas y luego los estudios superiores para mujeres en Kiev. Era rusoparlante, dominando además el inglés, francés y alemán. Se conocieron durante una visita de Frankó a Kiev, en 1886, y su boda del mismo año, cerca de Leópolis, suposo para Olga mudarse del Imperio ruso al Imperio austrohúngaro. Desarrolló su propia actividad publicista y contribuyó a los trabajos de Iván Frankó, colaborando en la revista literaria que fundaron, y a la que ella invirtió dinero de su dote, así como ayudando con traducciones. En parte fue rechazada por la sociedad galitziana por ser de fuera. Además, vivían con dificultades económicas. Padeció histeria, siendo hospitalziada por primera vez en 1914, tras la muerte del primer hijo. Sobrevivió 25 años a su marido, muriendo Murió al cabo de un mes de la invasión nazi

 
Tarás, Andriy, Petró y Anna

Padre de cuatro hijos:

  1. Andriy Frankó (1887-1913), filólogo. Se encargó del padre durante sus últimos años.
  2. Tarás Frankó (1889-1971), estudió Filología y luego fue soldado del Ejército ucraniano de Galitzia. Una vez la URSS, se dedicó a la enseñanza del ruso y del alemán en Odesa, Stanislaviv y Leópolis. Pasó la invasión nazi. En 1950-1963 trabajó en el Instituto de literatura de la Academia de la ciencias de la RSS de Ucrania. Fue miembro de la Unión de escritores soviéticos. Con su esposa Kateryna, tuvo dos hijas y un hijo. Murió en Kiev. Se conserva la colección de sus pinturas.
  3. Petró Frankó (1890-1941), estudió en la Universidad Politécnica de Leópolis. Popularizó la educación física y fue cofundador del grupo scout ucraniano Plast. Luchó en la Primera guerra mundial como oficial de legionarios ucranianos, caballero de la Cruz al mérito militar del Imperio austrohúngaro (Militärverdienstkreuz). En 1918 dirigió la creación de la aviación de la República Popular de Ucrania Occidental. En los años 1920, se dedicó a la enseñanza en Kolomyia. En los años 1930, ejerció de ingeniero químico en Járkov y registró 36 inventos (principalmente de industria alimentaria) en la URSS, donde luego fue decano en la universidad de comercio de Leópolis y diputado del Soviet supremo de la RSS de Ucrania. Con su esposa Olga, tuvo dos hijas. Ante la invasión nazi, junto a otras personalidades fue evacuado de Leópolis a Kiev, como detenido de la NKVD por orden de Nikita Jrushchev, y fusilado preventivamente en lugar y circunstancias desconocidas.
  4. Anna Kluchko (1892-1988), titulada en magisterio. En 1914 fue a Kiev y con el inicio de la Primera guerra mundial no pudo volver a Leópolis. Por un tiempo funcionaria de la República Popular Ucraniana. En 1919, como voluntaria de la Cruz roja, fue a Berlín para atender a los prisioneros de guerra ucranianos. Allí conoció a su marido, Petró Kluchkó, con el que tuvo dos hijos. En 1945 su marido fue detenido por los soviéticos en Viena. Anna consiguió que le liberaran en honor a los aniversarios de Iván Frankó en 1946, pero falleció de las lesiones que le causaron en la cárcel. En 1948 Anna emigró a Canadá, donde ejerció de enfermera. Se le denegó la entrada en la URSS en 1956, pero llegó a visitar Ucrania en 1967 y 1971. Murió en Toronto

Los hijos de Iván Frankó contribuyeron a la divulgación sobre su padre. Petró llegó a ser el primer director de la Casa-museo de Iván Frankó en Leópolis, abierta en 1940, hoy Museo nacional de literatura y memoria de Iván Frankó.

Descendientes de Frankó residen en Ucrania, Canadá y España. Un nieto, Roland Frankó (hijo de Tarás), es científico y diplomático ucraniano retirado, quien en 2016 fundó el Ivan Franko International Prize. Una bisnieta, Ivanna Miliyanchuk (nieta de Petró Frankó), es vecina de Madrid y presidenta honoraria de la Unión de Asociaciones de ucranianos en España para la monumentalización de Iván Frankó.

Obras traducidas al español

Zajar Berkut (traducido al español por Esteban Ryzvaniuk, Kiev, 1982).

El hispanismo de Iván Frankó

Iván Frankó fue el primero en difundir en ucraniano la inmortal novela cervantina, El Quijote, y la biografía de su autor. En 1891, el literato ucraniano lo hizo publicando en varios números de la revista Dzvinok la obra de unos 6500 versos bajo el título «Las aventuras de Don Quijote», su reelaboración a partir de la novela. Obra que al año siguiente fue publicada ya como un libro separado, con un prefacio que contiene la biografía de Cervantes, luego dos veces reeditado en vida de Iván Frankó, en 1899 y 1913. El cuerpo de la adaptación lo precede el Prólogo, un poema en el que Frankó pretendía acercar a su lector al contexto de la obra con una descripción de España y su historia hasta la época del protagonista, además de trazar la biografía de Cervantes con un relato sobre la batalla de Lepanto, el cautiverio del escritor, el comienzo del trabajo en El Quijote, etc. El poema prólogo de esa obra empieza con estos versos:

 
Portada de la obra «Las aventuras de Don Quijote», la reelaboración en verso de Iván Frankó, 2ª edición, 1899

¡España, oh, mi España!

Edén es terrenal

así en sueños veo yo

la tierra virginal.

El sol vertiendo su calor,

belleza y placer,

las nieves en el monte están,

no osan descender.

Los bosques siempre en su verdor,

cantándonos, sabed,

plateados ríos del lugar

calmando están la sed.

Aunque Frankó no dominaba el castellano y reproducía los textos basándose en publicaciones alemanas, su conocimiento de la biografía del escritor español es bastante profundo. No menos curioso es cómo veía el literato ucraniano al mítico personaje:

«El cervantino Don Quijote no es un loco, sino un idealista cegado que inició la lucha contra el duro orden del mundo real».

 
Placa a Iván Frankó - Miguel de Cervantes, Universidad de Valencia

Además de Cervantes, Iván Frankó –aficionado del romancero– tradujo y comentó obras folklóricas ibéricas, escribió ensayos críticos muy positivos sobre Lope de Vega, quien para el ucraniano era «uno de los más poderosos intermediarios en el intercambio cultural del bien literario y «uno de los mayores unificadores de los temas y las formas que dio la humanidad». Se conoce que Frankó empezó a trabajar en la traducción y adaptación de Fuenteovejuna, que no llegó a publicar.

Con el fin de buscar modelos para renovar el teatro ucraniano, Iván Frankó produjo un excepcional experimento literario: adaptó en prosa la obra dramática en verso El alcalde de Zalamea, de Calderón de la Barca, enfocando las preocupaciones sociales del público ucraniano de entonces, cuya representación por la compañía teatral «Ruska Besida» duró más en el tiempo que otras obras y, según informaba la prensa polaca, tuvo un gran éxito entre el público.

Para el ucraniano, «Calderón es un gigante igual a Shakespeare y Dante» y «en sus obras, tanto por el contenido como por la forma, todavía es muy fuerte y perceptible el elemento de lo tradicional, pero a la vez sobresale su poderosa y luminosoa individualidad».

Su interés por los clásicos de la literatura española también pasó por otros autores, como Tirso de Molina, acercándolos todos por primera vez al lector y público ucraniano.

Recepción de la obra de Frankó en el mundo hispano

Tan pronto 1924 encontramos las primeras menciones enciclopédicas de Iván Frankó en España, en la que ya se apelaba a que “tradujo el Quijote”, concretamente en la Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo-americana, tomo XXIV.

Según los estudiosos de la recepción general de la obra de Iván Frankó en el mundo hispano, las primeras traducciones de sus poemas al castellano que se conocen datan de los años 1950, cuando el primer centenario del autor (en revistas y colecciones políglotas)., tanto por representantes de la diáspora ucraniana como por iniciativa de dentro de la URSS.

El primer centenario de Iván Frankó, en 1956, fue celebrado en el mundo hispano y tampoco pasó desapercibido en España. Así, por una parte, el literato colombiano Jorge Zalamea, desde Consejo Mundial de la Paz, aseguró que “si el pueblo ucraniano comprende a los pueblos de Inglaterra, España, Francia, Italia, Norteamérica o Alemania, ello se lo debe en no pequeña medida a Iván Frankó, que dio a conocer a sus compatriotas lo mejor de la aportación de aquellos pueblos al tesoro de la cultura universal.”, añadiendo además que “debemos seguir su ejemplo para no quedar con él en deuda”.

Por otra parte, la revista Poesía española, dirigida por José García Nieto, en el número 56, del mes del centenario (agosto de 1956), publicaba un artículo sobre Iván Frankó con la traducción de dos de sus poemas –menos popularizados–, “Cristo y la Cruz” y “Los conquistadores” (págs. 26-27), de la firma del Dr. Dmytro Bachynsky. Otra publicación española del mismo autor y que abordaba en detalle no sólo el hispanismo de Iván Frankó sino también su vida y obra, es el artículo “Iván Frankó y la Literatura Española”, publicado en la Revista de literatura, 1953, tomo 3, número 5, páginas 55-77. Ese artículo existe autoeditado aparte (texto impreso [s.n.], 1953, 23 págs.). En esa obra se concluye que Frankó unía la espiritualidad de los dos pueblos, el español y el ucraniano, conjugando las historias de la lucha por algo común: libertad, justicia y libertad de espíritu.

Fruto de las colaboraciones de traductores españoles con las editoriales soviéticas, actualmente conocemos de cuatro grandes obras de traducciones de Iván Frankó al español.

La primera, La felicidad robada (Moscú: Eds. en Lenguas Extranjeras, 1958, 115 págs.), es una obra de teatro de Iván Frankó de 1893 sobre el desamor, que fue llevada a la ópera en 1924 (República Checa) y en 1960 (URSS), y a las pantallas en 1952, 1984 (URSS) y en 2004 (Ucrania).

La segunda, Ivan Frankó: Obras escogidas (Moscú: Ed. Progreso, 1972, 304 págs.), con un prólogo sobre el autor, es una colección de dos decenas de obras en verso, una decena de obras de prosa y una obra de drama.

La tercera, Iván Frankó: El revolucionario eterno. Poesías (Kíev: Ed. Dnipró, 1979, 192 págs.) es una edición bilingüe, en ucraniano y castellano, aparte de un prólogo sobre el autor, cuenta con más de 50 poemas que vienen de las distintas antologías que fue editando Iván Frankó en vida.

La cuarta, la novela histórica Zajar Berkut (Kíev: Ed. Dnipró, 1982, 200 págs., traducido por Esteban Ryzvaniuk), llevada al cine en 1971 (URSS), que trata de la sociedad y el heroísmo de unas poblaciones en los Cárpatos ante la invasión mongola de 1241.

 
Iván Frankó en el diario español ABC, 1978

Estas obras constan entre los fondos de la Biblioteca Nacional de España, entre otras bibliotecas, además de estar todas accesibles en pdf en el portal web www.ivanfranko.es/biblioteca

 
Sello alemán con el crucero «Iván Frankó»

Hay otros datos que indican que el nombre de este intelectual y literato ucraniano no debió ser totalmente desconocido al lector español. Así, a partir de 1967, el nombre del poeta galitziano empieza a aparecer en el diario ABC, si bien, en este caso, no se trata de un acercamiento a su obra, sino con motivo de la llegada al puerto de Barcelona del “primer buque soviético, tras la firma de los Acuerdos de reanudación del comercio marítimo entre España y la Unión Soviética”, buque bautizado “Iván Frankó”, nombre que también recibe una clase de barcos de pasajeros. Más tarde, de 1967 a 1984, aparecen nuevas referencias sobre cruceros a bordo de este buque, indicando que “el «Iván Frankó» juntamente con otros dos barcos hermanos, el «Tarás Shevchenko» y el «Alexander Pushkin», constituyen en la actualidad el trío más importante de la flota de pasaje rusa”.

El 3 de diciembre de 1978, Guillermo Díaz- Plaja, académico de la RAE, trae de nuevo a la memoria la obra de Iván Frankó en el artículo en ABC de dos páginas “Ucrania 1978: La voz de los poetas” en el que afirma: “El documento de identidad de los pueblos es su lengua. Ucrania posee ese elemento de autenticidad, sostenido por cuarenta y cinco millones de habitantes. Y, naturalmente, por una legión de poetas, dramaturgos y novelistas”. En referencia a Tarás Sevchenko y su obra, afirma Díaz-Plaja que los temas por él tratados “alcanzan una nueva cúspide con la figura de Ivan Frankó...” el cual se habría convertido en “el último clásico de la literatura ucraniana”. Decía el académico español: “desde nuestra atalaya de obser- vadores del pueblo, la voz de uno y otro (Shevchenko y Frankó) se nos aparecen como documentos insuperables”.

En 2015, con el apoyo de la Universidad de Valencia, el colectivo «Acció UV-Ucraïna» editó el libro Iván Frankó: la pluma ucraniana de los clásicos hispanos, que además de una selección de poemas y bibliografía contiene tres artículos de profesores ucraninaos, traducidos para ello al castellano: “Iván Frankó, orgullo y gloria de Ucrania”, del Prof. Dr. Valeriy Korniychuk, “Iván Frankó y el mundo hispano”, del Prof. Dr. Yarema Kravets, así como “Iván Frankó, el Ortega ucraniano”, del Prof. Dr. Volodymyr Sabadukha.

Por el centenario de la muerte del literato ucraniano, en 2016, estudiantes españoles del taller de Lengua y cultura ucraniana en la Universidad de Valencia, junto con estudiantes ucranianos de español en Leópolis, realizaron un vídeo-recital del poema de un fragmento del poema de Iván Frankó titulado «España, oh, España» (véase en YouTube: Iván Frankó sobre España).[6]

Homenaje a Cervantes en el pueblo natal de Frankó

 
Placa a Cervantes en el pueblo natal de Frankó

En Nahuievychi, como pueblo natal de Iván Frankó, se encuentra una reserva histórico-cultural del Estado ucraniano. Por el 27 de agosto, fecha de su nacimiento, es un lugar de grandes celebraciones. La Reserva se compone del complejo de la hacienda familiar del literato - su casa-museo y la herrería paterna -, un museo aparte sobre él y un bosque hecho parque.[7]

A un lado del museo, alrededor del monumento a Iván Frankó, se conmemora a la literatura universal con placas a varios de sus representantes con los que se puede vincular a Frankó. Ahí están perpetuados tales literatos Homero, Shakespeare, Rustaveli, Pushkin, Goethe, Hugo o Dante. Allí es donde, en 2015, representantes del colectivo ucraniano de la Universidad de Valencia echaron en falta a rostros españoles y, consecuentemente, alzaron la voz para arreglarlo. Junto con la Asociación de hispanistas de Ucrania y la dirección de la Reserva se llegó a las autoridades regionales que encargaron una placa a Miguel de Cervantes con sus propios fondos.

Así, el ministro de Cultura de Ucrania, Yevhen Nyshchuk, inauguró la nueva placa a Miguel de Cervantes el 27 de agosto de 2016, día del 160º aniversario de Iván Frankó. La placa es de relieve y fue elaborada con acabado en bronce por Stanislav Myhal, arquitecto, académico y profesor, así como por Yaroslav Skakun, distinguido pintor, profesor de academia de las bellas artes.[8]

Se trata de la primera monumentalización de Cervantes en Ucrania.[9]

Iniciativa de un monumento a Iván Frankó en Madrid

Con base en los proyectos y actividades que se realizaban desde la Universidad de Valencia sobre Iván Frankó y colaboraciones como El Quijote Universal. Siglo XXI,, a finales de 2016 se lanzó la iniciativa de promover la instalación en la capital española de un monumento al literato y pensador ucraniano, iniciativa que en el 2017 vino a configurarse fin estatutario único de la Unión de Asociaciones de ucranianos en España para la monumentalización de Iván Frankó.[10]

En la web de la entidad se expone la siguiente motivación:

«Más allá de la popularidad alcanzada en su propia tierra, Ucrania, donde se levantan numerosos monumentos en su honor e, incluso, una región fue rebautizada con su nombre, diversas capitales y ciudades en el mundo, como Viena (Austria), Lipik (Croacia), Praga (República checa), Winnipeg o Toronto (Canadá) pueden contemplar la figura de Iván Frankó como tributo a su ingente actividad y hondas preocupaciones.

Madrid ha destinado algunos de sus espacios a monumentos que, si bien dedicados a personajes o acontecimientos históricos, también sirven de referencia nacional para los países de su procedencia en la capital española, como es la estatua de Alexander Pushkin por Fuente del Barro, el monumento a los soldados de Unión Soviética o el de la Revolución de Hungría de 1956. Cuánta razón, pues, para una estatua a Iván Frankó en la capital del país sobre el que proclamaba tales versos como “España, oh España, Edén es terrenal”, reflejo de su vocación hispanista y constructora del puente cultural hispano-ucraniano.

La materialización de un homenaje perpetuo a la figura de Iván Frankó habrá de servir para reforzar ese puente, que resulta algo vivo y palpitante por la presencia de los más de cien mil ucranianos en España de los cuales, en torno a una cuarta parte, vive en Madrid, así como por las iniciativas españolas de cooperación con Ucrania.

Así, el monumento a Ivan Frankó sería un punto de encuentro, no solo para los ucranianos, ya sean visitantes o plenamente vecinos de nuestra ciudad, sino para todos los madrileños y aun para los europeos de la otra parte del continente que tienen en el ucraniano, al que trataron en estudios secundarios, un garante del acercamiento y el entendimiento entre los casi dos mundos que constituyen, en realidad, una Europa.»[11]

La petición de un espacio para el monumento a Iván Frankó está en fase de estudio por el Ayuntamiento de Madrid, mientras que la presidenta de la Comunidad de Madrid, Cristina Cifuentes, expresó en una carta a los promotores su “apoyo a este reconocimiento público a tan destacado intelectual ucraniano por los puentes que tendió entre la cultura eslava y la de Europa Occidental”.[12]

Referencias

  1. О, Верба Г. Г. , Гетьман З. Підручник з перекладознавства. MANUAL DE TRADUCTOLOGIA [ісп.].: Підручник для ВНЗ. Нова Книга. p. 94 y ss. ISBN 9789663823867. Consultado el 1 de noviembre de 2017. 
  2. «Іван Франко і російська література | Збруч». zbruc.eu. Consultado el 29 de octubre de 2017. 
  3. «Цікаві цифри». Франко:Наживо/Franko:Live (en uk-UA). 26 de abril de 2016. Consultado el 29 de octubre de 2017. 
  4. Tarnovska, Olga. «Una aproximación al refranero ucraniano». CVC Cervantes. 
  5. «Найбільш екранізований український письменник». CUT Insight: новости кино, рецензии, рейтинги фильмов (en ru-RU). 27 de febrero de 2015. Consultado el 29 de octubre de 2017. 
  6. «Presentem un vídeo de diàleg cultural Ucraïna – Estat espanyol | Acció UV-Ucraïna». uv-ucraina.es. Consultado el 24 de octubre de 2017. 
  7. «Iván Frankó. Cervantismo.». Portal web Iván Frankó. Consultado el 22 de octubre de 2017. 
  8. «Estudiants de la Universitat promouen la col·locació d’una placa en honor a Cervantes a Ucraïna | infouniversitat». infouni.blogs.uv.es. Consultado el 24 de octubre de 2017. 
  9. «Сервантесу відкрили барельєф у Франкових Нагуєвичах». Agencia estatal de noticias Ukrinform (en ucraniano). Consultado el 25 de octubre de 2017. 
  10. . www.madridesnoticia.es. Archivado desde el original el 25 de octubre de 2017. Consultado el 23 de octubre de 2017. 
  11. «Manifiesto de la iniciativa cultural de colocar un monumento a Iván Frankó en Madrid | UACRISIS.ORG». Ukraine crisis media center. 25 de octubre de 2017. Consultado el 25 de octubre de 2017. 
  12. «Asociaciones de Ucranianos promueven monumento a Iván Frankó en Madrid». thediplomatinspain.com. Consultado el 29 de octubre de 2017. 

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre Iván Frankó.
  • Portal www.ivanfranko.es
  •   Datos: Q332462
  •   Multimedia: Ivan Franko

iván, frankó, iván, yákovych, frankó, ucraniano, Іва, кович, Франко, nació, nahuiévychi, reino, galitzia, lodomeria, imperio, austrohúngaro, ahora, distrito, drogóbich, región, leópolis, ucrania, agosto, 1856, falleció, leópolis, imperio, austrohúngaro, mayo, . Ivan Yakovych Franko en ucraniano Iva n Ya kovich Franko nacio en Nahuievychi Reino de Galitzia y Lodomeria Imperio austrohungaro ahora distrito de Drogobich region de Leopolis Ucrania el 27 de agosto de 1856 y fallecio en Leopolis Imperio austrohungaro el 28 de mayo de 1916 Era a la vez prosista poeta y dramaturgo critico literario editor y periodista linguista folklorista etnografo historiador y filosofo publicista en algunos ambitos de economia derecho psicologia estudios biblicos y otras ramas del conocimiento Ivan FrankoRetrato de Ivan FrankoInformacion personalNombre de nacimientoIvan Yakovych FrankoNombre en ucranianoIvan Yakovich FrankoNacimiento27 de agosto de 1856Nahuievychi Reino de Galitzia y Lodomeria Imperio austrohungaroFallecimiento28 de mayo de 1916Leopolis Imperio austrohungaroSepulturaCementerio LychakivNacionalidadImperio austrohungaroFamiliaConyugeOlga JorunzhynskaHijosAndriy FrankoPetro Franko Taras Franko Hanna Klyuchko Franko EducacionEducacionDoctor en FilosofiaEducado enUniversidad de Viena Ph D en Filosofia Universidad de Leopolis Filosofia desde 1875 Universidad de Chernivtsi desde 1891 Informacion profesionalOcupacionPeriodista poeta historiador de la cultura escritor dramaturgo traductor economista critico literario y politicoAreaPoesiaAnos activodesde 1874EmpleadorUniversidad de VienaMovimientoRealismoSeudonimoKamenyar El Cantero Lengua literariaUcraniano Polaco Aleman Ruso BulgaroGenerosVerso povest novela novela corta cuento y obra de teatroPartido politicoUkrainian Radical PartyDistincionesDoctor honoris causa Premio de la Academia de Ciencias rusa editar datos en Wikidata Fue tambien un politico destacado y activista civico una de las personalidades mas influyentes junto con Taras Shevchenko en la configuracion de la nacion politica ucraniana a partir de tesis integradoras Uno de los traductores ucranianos mas importantes del s XIX considerado padre de la traductologia ucraniana moderna 1 Tradujo al ucraniano y adapto a mas de 200 autores de 37 literaturas nacionales y que escribieron en 14 idiomas entre los que constan grandes personalidades de la literatura como Shakespeare Byron Cervantes Calderon de la Barca Dante Victor Hugo Mickiewicz Dostoyevski Goethe o Schiller clasicos del Antiguo Egipto la India etc Para no ir mas lejos fue el primero en traducir al ucraniano las mejores obras de la literatura rusa 2 Tambien tradujo al ucraniano el capitulo XXIV de El capital de Marx El apodo con el que Franko ha pasado a conocerse es Kamenyar o El cantero nombre este que en honor al propio Ivan Franko recibio el asteroide 2428 al descubrirse en 1977 desde el observatorio de Crimea Desde 1940 Ivan Franko da nombre a la Universidad de Leopolis y desde 1962 a la ciudad Ivano Frankivsk y a la region de Ivano Frankivsk en Ucrania Su patrimonio literario e intelectual consta de mas de 6 000 obras que compondrian mas de cien tomos de muy diferentes escritos 3 Por su contribucion a la formacion y codificacion de terminologias puede considerarse uno de los principales creadores del lenguaje cientifico ucraniano Asimismo promovio la unidad linguistica del idioma ucraniano Tambien es referente de las letras ucranianas entre otras cosas por abordar con gran magnitud la paremiografia 4 Ivan Franko es el literato ucraniano que mas ha sido llevado a las pantallas desde la pelicula de 1927 Boryslav se rie del director Josif Rona sobre su novela con el mismo nombre con base en obras y la biografia de Franko se han realizado mas de dos decenas de producciones cinematograficas y televisivas 5 Indice 1 Apuntes biograficos 2 Vida personal 3 Obras traducidas al espanol 4 El hispanismo de Ivan Franko 5 Recepcion de la obra de Franko en el mundo hispano 6 Homenaje a Cervantes en el pueblo natal de Franko 7 Iniciativa de un monumento a Ivan Franko en Madrid 8 Referencias 9 Enlaces externosApuntes biograficos Editar La tumba de Ivan Franko en Leopolis la escultura de un cantero hace gala al apodo del poeta 1864 1875 escolarizacion en Drohobych en idiomas aleman y polaco 1875 77 1878 79 estudios de Filologia clasica y Lengua y literatura ucraniana asi como Filosofia en la Universidad de Leopolis que completa en 1891 en la Universidad de Chernivtsi 1870 80 actividad civica y labor periodistica en Leopolis 1877 78 1880 1889 y 1892 periodos de encarcelamiento politico 1886 matrimonio con Olga Khoruzhynska natural de Jarkov destacando la simbologia de la union entre Oeste y el Este ucraniano 1890 1898 vida politica activa cofundador y presidente del primer partido de masas ucraniano socialdemocrata agrario 1893 graduacion doctoral con honores en la Universidad de Viena 1894 funda su propia revista literaria 1895 Doctor habilitado pero el poder civil le veta para el venia legendi permiso para la docencia 1898 1901 1903 1912 presidente de la seccion filologica de la Sociedad ucraniana de las ciencias Taras Shevchenko 1898 1900 1908 1913 alli mismo presidente de la comision etnografica 1899 1904 miembro cofundador de un nuevo partido de notables 1902 Doctor honoris causa de la Universidad de Jarkov entonces Imperio ruso 1913 se celebra ampliamente su 40º aniversario de labor creativa y cientifica 1916 nominado al Premio Nobel de Literatura pero no concurre al mismo por causa de su muerte el 28 de mayo de enfermedad general en plena Primera guerra mundial 1917 Premiado mortis causa por la Academia de Ciencias de San Petersburgo por sus investigaciones folkloristicas Aun despues de su muerte distintos partidos politicos y movimientos querian tener a Franko entre sus filas dispares rebuscaban entre sus obras muestras de sus ideologias En su actividad Ivan Franko como el mismo decia deseaba no ser poeta cientifico publicista sino ante todo persona asumiendo la necesidad de servir al pueblo llano y el trabajar incansablemente La biblioteca personal de Franko cuenta con mas de 12 mil libros editados en decenas de idiomas entre el siglo XVI y el s XX que por testamente recibio la Sociedad ucraniana de las ciencias Taras Shevchenko en Leopolis y en 1950 por orden del Partido comunista fue trasladada a Kiev donde se custodia en las dependencias de la Academia de las Ciencias de Ucrania Vida personal EditarEra hijo de Yakiv Franko 1802 1865 un herrero de ascendencia alemana y de Mariya 1835 1872 de la familia del noble polaco de origen ucraniano Yuriy Kulchytskiy Crecio huerfano a la muerte de su padre a los 9 anos tuvo un padrastro y a sus 16 anos murio la madre El relato de los amores de su vida pasa principalmente por tres mujeres que le inspiraron la folklorista Olga Roshkevych con la que mantuvo relaciones de 1874 a 1877 separandoles los padres de la chica dado el arresto politico de Franko la noble polaca Jozefa Dzwonkowska cuya familia rechazo la pretension matromonial de Franko en 1883 y Celina Zurowska una operaria de correos que no paso de ser una amistad y amor platonico Ivan Franko con su esposa Olga 1886En un poema de 1878 reclamaba trabajo libre y amor libre A los 30 anos en 1886 contrajo matrimonio con Olga Joruzhynska 1864 1941 Su esposa era natural de la region de Jarkiv donde finalizo una escuela para nobles doncellas y luego los estudios superiores para mujeres en Kiev Era rusoparlante dominando ademas el ingles frances y aleman Se conocieron durante una visita de Franko a Kiev en 1886 y su boda del mismo ano cerca de Leopolis suposo para Olga mudarse del Imperio ruso al Imperio austrohungaro Desarrollo su propia actividad publicista y contribuyo a los trabajos de Ivan Franko colaborando en la revista literaria que fundaron y a la que ella invirtio dinero de su dote asi como ayudando con traducciones En parte fue rechazada por la sociedad galitziana por ser de fuera Ademas vivian con dificultades economicas Padecio histeria siendo hospitalziada por primera vez en 1914 tras la muerte del primer hijo Sobrevivio 25 anos a su marido muriendo Murio al cabo de un mes de la invasion nazi Taras Andriy Petro y AnnaPadre de cuatro hijos Andriy Franko 1887 1913 filologo Se encargo del padre durante sus ultimos anos Taras Franko 1889 1971 estudio Filologia y luego fue soldado del Ejercito ucraniano de Galitzia Una vez la URSS se dedico a la ensenanza del ruso y del aleman en Odesa Stanislaviv y Leopolis Paso la invasion nazi En 1950 1963 trabajo en el Instituto de literatura de la Academia de la ciencias de la RSS de Ucrania Fue miembro de la Union de escritores sovieticos Con su esposa Kateryna tuvo dos hijas y un hijo Murio en Kiev Se conserva la coleccion de sus pinturas Petro Franko 1890 1941 estudio en la Universidad Politecnica de Leopolis Popularizo la educacion fisica y fue cofundador del grupo scout ucraniano Plast Lucho en la Primera guerra mundial como oficial de legionarios ucranianos caballero de la Cruz al merito militar del Imperio austrohungaro Militarverdienstkreuz En 1918 dirigio la creacion de la aviacion de la Republica Popular de Ucrania Occidental En los anos 1920 se dedico a la ensenanza en Kolomyia En los anos 1930 ejercio de ingeniero quimico en Jarkov y registro 36 inventos principalmente de industria alimentaria en la URSS donde luego fue decano en la universidad de comercio de Leopolis y diputado del Soviet supremo de la RSS de Ucrania Con su esposa Olga tuvo dos hijas Ante la invasion nazi junto a otras personalidades fue evacuado de Leopolis a Kiev como detenido de la NKVD por orden de Nikita Jrushchev y fusilado preventivamente en lugar y circunstancias desconocidas Anna Kluchko 1892 1988 titulada en magisterio En 1914 fue a Kiev y con el inicio de la Primera guerra mundial no pudo volver a Leopolis Por un tiempo funcionaria de la Republica Popular Ucraniana En 1919 como voluntaria de la Cruz roja fue a Berlin para atender a los prisioneros de guerra ucranianos Alli conocio a su marido Petro Kluchko con el que tuvo dos hijos En 1945 su marido fue detenido por los sovieticos en Viena Anna consiguio que le liberaran en honor a los aniversarios de Ivan Franko en 1946 pero fallecio de las lesiones que le causaron en la carcel En 1948 Anna emigro a Canada donde ejercio de enfermera Se le denego la entrada en la URSS en 1956 pero llego a visitar Ucrania en 1967 y 1971 Murio en Toronto Los hijos de Ivan Franko contribuyeron a la divulgacion sobre su padre Petro llego a ser el primer director de la Casa museo de Ivan Franko en Leopolis abierta en 1940 hoy Museo nacional de literatura y memoria de Ivan Franko Descendientes de Franko residen en Ucrania Canada y Espana Un nieto Roland Franko hijo de Taras es cientifico y diplomatico ucraniano retirado quien en 2016 fundo el Ivan Franko International Prize Una bisnieta Ivanna Miliyanchuk nieta de Petro Franko es vecina de Madrid y presidenta honoraria de la Union de Asociaciones de ucranianos en Espana para la monumentalizacion de Ivan Franko Obras traducidas al espanol EditarZajar Berkut traducido al espanol por Esteban Ryzvaniuk Kiev 1982 El hispanismo de Ivan Franko EditarIvan Franko fue el primero en difundir en ucraniano la inmortal novela cervantina El Quijote y la biografia de su autor En 1891 el literato ucraniano lo hizo publicando en varios numeros de la revista Dzvinok la obra de unos 6500 versos bajo el titulo Las aventuras de Don Quijote su reelaboracion a partir de la novela Obra que al ano siguiente fue publicada ya como un libro separado con un prefacio que contiene la biografia de Cervantes luego dos veces reeditado en vida de Ivan Franko en 1899 y 1913 El cuerpo de la adaptacion lo precede el Prologo un poema en el que Franko pretendia acercar a su lector al contexto de la obra con una descripcion de Espana y su historia hasta la epoca del protagonista ademas de trazar la biografia de Cervantes con un relato sobre la batalla de Lepanto el cautiverio del escritor el comienzo del trabajo en El Quijote etc El poema prologo de esa obra empieza con estos versos Portada de la obra Las aventuras de Don Quijote la reelaboracion en verso de Ivan Franko 2ª edicion 1899 Espana oh mi Espana Eden es terrenalasi en suenos veo yola tierra virginal El sol vertiendo su calor belleza y placer las nieves en el monte estan no osan descender Los bosques siempre en su verdor cantandonos sabed plateados rios del lugarcalmando estan la sed Aunque Franko no dominaba el castellano y reproducia los textos basandose en publicaciones alemanas su conocimiento de la biografia del escritor espanol es bastante profundo No menos curioso es como veia el literato ucraniano al mitico personaje El cervantino Don Quijote no es un loco sino un idealista cegado que inicio la lucha contra el duro orden del mundo real Placa a Ivan Franko Miguel de Cervantes Universidad de Valencia Ademas de Cervantes Ivan Franko aficionado del romancero tradujo y comento obras folkloricas ibericas escribio ensayos criticos muy positivos sobre Lope de Vega quien para el ucraniano era uno de los mas poderosos intermediarios en el intercambio cultural del bien literario y uno de los mayores unificadores de los temas y las formas que dio la humanidad Se conoce que Franko empezo a trabajar en la traduccion y adaptacion de Fuenteovejuna que no llego a publicar Con el fin de buscar modelos para renovar el teatro ucraniano Ivan Franko produjo un excepcional experimento literario adapto en prosa la obra dramatica en verso El alcalde de Zalamea de Calderon de la Barca enfocando las preocupaciones sociales del publico ucraniano de entonces cuya representacion por la compania teatral Ruska Besida duro mas en el tiempo que otras obras y segun informaba la prensa polaca tuvo un gran exito entre el publico Para el ucraniano Calderon es un gigante igual a Shakespeare y Dante y en sus obras tanto por el contenido como por la forma todavia es muy fuerte y perceptible el elemento de lo tradicional pero a la vez sobresale su poderosa y luminosoa individualidad Su interes por los clasicos de la literatura espanola tambien paso por otros autores como Tirso de Molina acercandolos todos por primera vez al lector y publico ucraniano Recepcion de la obra de Franko en el mundo hispano EditarTan pronto 1924 encontramos las primeras menciones enciclopedicas de Ivan Franko en Espana en la que ya se apelaba a que tradujo el Quijote concretamente en la Enciclopedia Universal Ilustrada Europeo americana tomo XXIV Segun los estudiosos de la recepcion general de la obra de Ivan Franko en el mundo hispano las primeras traducciones de sus poemas al castellano que se conocen datan de los anos 1950 cuando el primer centenario del autor en revistas y colecciones poliglotas tanto por representantes de la diaspora ucraniana como por iniciativa de dentro de la URSS El primer centenario de Ivan Franko en 1956 fue celebrado en el mundo hispano y tampoco paso desapercibido en Espana Asi por una parte el literato colombiano Jorge Zalamea desde Consejo Mundial de la Paz aseguro que si el pueblo ucraniano comprende a los pueblos de Inglaterra Espana Francia Italia Norteamerica o Alemania ello se lo debe en no pequena medida a Ivan Franko que dio a conocer a sus compatriotas lo mejor de la aportacion de aquellos pueblos al tesoro de la cultura universal anadiendo ademas que debemos seguir su ejemplo para no quedar con el en deuda Por otra parte la revista Poesia espanola dirigida por Jose Garcia Nieto en el numero 56 del mes del centenario agosto de 1956 publicaba un articulo sobre Ivan Franko con la traduccion de dos de sus poemas menos popularizados Cristo y la Cruz y Los conquistadores pags 26 27 de la firma del Dr Dmytro Bachynsky Otra publicacion espanola del mismo autor y que abordaba en detalle no solo el hispanismo de Ivan Franko sino tambien su vida y obra es el articulo Ivan Franko y la Literatura Espanola publicado en la Revista de literatura 1953 tomo 3 numero 5 paginas 55 77 Ese articulo existe autoeditado aparte texto impreso s n 1953 23 pags En esa obra se concluye que Franko unia la espiritualidad de los dos pueblos el espanol y el ucraniano conjugando las historias de la lucha por algo comun libertad justicia y libertad de espiritu Fruto de las colaboraciones de traductores espanoles con las editoriales sovieticas actualmente conocemos de cuatro grandes obras de traducciones de Ivan Franko al espanol Zajar BerkutLa primera La felicidad robada Moscu Eds en Lenguas Extranjeras 1958 115 pags es una obra de teatro de Ivan Franko de 1893 sobre el desamor que fue llevada a la opera en 1924 Republica Checa y en 1960 URSS y a las pantallas en 1952 1984 URSS y en 2004 Ucrania La segunda Ivan Franko Obras escogidas Moscu Ed Progreso 1972 304 pags con un prologo sobre el autor es una coleccion de dos decenas de obras en verso una decena de obras de prosa y una obra de drama La tercera Ivan Franko El revolucionario eterno Poesias Kiev Ed Dnipro 1979 192 pags es una edicion bilingue en ucraniano y castellano aparte de un prologo sobre el autor cuenta con mas de 50 poemas que vienen de las distintas antologias que fue editando Ivan Franko en vida La cuarta la novela historica Zajar Berkut Kiev Ed Dnipro 1982 200 pags traducido por Esteban Ryzvaniuk llevada al cine en 1971 URSS que trata de la sociedad y el heroismo de unas poblaciones en los Carpatos ante la invasion mongola de 1241 Ivan Franko en el diario espanol ABC 1978 Estas obras constan entre los fondos de la Biblioteca Nacional de Espana entre otras bibliotecas ademas de estar todas accesibles en pdf en el portal web www ivanfranko es biblioteca Sello aleman con el crucero Ivan Franko Hay otros datos que indican que el nombre de este intelectual y literato ucraniano no debio ser totalmente desconocido al lector espanol Asi a partir de 1967 el nombre del poeta galitziano empieza a aparecer en el diario ABC si bien en este caso no se trata de un acercamiento a su obra sino con motivo de la llegada al puerto de Barcelona del primer buque sovietico tras la firma de los Acuerdos de reanudacion del comercio maritimo entre Espana y la Union Sovietica buque bautizado Ivan Franko nombre que tambien recibe una clase de barcos de pasajeros Mas tarde de 1967 a 1984 aparecen nuevas referencias sobre cruceros a bordo de este buque indicando que el Ivan Franko juntamente con otros dos barcos hermanos el Taras Shevchenko y el Alexander Pushkin constituyen en la actualidad el trio mas importante de la flota de pasaje rusa El 3 de diciembre de 1978 Guillermo Diaz Plaja academico de la RAE trae de nuevo a la memoria la obra de Ivan Franko en el articulo en ABC de dos paginas Ucrania 1978 La voz de los poetas en el que afirma El documento de identidad de los pueblos es su lengua Ucrania posee ese elemento de autenticidad sostenido por cuarenta y cinco millones de habitantes Y naturalmente por una legion de poetas dramaturgos y novelistas En referencia a Taras Sevchenko y su obra afirma Diaz Plaja que los temas por el tratados alcanzan una nueva cuspide con la figura de Ivan Franko el cual se habria convertido en el ultimo clasico de la literatura ucraniana Decia el academico espanol desde nuestra atalaya de obser vadores del pueblo la voz de uno y otro Shevchenko y Franko se nos aparecen como documentos insuperables En 2015 con el apoyo de la Universidad de Valencia el colectivo Accio UV Ucraina edito el libro Ivan Franko la pluma ucraniana de los clasicos hispanos que ademas de una seleccion de poemas y bibliografia contiene tres articulos de profesores ucraninaos traducidos para ello al castellano Ivan Franko orgullo y gloria de Ucrania del Prof Dr Valeriy Korniychuk Ivan Franko y el mundo hispano del Prof Dr Yarema Kravets asi como Ivan Franko el Ortega ucraniano del Prof Dr Volodymyr Sabadukha Por el centenario de la muerte del literato ucraniano en 2016 estudiantes espanoles del taller de Lengua y cultura ucraniana en la Universidad de Valencia junto con estudiantes ucranianos de espanol en Leopolis realizaron un video recital del poema de un fragmento del poema de Ivan Franko titulado Espana oh Espana vease en YouTube Ivan Franko sobre Espana 6 Homenaje a Cervantes en el pueblo natal de Franko Editar Placa a Cervantes en el pueblo natal de Franko En Nahuievychi como pueblo natal de Ivan Franko se encuentra una reserva historico cultural del Estado ucraniano Por el 27 de agosto fecha de su nacimiento es un lugar de grandes celebraciones La Reserva se compone del complejo de la hacienda familiar del literato su casa museo y la herreria paterna un museo aparte sobre el y un bosque hecho parque 7 A un lado del museo alrededor del monumento a Ivan Franko se conmemora a la literatura universal con placas a varios de sus representantes con los que se puede vincular a Franko Ahi estan perpetuados tales literatos Homero Shakespeare Rustaveli Pushkin Goethe Hugo o Dante Alli es donde en 2015 representantes del colectivo ucraniano de la Universidad de Valencia echaron en falta a rostros espanoles y consecuentemente alzaron la voz para arreglarlo Junto con la Asociacion de hispanistas de Ucrania y la direccion de la Reserva se llego a las autoridades regionales que encargaron una placa a Miguel de Cervantes con sus propios fondos Asi el ministro de Cultura de Ucrania Yevhen Nyshchuk inauguro la nueva placa a Miguel de Cervantes el 27 de agosto de 2016 dia del 160º aniversario de Ivan Franko La placa es de relieve y fue elaborada con acabado en bronce por Stanislav Myhal arquitecto academico y profesor asi como por Yaroslav Skakun distinguido pintor profesor de academia de las bellas artes 8 Se trata de la primera monumentalizacion de Cervantes en Ucrania 9 Iniciativa de un monumento a Ivan Franko en Madrid EditarCon base en los proyectos y actividades que se realizaban desde la Universidad de Valencia sobre Ivan Franko y colaboraciones como El Quijote Universal Siglo XXI a finales de 2016 se lanzo la iniciativa de promover la instalacion en la capital espanola de un monumento al literato y pensador ucraniano iniciativa que en el 2017 vino a configurarse fin estatutario unico de la Union de Asociaciones de ucranianos en Espana para la monumentalizacion de Ivan Franko 10 En la web de la entidad se expone la siguiente motivacion Mas alla de la popularidad alcanzada en su propia tierra Ucrania donde se levantan numerosos monumentos en su honor e incluso una region fue rebautizada con su nombre diversas capitales y ciudades en el mundo como Viena Austria Lipik Croacia Praga Republica checa Winnipeg o Toronto Canada pueden contemplar la figura de Ivan Franko como tributo a su ingente actividad y hondas preocupaciones Madrid ha destinado algunos de sus espacios a monumentos que si bien dedicados a personajes o acontecimientos historicos tambien sirven de referencia nacional para los paises de su procedencia en la capital espanola como es la estatua de Alexander Pushkin por Fuente del Barro el monumento a los soldados de Union Sovietica o el de la Revolucion de Hungria de 1956 Cuanta razon pues para una estatua a Ivan Franko en la capital del pais sobre el que proclamaba tales versos como Espana oh Espana Eden es terrenal reflejo de su vocacion hispanista y constructora del puente cultural hispano ucraniano La materializacion de un homenaje perpetuo a la figura de Ivan Franko habra de servir para reforzar ese puente que resulta algo vivo y palpitante por la presencia de los mas de cien mil ucranianos en Espana de los cuales en torno a una cuarta parte vive en Madrid asi como por las iniciativas espanolas de cooperacion con Ucrania Asi el monumento a Ivan Franko seria un punto de encuentro no solo para los ucranianos ya sean visitantes o plenamente vecinos de nuestra ciudad sino para todos los madrilenos y aun para los europeos de la otra parte del continente que tienen en el ucraniano al que trataron en estudios secundarios un garante del acercamiento y el entendimiento entre los casi dos mundos que constituyen en realidad una Europa 11 La peticion de un espacio para el monumento a Ivan Franko esta en fase de estudio por el Ayuntamiento de Madrid mientras que la presidenta de la Comunidad de Madrid Cristina Cifuentes expreso en una carta a los promotores su apoyo a este reconocimiento publico a tan destacado intelectual ucraniano por los puentes que tendio entre la cultura eslava y la de Europa Occidental 12 Referencias Editar O Verba G G Getman Z Pidruchnik z perekladoznavstva MANUAL DE TRADUCTOLOGIA isp Pidruchnik dlya VNZ Nova Kniga p 94 y ss ISBN 9789663823867 Consultado el 1 de noviembre de 2017 Ivan Franko i rosijska literatura Zbruch zbruc eu Consultado el 29 de octubre de 2017 Cikavi cifri Franko Nazhivo Franko Live en uk UA 26 de abril de 2016 Consultado el 29 de octubre de 2017 Tarnovska Olga Una aproximacion al refranero ucraniano CVC Cervantes Najbilsh ekranizovanij ukrayinskij pismennik CUT Insight novosti kino recenzii rejtingi filmov en ru RU 27 de febrero de 2015 Consultado el 29 de octubre de 2017 Presentem un video de dialeg cultural Ucraina Estat espanyol Accio UV Ucraina uv ucraina es Consultado el 24 de octubre de 2017 Ivan Franko Cervantismo Portal web Ivan Franko Consultado el 22 de octubre de 2017 Estudiants de la Universitat promouen la col locacio d una placa en honor a Cervantes a Ucraina infouniversitat infouni blogs uv es Consultado el 24 de octubre de 2017 Servantesu vidkrili barelyef u Frankovih Naguyevichah Agencia estatal de noticias Ukrinform en ucraniano Consultado el 25 de octubre de 2017 MADRID Ucranianos quieren un monumento en Madrid a su maximo exponente literario que tendio puentes con Espana www madridesnoticia es Archivado desde el original el 25 de octubre de 2017 Consultado el 23 de octubre de 2017 Manifiesto de la iniciativa cultural de colocar un monumento a Ivan Franko en Madrid UACRISIS ORG Ukraine crisis media center 25 de octubre de 2017 Consultado el 25 de octubre de 2017 Asociaciones de Ucranianos promueven monumento a Ivan Franko en Madrid thediplomatinspain com Consultado el 29 de octubre de 2017 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Ivan Franko Pelicula sobre la vida de Ivan Franko Portal www ivanfranko es Datos Q332462 Multimedia Ivan FrankoObtenido de https es wikipedia org w index php title Ivan Franko amp oldid 134781924, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos