fbpx
Wikipedia

Idioma ruso en Ucrania

El idioma ruso en Ucrania (en ruso Русский язык в Украине) es el primer idioma más común en las regiones de Donbás y Crimea de Ucrania, y el idioma predominante en las grandes ciudades del este y sur del país. Según el censo de 2001, el 29,6% de los ciudadanos ucranianos tenían el ruso como lengua materna.

Nikolái Gógol, escritor clásico en lengua rusa, nacido en la gobernación de Poltava.
Vladímir Dal, compilador del Diccionario de acepciones de la lengua rusa viva, nacido en Lugansk.
Vladímir Korolenko, escritor ruso, nacido en Zhytómyr.
Anna Ajmátova, poeta rusa, nacida en Odesa.
Tarás Shevchenko, destacado poeta y pintor ucraniano, autor de poesía en lenguas ucraniana y rusa.

Este artículo versa básicamente sobre la historia de la difusión de la lengua rusa en el territorio de la actual Ucrania, aunque también sobre el carácter específicamente social de su funcionamiento en la república independiente de Ucrania.

Distribución

 
Porcentaje de los habitantes que responden que el ruso es su lengua materna en el censo de 2001 (por óblast)
 
Uso de la lengua rusa en la vida cotidiana, encuesta del Instituto Internacional de Sociología de Kiev (2003), información en macrorregiones.[1]     Se habla ruso de forma muy mayoritaria      Se habla ruso de forma mayoritaria      Se habla ucraniano de forma mayoritaria o muy mayoritaria

Datos del censo del 2001

Conforme a la información oficial del censo del 2001,[2]​ 14,273 millones de ciudadanos ucranianos tienen el ruso como lengua materna, representando el 29,6% de la población del país. De ellos, étnicamente rusos son solo el 56%, mientras que el resto representan otras nacionalidades:

En opinión de algunos analistas, los resultados del censo de 2001 testifican que los ciudadanos ucranianos rusoparlantes son una de las comunidades lingüísticas más grandes de Europa, cuya lengua no es reconocida estatal u oficialmente. En los grandes países europeos la situación de las lenguas minoritarias, que no tienen reconocimiento oficial, es la siguiente:

  • En Francia, los que tienen como lengua materna el Idioma occitano, representan el 12,12%, siendo una de las más grandes minorías.[5]
  • La mitad de la población de Italia habla un dialecto regional, que algunos lingüistas las definen como diferentes lenguas, no teniendo ninguna de ellas el estatus oficial.[6]
  • En Gran Bretaña la lengua más difundida (y que no tiene estatus oficial) es el idioma panyabí (de India), que utilizan 1,8 millones de personas[7]
  • En Alemania la lengua más extendida que no tiene estatus oficial, es el turco, que es la lengua materna del 1,8% de la población del país (cerca de 1,48 millones de personas)[8]​ y tiene la comunidad rusa más importante fuera de la Federación de Rusia.[9]

De los datos del censo de 2001, el 65,7% de la población de Ucrania declara libremente que tienen el idioma ruso.[10]

Estudio de los datos

Los estudios sociológicos llevados a cabo a partir del censo de la población, muestran que el Idioma ruso es utilizado por mayor número de ciudadanos que el establecido en el censo del 2001. Muchos ciudadanos de Ucrania, que se consideran nativos de otra lengua, lo utilizan por diferentes motivos en casa o en el trabajo. La mayoría de los ciudadanos dominan la lengua rusa en una u otra medida.

Como especifica en su investigación el Instituto de Sociología de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania: “Todos los resultados del estudio testifican que Ucrania es en realidad un país bilingüe.[11]

De acuerdo con los datos del estudio llevado a cabo por el Instituto Internacional Sociológico de Kiev, la lengua rusa la utiliza en casa entre el 43 % y el 46% de la población de Ucrania (es decir, tanto o más que el uso de la lengua ucraniana).

De los datos del estudio llevado a cabo por la empresa 'Research & Branding Group, el 68% de los ciudadanos de Ucrania voluntariamente usan la lengua rusa (el 57% la lengua ucraniana).[12][13]

La lengua rusa tiene mayor difusión en las regiones del Este y Sur, donde es más habitual que el propio ucraniano para el 92% de los ciudadanos.[14]​ De los datos del el Instituto Internacional Sociológico de Kiev, la población rusoparlante está en absoluta mayoría en las regiones del sur y este de Ucrania[15]

El ruso prevalece como lenguaje de uso cotidiano en la capital de Ucrania, Kiev.[16]

Al mismo tiempo, en las regiones occidentales del país, la parte de la población que utiliza la lengua rusa es insignificante (4-5%, datos del fondo “Opinión Pública” («Общественное мнение») de 2002[17]​).

De los datos del fondo “Opinión Pública” («Общественное мнение») de 2002, en las capitales de los óblast (provincias) de Ucrania, el 75% de la población prefiere comunicarse en ruso (y solamente el 9% en ucraniano); en cambio, en las áreas rurales el 18% habla ruso, mientras el 65% habla ucraniano.[17]​ Las áreas donde la población rural habla cotidianamente ruso son la península de Crimea, la región del Donbás, la de Slobozhánschyna, en el sur del óblast de Odesa y de Zaporiyia, así como áreas aisladas de lengua rusa en los óblast centrales y en el norte de Bukovina.

La masiva cantidad de datos sobre la difusión de la lengua rusa en Ucrania, establece una investigación longitudinal, realizada por el Instituto de Sociología de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania en el año 2006. De acuerdo con estos datos, cerca de un tercio de la población ucraniana considera el ruso como su lengua materna, pero es utilizada por más de un 60% en el ámbito familiar (a veces conjuntamente con el ucraniano). De los resultados de la monitorización del Instituto de Sociología de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania, el 38% declara tener el ruso como lengua materna, clasificándolos por lugar de nacimiento de esta forma:[18]

Según los resultados de esta investigación, la lengua rusa corresponde.:[18]

  • Al 71% en los nacidos en la región oriental
  • Al 55% en los nacidos en la región sur (incluida Crimea)
  • Al 14% en los nacidos en la región central
  • Al 8% en los nacidos en la región occidental
Lengua de nacimiento (Datos de las investigaciones del Instituto de Sociología de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania).[19]
1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
Ruso 34,7 37,8 36,1 35,1 36,5 36,1 35,1 38,1 34,5 38,1 35,7 34,1
Lengua de comunicación familiar (en casa) (Datos de las investigaciones del Instituto de Sociología de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania)[19]
1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005
básicamente en ruso 32,4 32,8 33,1 34,5 33,4 33,6 36,0 36,7 33,2 36,0 34,3 36,4
ruso y ucraniano 29,4 34,5 29,6 26,8 28,4 29,0 24,8 25,8 28,0 25,2 26,3 21,6

La comunidad de lengua rusa

El problema de identidad que tiene la población de Ucrania es analizado en más detalle por el Instituto Nacional de Relaciones Ucraniano-Rusas. Como investigador de este instituto está el doctor en ciencias históricas Víctor Gorodyánenko (1999),[20]

La comunidad sociocultural rusoparlante, que tiene una diversa integración no oficial, que diferencia al sujeto de su conducta social. La base para la formación sistemática de datos en este caso es la etnicidad (más de 11 millones de rusos viven en Ucrania) son:
  • Establecidos (viven compactados en las ciudades industriales del sur y este del país);
  • Casi un establecimiento del ciento por ciento de su lengua materna;
  • Estable conexión entre rusos y ucranianos con el “etnicismo madre”, a pesar de que el 57% de los nacidos aquí son residentes en Rusia;
  • Un alto grado de integración en las ceremonias nacionales, en las costumbres y de lleno en la espiritualidad cultural rusa;
  • Adherencia a una confesión religiosa – la ortodoxa;
  • No aspiran al separatismo, confían en las verdaderas transformaciones democráticas, y
  • Mantienen una original mentalidad y un específico carácter social.

Además, como piensa otro investigador del Instituto Nacional de Relaciones Ucraniano-Rusas, el doctor en filosofía Oleg Lanovenko, afirma que la construcción nacional de la identidad ucraniana genera comportamientos negativos hacia los ciudadanos rusoparlantes y sus necesidades lingüístico-culturales.[21]

A la población rusoparlante de Ucrania, se percibe con frecuencia, por parte de sus oponentes lingüísticos, como una original quinta columna, preparada a contribuir en cualquier momento al restablecimiento de lo que existió a lo largo de más de trescientos años de imposición estatal...y esto... es causa de la ruptura, que a veces raya la confrontación y la animadversión por parte de los radicales. Se los insulta como “Moskal” (Москаль, habitante de Moscú) (como atributo, aplicado no solamente a los étnicamente rusos, sino a toda la población rusoparlante de Ucrania.

El investigador francés Dominique Arel[22]​ considera que hay una estructura bi-étnica muy fuerte en el sur y este de Ucrania. Esta no genera una nueva etnia, solo una identidad que incluye su inclusión en la etnia ucraniana y el uso de la lengua rusa, y en general también sentimientos de identidad con el mundo rusófono, que, sin embargo, no crece la aspiración de ser parte del estado ruso. Los ciudadanos rusos desean no ser “objeto de una renacionalización, pero la gente pide el derecho a que su propia versión de identidad ucraniana sea reconocida” y, en opinión del Dr. Arel, el reconocimiento de la lengua rusa como oficial o regional les daría una “simbólica confirmación de que ellos, en la política ucraniana tienen la misma consideración que los ciudadanos ucrainoparlantes del centro y oeste de Ucrania”.

El historiador ruso Alex Miller opina que la identidad del Este ucraniano se llevó a cabo en unos términos muy distintos a los de la anexión de las tierras polacas occidentales de Ucrania: “Los sentimientos ideológicos de los ucranianos occidentales difieren sustancialmente de los ucranianos orientales. Tienen un odio a lo ruso en las escuelas, idioma que obviamente no enseñan, describiendo a Rusia y a lo ruso simplemente como los otros, pero nunca a sí mismos”. En las escuelas se habla del “internacionalismo y la amistad de los pueblos”, pero nada de los fundamentos nacionales. En estas condiciones se forma la identidad nacional ucraniana, no teniendo un duro componente étnico dominante como en su variante occidental. La imagen del pasado militar, repetidamente pulido por la propaganda soviética, aquí diferenciándose del otro – los ucranianos del este lucharon en el bando correcto junto a los rusos.[23]

Al mismo tiempo, hay una opinión opuesta, que consiste en que la comunidad de lengua rusa en Ucrania no es monolítica. Esta opinión es confirmada, por ejemplo, en las encuestas entre los habitantes de Kiev, y que la conducta electoral es similar a las de otras regiones de Ucrania central, y en este planteamiento, posiblemente, difiere del sudeste de Ucrania. Por ello, las encuestas llevadas a cabo entre los habitantes de Kiev realizadas en el año 2001 por el Centro de “Iniciativa Pública”, muestran que:

La categoría de los rusoparlantes de Kiev no es monolítica en cuanto a su actitud frente al Idioma ucraniano. Arbitrariamente se puede dividir en dos partes: una parte, del 30%, principales oponentes de la ucranización, y otra parte, del 50-55%, piensan y hablan en ruso, aunque tiene conductas positivas con respecto al renacimiento del Idioma ucraniano.
[24]

Historia

Periodo hasta el año 1654

 
Ázbuka de Iván Fiódorov, el primer abecedario en antiguo eslavo eclesiástico ("на старославянском языке"), publicado en el año 1574 en Leópolis.[25]

El Idioma ruso (o Granruso), como lengua independiente apareció en el siglo XIV, aunque la diferencia entre los adverbios de los antepasados de los Idioma ruso, Idioma ucraniano e idioma bielorruso empezaron a apuntarse ya en el siglo XII-XIII.[26]​ El primer territorio del mismo, en lo que ahora es Ucrania, formaba parte del Principado de Moscú alrededor del año 1500, en la región de Síverski (la parte norte de las actuales regiones del Óblast de Sumy y Óblast de Cherníhiv), con las ciudades de Sumy, Nóvgorod-Síverski y Chernígov y la futura Slobozhánschyna (parte oriental del actual Óblast de Sumy, la región de Járkov, norte de Lugansk y el Óblast de Donetsk). En el territorio de Síverski había una población autóctona de lengua rusa[27]​ Goriuny, en el Raión de Putivl y Seriuki (en el Raión de Glújov), con un habla en el que se conserva también los rasgos dialectales polésicos de los Idioma ucraniano e Idioma bielorruso. En los territorios adyacentes no asimilados, aparecen los portadores de los adverbios Granrrusos.[28]​ Después del acceso de estos territorios a la estructura del Principado de Moscú, en las poblaciones locales predominará la lengua oral y escrita rusa, sustituyendo al idioma bielorruso arcaico, aceptado en el Gran Ducado de Lituania, donde prevalece. En el año 1599, por el decreto de Borís Godunov, sobre el río Oskol se inicia la construcción de una fortaleza, y la primera ciudad en la Slobozhánschyna ucraniana, Tsareborisova (ahora Chervony Oskol). Entre 1635 y 1658, se construyen nuevas ciudades conformando la Línea defensiva de Bélgorod o Zaséchnaya chertá de Bélgorod, en cuyo raión se incrementa la inmigración desde las áreas centrales del Zarato ruso, y se inicia la migración de ucranianos, huyendo de la República de las Dos Naciones.

1654—1800

Después del Tratado de Pereyáslav de 1654, y la decisión de Bohdán Jmelnytsky de «pasar bajo la mano del Zar de Moscú», comenzó la difusión de la lengua rusa en el Hetmanato. Sin embargo, como resultado de las largas guerras de Polonia con Rusia, en el año 1667, por el Tratado de Andrúsovo, se conserva solo parte del territorio que en 1654 controlaba Bohdán Jmelnytsky; Kiev y la margen izquierda (que en la actualidad son los Óblast de Cherníhiv y Óblast de Poltava, así como parte del Óblast de Sumy, la margen izquierda del Óblast de Kiev y del Óblast de Cherkasy).

La comunicación en la administración de estos territorios se realizaba en el Idioma polaco y el Idioma Belorruso Arcaico, en los servicios religiosos católicos, el Idioma latín, en los servicios religiosos ortodoxos el eslavo eclesiástico, en la comunicación oral de la población, los dialectos ucranianos. Después de la incorporación al Imperio ruso, el idioma polaco en la administración fue reemplazado por el ruso en los siglos XVII-XVIII, en las cartas penetraba el “Súrzhyk”.

En el segundo Colegio de la Pequeña Rusia (bajo la dirección de Piotr Aleksándrovich Rumyántsev-Zadunayski) se encargó de introducir el ruso como obligatorio en las escuelas, en lugar del Idioma ruso occidental. La enseñanza de la lengua rusa se traslada a la Academia Kiev-Mohyla, la única institución de enseñanza superior en la Pequeña Rusia. El Monasterio de las Cuevas de Kiev en 1769 solicitó autorización para imprimir para la población de la Pequeña Rusia en el alfabeto ruso occidental, (la lengua escrita ucraniana aún no estaba establecida, por lo que el término “lengua ucraniana” no fue utilizada), siendo rechazado por el Santo Sínodo.

A fines del siglo XVIII, como resultado de las guerras con la República de las Dos Naciones, la estructura básica rusa incluyó gran parte del territorio étnico ucraniano (a excepción de la Galícia Oriental,Transcarpatia y el Norte de Bukovina), y como resultado de las guerras con el Imperio Otomano y su vasallo, el Kanato de Crimea, el norte de Crimea, las costas norte del Mar Negro y del Mar de Azov, en la que prácticamente no había población eslava.

En el último cuarto del siglo XVIII, con la incorporación de las costas del Mar Negro y las estepas de Donetsk al Imperio ruso, comienza un desarrollo espontáneo del estado y del campo con la llegada de eslavos desde el este, provenientes de las gubernias rusas y ucranianas, fundándose la mayoría de las ciudades del sur y este de la Ucrania moderna: Zaporiyia en 1770, Dnipropetrovsk en 1776, Jersón y Mariúpol en 1778, Sebastopol en 1783, Simferópol y Melitópol en 1784, Mykolaiv en 1789, Odesa en 1794, y Lugansk (establecimiento de las fábricas de Lugansk) en 1795.

1801—1917

 
Universidad de Járkov, primera universidad rusa en Ucrania, establecida en 1804
 
Monumento a Aleksandr Pushkin en Odesa, erigido por suscripción popular en 1888
 
Investigación sobre la literatura rusa en Galitzia (Imperio austrohúngaro), publicado en Leópolis en 1876.

A finales del siglo XVIII, la lengua bielorrusa arcaica entra en desuso, mientras que por escrito se utilizaba el ruso (en la administración, la enseñanza, la ciencia, literatura y periodismo), el eslavo eclesiástico (entre la Iglesia ortodoxa, y parte de la nobleza central y de la pequeña Rusia), el polaco (entre los polacos) y el lituano (de la Iglesia católica). En el año 1798, se publica el primer libro en la nueva lengua ucraniana -Eneida («Энеида») de Iván Kotlyarevsky (Иван Котляревский)- escrito en el dialecto de Poltava, y en las primeras décadas del siglo XIX, aparece más configurado el idioma ucraniano, originado en la lengua popular.[29]​ A pesar de ello, los ucranianos utilizan igual que antes la lengua rusa en artículos científicos, correspondencia privada, diarios personales y en la vida diaria. Incluso en la comunicación familiar de los representantes de la intelligentsia ucraniana no siempre se utilizaba el ucraniano; se sabe que a principios del siglo XX en Kiev, en idioma ucraniano solo se comunicaban ocho familias de la intelligentsia.[30]​ En Ucrania occidental, que en esa época estaba bajo el Imperio Austrohúngaro, el ruso culto era utilizado como lengua escrita por los miembros del movimiento panruso en Galitzia (se inicia el año 1849, con el escritor en ruso Denís Zubritskiy (Денис Зубрицкий) que se considera el primer escritor ruso-galitziano de la historia) y en Zakarpatia (el intelectual ruteno Aleksandr Dujnóvich (Александр Духнович). Los ucranianófilos de entonces dividían los movimientos, incluso desde el punto de vista oficial, que la lengua literaria rusa era “panrusa”, y la lengua “racial”, generalmente para la Pequeña Rusia y la gran Rusia.[31]

El Ministro del Interior del Imperio ruso Piotr Valúev dirigió en 1863 una Circular, que se conoce con el nombre de Circular de Valúev, a todos los Comités de Censura, como reacción a la Insurrección Polaca del mismo año, que prohibía la publicación de literatura religiosa, divulgación científica o libros de texto en la lengua ucraniana o “pequeñorrusa”, excepto la literatura o los artículos científicos.[31]​ En dicha Circular se afirmaba que la lengua ucraniana "nunca existió, no existe y no puede existir".[32][33]​ La circular aminora su fuerza con la promulgación en el año 1865 de la “Ley de Prensa” que, en realidad, trataba de la censura previa y no de las publicaciones en idioma ucraniano.[34][35]

Mientras en el Imperio Austrohúngaro era aplastado el movimiento rusófilo, en 1876 el Zar Alejandro II de Rusia firma el Ukaz de Ems[36]​-que amplía las medidas de la Circular de Valúev- por el que se prohíbe el uso de la lengua ucraniana en la prensa escrita, notaciones musicales de canciones populares, representaciones teatrales y conciertos, la enseñanza del ucraniano en la escuela primaria, la publicación de libros en el idioma ucraniano,[37]​ así como importación dentro de las fronteras del Imperio ruso, y sin un permiso especial, tanto de libros como folletos, editados en el extranjero, en la lengua pequeñorusa, y con la exigencia que en las obras literarias cultas, no figure desviación alguna de la ortografía rusa de uso general.[35]

En Járkov en el año 1811,[38]​ (otras fuentes dicen que el año 1812[39]​) sale publicado el periódico “Ezhenedélnik” (“Еженедельник”), el primero en Járkov y en Ucrania, en 1816 la primera revista, y en Odesa en el año 1830 fue abierta la primera biblioteca pública (la segunda del Imperio ruso).[40]

En el siglo XIX, fueron fundadas las primeras universidades en la “Pequeña Rusia” (Malorossia) y en la “Nueva Rusia” (Novorossia), siendo las lecciones en ruso: la Universidad de Járkov (1804-1805), la Universidad de San Vladímir (Kiev, 1833), la Universidad de “Nuevarrusia” (Odesa, 1865. El idioma escrito era el ruso, así como el idioma hablado de los grandes científicos de Ucrania en ese tiempo, como el primer Premio Nobel nacido en Ucrania, Iliá Méchnikov (Илья Мечников), los cirujanos Nikolái Pirogov (Николай Пирогов) y Vladímir Filátov (Владимир Филатов), el geólogo Nikolái Andrúsov (Николай Андрусов), el médico Nikolái Strazhesko (Николай Стражеско) y muchos otros.

De esa época también son los grandes escritores en lengua rusa nacidos en Ucrania, como Nikolái Gógol (Николай Гоголь), Mijaíl Bulgákov (Михаил Булгаков), Vladímir Korolenko (Владимир Короленко), la poeta Anna Ajmátova (Анна Ахматова), los filósofos Vladímir Dal (Владимир Даль) y Aleksandr Potebnyá (Александр Потебня).

A principio del siglo XX, el ruso componía el grupo étnico más grande en las siguientes ciudades grandes y medianas: Kiev (54,2%), Járkov (63,1%), Odesa (49,09%), Mykolaiv (66,33 %), Mariúpol (63,22 %), Lugansk (68,16 %), Berdyansk (66,05 %), Jersón (47,21 %), Melitópol (42,8 %), Ekaterinoslav (41,78 %), Elisavetgrado (34,64 %), Pavlogrado (34,36 %), Simferópol (45,64 %), Feodosia (46,84 %), Yalta (66,17 %), Kerch (57,8 %), Sebastopol (63,46 %).[41]

El gobierno, creado poco tiempo después de la Revolución de Febrero, de la República Popular de Ucrania en el verano de 1917, introdujo el estudio obligatorio de la lengua rusa junto con la lengua ucraniana en la enseñanza desde el segundo año.[42]

Periodo soviético

 
Teatro dramático ruso A. Lunacharski (Sebastopol), construido entre 19541956[43]

Incluso antes de la toma del poder, y durante la lucha contra el régimen zarista del Imperio ruso, los bolcheviques defendían el principio de igualdad y el libre desarrollo de todas las minorías nacionales de Rusia. Además, en contraposición a los liberales, los marxistas rusos se oponían a la lengua oficial obligatoria. Así V. I. Lenin escribía sobre este particular en 1914:[44]

¿Qué significa la lengua oficial obligatoria? Esto significa en la práctica que la lengua de la Gran Rusia perteneciente a la minoría de la población de Rusia sea impuesta a toda la población restante de Rusia. En cada escuela, la enseñanza de la lengua oficial sería obligatoria. Todos los trabajos de oficina oficiales utilizarían obligatoriamente la lengua oficial, en vez de la lengua de la población local … deseamos que cada habitante de Rusia tenga la posibilidad de aprender una lengua gran rusa. No queremos solamente una: elemento de obligatoriedad. No queremos hacer entrar en el paraíso del garrote. Pues, no dirían ni cuanto frases hermosas sobre la "cultura", la lengua oficial obligatoria está ligada a la coacción, a la imposición. Pensamos que una gran y potente lengua rusa no tiene la necesidad de hacer que deba estudiarse bajo presión.

Siguiendo los preceptos de Lenin, formalmente en la URSS la lengua oficial no fue establecida hasta el año 1990[45]

Justo después de la Revolución de Octubre de 1917, en el Segundo Congreso de los Soviets, se promulga la Declaración de los derechos de los Pueblos de Rusia, en la que se establece la anulación de todos y cada uno de los privilegios nacionales y nacional-religiosos, y las restricciones y el libre desarrollo de las minorías nacionales y los grupos étnicos que pueblan el territorio de Rusia.[46]

En la década de 1920, la URSS inicia la campaña política denominada korenización, que es la sustitución de la lengua rusa por las lenguas nacionales locales en el ámbito de la administración, la enseñanza y la cultura. En la República Socialista Soviética de Ucrania esta campaña es conocida como la ucranianización.

La ucranianización se aplicó a todos los ámbitos de la vida pública, en particular al trabajo cotidiano de la administración, prensa, ciencia y enseñanza. Todos los obreros y empleados de empresas y establecimientos en general, fueron obligados a aprender el ucraniano bajo la amenaza de despido de su puesto de trabajo. Así por ejemplo, en julio de 1930, siendo el líder I. Stalin, el consejo de gobierno toma la decisión de procesar criminalmente a los dirigentes de las organizaciones que tienen reacción formal contra la ucranianización y que no facilitan los medios para ucranizar a los subordinados que dificulten la legislación vigente en el tema de la ucranianización.

Aunque la decisión del Comité Central del Partido Comunista de Ucrania, de 19 de abril de 1927 decide reconocer el especial significado de la lengua rusa, en el año 1930 en Ucrania quedan únicamente solo 3 periódicos en lengua rusa: en Odesa, Donetsk y Mariúpol. Además, en la tirada total de los periódicos en toda Ucrania, los de lengua rusa representaban el 31,8%. En Odesa[47]​ y Mariúpol[48]​ fueron ucranizadas todas las escuelas secundarias.

Esta política tenía un amplio apoyo, y encontraba reticencias de parte de los obreros, ciudadanos y la administración. El investigador de los emigrados ucranianos Yuri Shvel afirma que: La ucranización se apoyaba, en realidad, únicamente en la intelectualidad ucraniana de orientación comunista, la clase dirigente de la sociedad. Los obreros y la clase media fueron indiferentes en el mejor de los casos. No se ha conservado noticia alguna de ningún entusiasmo en el campesinado.[49]

En el año 1938, la lengua rusa fue introducida como asignatura obligatoria en las escuelas, y en Kiev iniciaba su publicación el primer periódico de toda Ucrania en lengua rusa Pravda de Ucrania («Правда Украины»).[47]

La posterior difusión de la lengua rusa en Ucrania está ligada no solo a la política de rusificación, sino también a lo largo del siglo XX a los procesos de industrialización y la urbanización de la vida ucraniana, el aumento -en cuanto a frecuencia y profundidad- de las relaciones interétnicas entre rusos y ucranianos, especialmente, en los ambientes culturales y del lenguaje popular.[50]​ El 87 % de los habitantes de las ciudades de Ucrania usaban el ruso, donde eran especialmente intensos los contactos interétnicos. Basados en el censo de 1989, sobre el 20% de las familias de Ucrania se originan en matrimonios mixtos, principalmente ucraniano-rusos. La encuesta de la población rusa de Ucrania, de agosto de 1991, muestra que en el este de Ucrania el 73% tenía parientes ucranianos, el 62% en la región central y sur, el 53% en Crimea, el 45% en Bukovina y el 45% en Galitzia.[51]

Hay diferentes evaluaciones sobre la situación de la lengua en Ucrania al final del periodo soviético. Así la enciclopedia Krugosvet (Кругосвет) define la situación de los idiomas en los últimos años de la República Socialista Soviética de Ucrania como de equilibrio relativamente dinámico[52]​entre el Idioma ruso y el Idioma ucraniano. Al mismo tiempo, los lingüistas ucranianos definen la situación de la lengua en Ucrania en el momento de la disolución de la URSS como anormal,[24]​ sobre la base de que los ucrainoparlantes y rusoparlantes no se correspondían con la correlación básica entre étnicamente ucranianos y rusos. En el año 1989, recibían educación escolar en ruso y ucraniano a partes iguales, en la ciencia y formación superior se utilizaban ambos idiomas, en las ciencias naturales y técnicas principalmente en ruso, mientras que en humanidades, principalmente en ucraniano. Se escribían casi exclusivamente en ruso los grandes trabajos científicos en Ucrania, como el fundador de la Academia de Ciencias de Ucrania, Vladímir Vernadski, el constructor de cohetes Serguéi Koroliov y Mijaíl Yánguel, el informático Víctor Glushkov, el constructor de aviones Oleg Antónov, el patólogo Aleksandr Bogomolets, el matemático y físico Nikolái Bogoliúbov, el rector de la Universidad Estatal de Moscú (MGU - МГУ) Víktor Sadovnichi y muchos otros.

En Ucrania nacieron los escritores rusos Víktor Nekrásov, Mijaíl Zhvanetski, el poeta Arseni Tarkovski, los directores de cine Grigori Chujrái, Grigori Kózintsev, Leonid Trauberg y muchos actores, entre ellos Serguéi Bondarchuk, Liudmila Gúrchenko, Vasili Lanovói, Serguéi Garmash, Gosha Kutsenko, etc. Entre los grandes directores del cine ruso en el estudio cinematográfico soviético de la República Socialista Soviética de Ucrania en Odesa, llamado Dovzhenko, destacan Román Balayán y Kira Mirátova. Entre las películas rodadas en Ucrania en lengua rusa están: “La primavera en la calle Zaréchnaya” (Весна на Заречной улице), “La reina del surtidor de gasolina” ( Королева бензоколонки), “Imposible cambiar el lugar de encuentro” (Место встречи изменить нельзя), “D'Artagnan y los tres mosqueteros” (Д`Артаньян и три мушкетера), “Aventuras electrónicas” (Приключения Электроника), Gitano (Цыган), entre muchas otras[53]

Los rasgos de la lengua rusa en Ucrania

 
Mapa lingüístico de Ucrania a nivel municipal, en Crimea y municipios del este el predominio del ruso (en color rojo) es evidente.

En Ucrania se utiliza la lengua estándar rusa. Históricamente, las poblaciones del Sur y del Este de Ucrania son bilíngües, es decir, la población entendía igualmente el ruso que el ucraniano, ocurriendo préstamos lingüísticos entre una y otra lengua de manera imperceptible, no percibiéndose como una lengua extranjera.

La característica básica de la lengua rusa en Ucrania es el empleo, en los medios de comunicación, del léxico ucranizado, así como su sintaxis, los antecedentes ucranianos e, incluso, los nombres de las empresas escritas en ucraniano.[54]​ Así mismo, emplean ucranismos algunos escritores rusos residentes en Ucrania.[55]​ En opinión de ciertos estudiosos, en las traducciones al ruso de actas legislativas ucranianas, se suelen incluir ucranismos como, por ejemplo, la traducción de "alcalde" como “Cabeza de la ciudad” (городской голова – gorodskói golová) o como "Jefe de la Ciudad" (градоначальник - gradonachálnik), en vez de “Mer” (мэр), que es en sí un galicismo ("maire") empleado en Rusia para referirse al alcalde.[56]

Para el ruso medio, Ucrania tiene la característica fonética de sustitución del sonido literario explosivo de la [g] en un sonido fricativo no ruso [γ], pudiendo encontrarse la sustitución el sonido suave [ч] por uno ucraniano duro, y la pronunciación del pronombre Chto (que - «что») como Shcho («шо»).[57]

Ciertas desviaciones muy extendidas en las normas de la lengua rusa, tienen una historia bastante antigua. El periódico Kíevsky Telegraf («Киевский телеграф») en el año 1854 destacaba como rasgos de los kievitas: “sudoyu” (сюдою) y “tudoyo” (тудою) en vez de “étim putiom” («этим путём» - este camino) o “tem putiom” («тем путём» - aquel camino), usan el “reírse con”, en vez del “reírse sobre” (смеяться с - «смеяться над») o “do domu” (до дому – a casa) en vez de “domói” («домой» - a casa).[58]​ El compilador de la guía de Kiev S. Bogulavsky ( С.Богуславский ), en 1904 llevaba tales ejemplos de infracción de las normas gramáticas como usar el caso genitivo en vez del acusativo, como el caso del verbo “aburrirse” (скучать).[59]​ Otro de los errores verbales extendidos es el uso del занять (ocupar) para prestar, en vez del «одолжить» (prestar), uso asimismo muy frecuente en la propia Rusia, etc.[60]

El uso escrito de “v Ukraíne” («в Украине») y “na Ukraíne” («на Украине»)

 
Tasa de apoyo al establecimiento del idioma ruso como la lengua oficial en regiones de Ucrania (según sondeo de la opinión pública de 2005)
 
Ciudadanos de Járkov apoyan al Consejo Municipal, que declaró el idioma ruso como lengua oficial a nivel local, 2006
 
La caricatura de Vídsich representa al rusohablante increpando a la joven ucrainófona por discriminarlo.[61]

Aunque el idioma ruso no es el idioma oficial, el 48-52 % de los ciudadanos de Ucrania creía, en 2005, que debería serlo.[62]

En 2006, en Járkov, el consejo municipal fue el primero en declarar el idioma ruso como lengua oficial en el nivel local. Después, casi todos los consejos regionales del Sur y Este (Óblast de Lugansk, Óblast de Donetsk, Óblast de Mykolaiv, Óblast de Járkov, Óblast de Zaporizhia, y Óblast de Jersón) han incorporado la misma declaración, así como los consejos municipales de las ciudades grandes de (Sebastopol, Dnipropetrovsk, Donetsk, Yalta, Luhansk, Zaporizhia, Krivói Rog, Odesa). A pesar de las presiones del presidente Víktor Yúshchenko, solo algunos tribunales han revocado las decisiones de los consejos locales.[63]

Según el sondeo del "Research and Branding Group" (junio, 2006), la mayoría de los ucranianos han aplaudido la decisión de los consejos locales que han declarado el idioma ruso como oficial en el nivel local. El 52 % de población (incluido el 69 % de población del Oriente y el 56 % de Sur) está a favor y el 34 % en contra, mientras el 9 % "la apoya o la rechaza parcialmente" y el 5 % no opina.[64]

Cambio de estatus en 2012

En julio de 2012, la aprobación de una ley que reconoce al idioma ruso como lengua regional (incluso en zonas donde lo habla solo el 10% de la población) provocó extendidas protestas en varias partes del país. Además de manifestaciones callejeras, algunos órganos oficiales, como la Asamblea local del óblast de Leópolis se pronunciaron contra la norma.[65]​ Como consecuencia de la aprobación de la ley, el vicepresidente de la Rada Suprema, Nikolái Tomenko (del partido de Yulia Timoshenko) renunció a su cargo.[66]

Véase también

Referencias

  1. ESTRUCTURA ETNO-LINGÚISTICA DE UCRANIA.- ЛІНГВО-ЕТНІЧНА СТРУКТУРА УКРАЇНИ
  2. http://www.ukrcensus.gov.ua/
  3. . Archivado desde el original el 4 de septiembre de 2012. Consultado el 29 de noviembre de 2007. 
  4. [1]
  5. Idioma panyabí.
  6. [2].
  7. A. Arefev La caída de la lengua rusa en el espacio post-soviético el 10 de marzo de 2016 en Wayback Machine.. Debe destacarse que el material del censo de 2001 no contiene información sobre el estatus de las minorías lingüísticas en Europa, la cantidad de rusoparlantes y de otras minorías en Europa y fuera de la Federación de Rusia. Los resultados del censo no contienen conclusiones sobre los ciudadanos de Ucrania rusoparlantes forman una comunidad única de lengua rusa.
  8. *Pánina (Паніна), N.I. (Н. В.) (2005). . Kiev, Ucrania: ТОV «Vidavnitstvo Soviya» (ТОВ «Видавництво Софія»). p. 69. ISBN 966-8075-31-5. Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007. 
  9. [3]
  10. . Movimiento ruso en Ucrania – Noticias. Archivado desde el original el 15 de abril de 2008. Consultado el 30 de noviembre de 2007. 
  11. . Zérkalo. Archivado desde el original el 8 de julio de 2006. 
  12. (Centro de estudios políticos y conflictológicos de Kiev (Киевский центр политических исследований и конфликтологии) edición). 18 de enero de 2005. Archivado desde el original el 3 de abril de 2015. 
  13. . Korrespondent. 22 de marzo de 2006. Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2007. 
  14. «En Ucrania, la lengua rusa más que la ucraniana (На Украине русскоязычных больше, чем украиноязычных).». Demoskop Weekly (Демоскоп Weekly). (59-60). 18-31 de marzo de 2002. 
  15. Shulgá (Шульга), N. A. (Н. А.) (2006). «Lengua rusa cotidiana, información, educación y espacio político en Ucrania (Русский язык в обыденном, информативном, образовательном и политическом пространстве Украины).». Colección de artículos científicos (Сборник научных статей)'. Ráduga (Радуга), páginas 80-81. 
  16. Pánina (Паніна), N.V. (Н. В.) (2005). «Sociedad Ucraniana 1994—2005: monitorización social (Українське суспільство 1994—2005: соціологічний моніторинг». Kiev, Ucrania: ТОV «Vidavnitstvo Soviya» (ТОВ «Видавництво Софія»). p. 69. ISBN 966-8075-31-5. 
  17. Arel' Д. Залучення відокремленого
  18. A. Miller (Миллер А.) Dualismo de identidades en Ucrania (Дуализм идентичностей на Украине)
  19. Masenko, Larysa (2004). «Мовна ситуація України» [La situación lingüística de Ucrania]. Незалежний культурологічний часопис «Ї» [Revista Independiente de Culturología «Ї»] (35). ISBN 966-7790-04-5. 
  20. . Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2008. Consultado el 6 de diciembre de 2007. 
  21. Радио Свобода (Radio Libertad) Rusia como civilización: Goriuný (Россия как цивилизация: горюны)
  22. A.V. Abakúmov (Абакумов А. В.) ¿Es la lengua rusa esencialmente moscovita? (Московитянский ли по своей сути русский язык?) el 10 de diciembre de 2007 en Wayback Machine.
  23. Como escribe Yaroslav Gritsak (Ярослав Грицак): "Sobre la crisis de los siglos XVIII y XIX la lengua de la vieja élite ucraniana fue la eslava eclesiástica. A diferencia de la variante rusa de esta lengua, en su estructura y el léxico se notaba una fuerte influencia del dialecto de las distintas capas de la sociedad ucraniana, incluyendo los elementos llamados populares-campesinos. Como muestran las creaciones del filósofo ucraniano Grigori Skovorodá (Григорій Сковородa) -el primer filósofo nacido en el Imperio ruso, considerado el fundador de la filosofía religiosa de Rusia-, la nueva lengua literaria ucraniana tenía todas las bases para desarrollarse como la síntesis natural de estas dos corrientes. Sin embargo, los intelectuales ucranianos de las primeras décadas del siglo XIX prefirieron, en vez de "la formula de Skovorodá", la lengua más radical de Kotlyarevsky denominada por algunos como Kotlyarévschina ("Котляревщина"). El viejo núcleo lingüístico no sirvió de base para la formación de las nociones abstractas y específicas, a diferencia de lo que tuvo lugar en las lenguas rusas y checas. Como resultado de tal ruptura de la tradición, el lector moderno ucraniano tiene muchas más dificultades en la lectura y la comprensión de las grandes obras literarias en ucraniano antiguo que el lector moderno inglés - en la lectura y la comprensión de Shakespeare. "[https://web.archive.org/web/20070701151941/http://www.ukrhistory.narod.ru/texts/grycak-1.htm Archivado el 1 de julio de 2007 en Wayback Machine. Y. Gritsak (Я. Грицак) De la Ucrania antigua a la nueva (От старой к новой Украине)
  24. Maksim Strija (Максим Стріха), ¿Adoptará Ucrania las fórmulas lingüísticas de su capital? (Чи прийме Україна мовні рецепти своєї столиці?. Editorial Ucrainskiy Regionalniy Vísnik (Український регіональний вісник). . Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2007. Consultado el 29 de septiembre de 2007. 
  25. L. Sokolov (Соколов Л.) Circular de Valúev de 1863 y Ukaz de Ems de 1876. Verdades e invenciones el 12 de marzo de 2008 en Wayback Machine.
  26. «большинство малороссов сами весьма основательно доказывают, что никакого особенного малороссийского языка не было, нет и быть не может, и что наречие их, употребляемое простонародьем, есть тот же русский язык, испорченный влиянием на него Польши…» Валуевский циркуляр - Circular de Valúev (en ruso)
  27. La Ley de Prensa del emperador Alejandro II. Закон о печати императора Александра II
  28. S. Mashkévich (Машкевич С.)
  29. Texto íntegro del Ukaz de Ems el 4 de diciembre de 2019 en Wayback Machine. (en ruso)
  30. Drahománov, Myjailo. La littérature oukrainienne, proscrite par le gouvernement russe: rapport présenté au Congrès littéraire de Paris (Ukrainian Literature Banned by the Russian Government: Report Presented at the Literary Congress in Paris), Geneva, 1878.
  31. Los buenos tiempos en la historia de la Slobozhánschyna
  32. S. Sinilo (Синило С.).
  33. M.S. Dnistryanskiy (Дністрянський М.С.). Geografía etnológica de Ucrania (Этнополитическая география Украины.). Publicado en Lviv en 2006 por “Lítopis” (Літопис), Editorial LNU “Iván Frankó”. Página 342. ISBN 966-7007-60-X
  34. . Archivado desde el original el 3 de diciembre de 2007. Consultado el 24 de enero de 2008. 
  35. " ¿Es necesaria la lengua oficial obligatoria? " (Lenin)
  36. El Ruso en la URSS (en Wikipedia rusa)
  37. Declaración de derechos de los Pueblos de Rusia, año 1917 (Декларация прав народов России. 1917 г.) (en ruso)
  38. V. Chernishov (Чернышов В.)
  39. (V. Kornílov (Корнилов В.) ¡Adquirid signos duros! (Скупайте твердые знаки!) el 14 de mayo de 2015 en Wayback Machine.
  40. Citado por V. Chernyshov (Чернышов В.)
  41. V. Fesenko (Фесенко В.)
  42. Citado por: V. Fesenko (Фесенко В.)
  43. РИА «Новости» Argumento de las películas del estudio cinematográfico de Odesa (Одесская киностудия художественных фильмов)
  44. Николенко Н. И.
  45. Иванишко М. Los ucranismos como técnica estilística en las obras de los escritores de ficción científica rusos residentes en Ucrania. Украинизмы как стилистический прием в произведениях русских писателей-фантастов, живущих на Украине
  46. El uso de “Rada” (Рада - Consejo en ucraniano), en vez del ruso “Soviet” (Совет - Consejo en ruso), no puede considerarse un ucranismo ya que el empleo en las traducciones del nombre original de los Parlamentos, pero transliterado, es muy frecuente en muchos idiomas. Por ejemplo, en el idioma español: Duma Estatal es la cámara baja del parlamento ruso y Rada Suprema es el parlamento ucraniano. Por no hablar del Soviet Supremo que, traducido al español, quedaría en un irreconocible Consejo Supremo. En el idioma ruso se utiliza la expresión "Генеральные Кортесы" (Guenerálnyie Kórtesy) para referirse a las Cortes Generales, es decir el parlamento español.
  47. A. Makárov (Макаров А.) Pequeña enciclopedia de los tiempos antiguos de Kiev (Малая энциклопедия киевской старины. Киев: Довіра,) 2005. С. 193.
  48. A. Makárov (Макаров А.) Pequeña enciclopedia de los tiempos antiguos de Kiev (Малая энциклопедия киевской старины. Киев: Довіра,) 2005. С. 194.
  49. Los contactos entre hablantes ucraniano-rusos (Украинско-русские языковые контакты)
  50. La palabra 'idioma' en ruso (язык, yazyk) es del género masculino, mientras en ucraniano (мова, mova) es del género femenino.
  51. Паніна Н.В. Українське суспільство 1994-2005: соціологічний моніторинг - Київ: ТОВ "Видавництво Софія", 2005. - с. 68.
  52. http://www.newsru.com/world/06apr2007/katsapskamovavodesse.html
  53. . Archivado desde el original el 14 de abril de 2008. Consultado el 18 de abril de 2007. 
  54. "El reconocimiento de la lengua rusa desata una crisis política en Ucrania" Diario La Vanguardia, 04-07-2012
  55. "Batalla campal en el centro de Kiev por elevar el ruso al rango de lengua oficial" ABC.es, 04-07-2012
  •   Datos: Q2348037
  •   Multimedia: Russian language in Ukraine

idioma, ruso, ucrania, idioma, ruso, ucrania, ruso, Русский, язык, Украине, primer, idioma, más, común, regiones, donbás, crimea, ucrania, idioma, predominante, grandes, ciudades, este, país, según, censo, 2001, ciudadanos, ucranianos, tenían, ruso, como, leng. El idioma ruso en Ucrania en ruso Russkij yazyk v Ukraine es el primer idioma mas comun en las regiones de Donbas y Crimea de Ucrania y el idioma predominante en las grandes ciudades del este y sur del pais Segun el censo de 2001 el 29 6 de los ciudadanos ucranianos tenian el ruso como lengua materna Nikolai Gogol escritor clasico en lengua rusa nacido en la gobernacion de Poltava Vladimir Dal compilador del Diccionario de acepciones de la lengua rusa viva nacido en Lugansk Vladimir Korolenko escritor ruso nacido en Zhytomyr Anna Ajmatova poeta rusa nacida en Odesa Taras Shevchenko destacado poeta y pintor ucraniano autor de poesia en lenguas ucraniana y rusa Este articulo versa basicamente sobre la historia de la difusion de la lengua rusa en el territorio de la actual Ucrania aunque tambien sobre el caracter especificamente social de su funcionamiento en la republica independiente de Ucrania Indice 1 Distribucion 1 1 Datos del censo del 2001 1 2 Estudio de los datos 1 3 La comunidad de lengua rusa 2 Historia 2 1 Periodo hasta el ano 1654 2 2 1654 1800 2 3 1801 1917 3 Periodo sovietico 4 Los rasgos de la lengua rusa en Ucrania 4 1 El uso escrito de v Ukraine v Ukraine y na Ukraine na Ukraine 5 Cambio de estatus en 2012 6 Vease tambien 7 ReferenciasDistribucion Editar Porcentaje de los habitantes que responden que el ruso es su lengua materna en el censo de 2001 por oblast Uso de la lengua rusa en la vida cotidiana encuesta del Instituto Internacional de Sociologia de Kiev 2003 informacion en macrorregiones 1 Se habla ruso de forma muy mayoritaria Se habla ruso de forma mayoritaria Se habla ucraniano de forma mayoritaria o muy mayoritaria Datos del censo del 2001 Editar Conforme a la informacion oficial del censo del 2001 2 14 273 millones de ciudadanos ucranianos tienen el ruso como lengua materna representando el 29 6 de la poblacion del pais De ellos etnicamente rusos son solo el 56 mientras que el resto representan otras nacionalidades 5 545 mil ucranianos 172 mil bielorrusos 86 mil judios 81 mil griegos 62 mil bulgaros 46 mil moldavos 43 mil tartaros 43 mil armenios 22 mil polacos 21 mil alemanes 15 mil tartaros de Crimea y tambien representantes de otras etnias 3 4 En opinion de algunos analistas los resultados del censo de 2001 testifican que los ciudadanos ucranianos rusoparlantes son una de las comunidades linguisticas mas grandes de Europa cuya lengua no es reconocida estatal u oficialmente En los grandes paises europeos la situacion de las lenguas minoritarias que no tienen reconocimiento oficial es la siguiente En Francia los que tienen como lengua materna el Idioma occitano representan el 12 12 siendo una de las mas grandes minorias 5 La mitad de la poblacion de Italia habla un dialecto regional que algunos linguistas las definen como diferentes lenguas no teniendo ninguna de ellas el estatus oficial 6 En Gran Bretana la lengua mas difundida y que no tiene estatus oficial es el idioma panyabi de India que utilizan 1 8 millones de personas 7 En Alemania la lengua mas extendida que no tiene estatus oficial es el turco que es la lengua materna del 1 8 de la poblacion del pais cerca de 1 48 millones de personas 8 y tiene la comunidad rusa mas importante fuera de la Federacion de Rusia 9 De los datos del censo de 2001 el 65 7 de la poblacion de Ucrania declara libremente que tienen el idioma ruso 10 Estudio de los datos Editar Los estudios sociologicos llevados a cabo a partir del censo de la poblacion muestran que el Idioma ruso es utilizado por mayor numero de ciudadanos que el establecido en el censo del 2001 Muchos ciudadanos de Ucrania que se consideran nativos de otra lengua lo utilizan por diferentes motivos en casa o en el trabajo La mayoria de los ciudadanos dominan la lengua rusa en una u otra medida Como especifica en su investigacion el Instituto de Sociologia de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania Todos los resultados del estudio testifican que Ucrania es en realidad un pais bilingue 11 De acuerdo con los datos del estudio llevado a cabo por el Instituto Internacional Sociologico de Kiev la lengua rusa la utiliza en casa entre el 43 y el 46 de la poblacion de Ucrania es decir tanto o mas que el uso de la lengua ucraniana De los datos del estudio llevado a cabo por la empresa Research amp Branding Group el 68 de los ciudadanos de Ucrania voluntariamente usan la lengua rusa el 57 la lengua ucraniana 12 13 La lengua rusa tiene mayor difusion en las regiones del Este y Sur donde es mas habitual que el propio ucraniano para el 92 de los ciudadanos 14 De los datos del el Instituto Internacional Sociologico de Kiev la poblacion rusoparlante esta en absoluta mayoria en las regiones del sur y este de Ucrania 15 Republica Autonoma de Crimea 97 de toda la poblacion oblast de Dnipropetrovsk 72 oblast de Donetsk 93 oblast de Zaporizhia 81 oblast de Lugansk 89 oblast de Mykolaiv 66 oblast de Odesa 85 oblast de Jarkov 74 El ruso prevalece como lenguaje de uso cotidiano en la capital de Ucrania Kiev 16 Al mismo tiempo en las regiones occidentales del pais la parte de la poblacion que utiliza la lengua rusa es insignificante 4 5 datos del fondo Opinion Publica Obshestvennoe mnenie de 2002 17 De los datos del fondo Opinion Publica Obshestvennoe mnenie de 2002 en las capitales de los oblast provincias de Ucrania el 75 de la poblacion prefiere comunicarse en ruso y solamente el 9 en ucraniano en cambio en las areas rurales el 18 habla ruso mientras el 65 habla ucraniano 17 Las areas donde la poblacion rural habla cotidianamente ruso son la peninsula de Crimea la region del Donbas la de Slobozhanschyna en el sur del oblast de Odesa y de Zaporiyia asi como areas aisladas de lengua rusa en los oblast centrales y en el norte de Bukovina La masiva cantidad de datos sobre la difusion de la lengua rusa en Ucrania establece una investigacion longitudinal realizada por el Instituto de Sociologia de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania en el ano 2006 De acuerdo con estos datos cerca de un tercio de la poblacion ucraniana considera el ruso como su lengua materna pero es utilizada por mas de un 60 en el ambito familiar a veces conjuntamente con el ucraniano De los resultados de la monitorizacion del Instituto de Sociologia de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania el 38 declara tener el ruso como lengua materna clasificandolos por lugar de nacimiento de esta forma 18 71 de nacidos en Ucrania 21 de nacidos en Rusia 7 de nacidos en otras republicas de la Union SovieticaSegun los resultados de esta investigacion la lengua rusa corresponde 18 Al 71 en los nacidos en la region oriental Al 55 en los nacidos en la region sur incluida Crimea Al 14 en los nacidos en la region central Al 8 en los nacidos en la region occidentalLengua de nacimiento Datos de las investigaciones del Instituto de Sociologia de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania 19 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005Ruso 34 7 37 8 36 1 35 1 36 5 36 1 35 1 38 1 34 5 38 1 35 7 34 1Lengua de comunicacion familiar en casa Datos de las investigaciones del Instituto de Sociologia de la Academia Nacional de Ciencias de Ucrania 19 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005basicamente en ruso 32 4 32 8 33 1 34 5 33 4 33 6 36 0 36 7 33 2 36 0 34 3 36 4ruso y ucraniano 29 4 34 5 29 6 26 8 28 4 29 0 24 8 25 8 28 0 25 2 26 3 21 6La comunidad de lengua rusa Editar El problema de identidad que tiene la poblacion de Ucrania es analizado en mas detalle por el Instituto Nacional de Relaciones Ucraniano Rusas Como investigador de este instituto esta el doctor en ciencias historicas Victor Gorodyanenko 1999 20 La comunidad sociocultural rusoparlante que tiene una diversa integracion no oficial que diferencia al sujeto de su conducta social La base para la formacion sistematica de datos en este caso es la etnicidad mas de 11 millones de rusos viven en Ucrania son Establecidos viven compactados en las ciudades industriales del sur y este del pais Casi un establecimiento del ciento por ciento de su lengua materna Estable conexion entre rusos y ucranianos con el etnicismo madre a pesar de que el 57 de los nacidos aqui son residentes en Rusia Un alto grado de integracion en las ceremonias nacionales en las costumbres y de lleno en la espiritualidad cultural rusa Adherencia a una confesion religiosa la ortodoxa No aspiran al separatismo confian en las verdaderas transformaciones democraticas y Mantienen una original mentalidad y un especifico caracter social Ademas como piensa otro investigador del Instituto Nacional de Relaciones Ucraniano Rusas el doctor en filosofia Oleg Lanovenko afirma que la construccion nacional de la identidad ucraniana genera comportamientos negativos hacia los ciudadanos rusoparlantes y sus necesidades linguistico culturales 21 A la poblacion rusoparlante de Ucrania se percibe con frecuencia por parte de sus oponentes linguisticos como una original quinta columna preparada a contribuir en cualquier momento al restablecimiento de lo que existio a lo largo de mas de trescientos anos de imposicion estatal y esto es causa de la ruptura que a veces raya la confrontacion y la animadversion por parte de los radicales Se los insulta como Moskal Moskal habitante de Moscu como atributo aplicado no solamente a los etnicamente rusos sino a toda la poblacion rusoparlante de Ucrania El investigador frances Dominique Arel 22 considera que hay una estructura bi etnica muy fuerte en el sur y este de Ucrania Esta no genera una nueva etnia solo una identidad que incluye su inclusion en la etnia ucraniana y el uso de la lengua rusa y en general tambien sentimientos de identidad con el mundo rusofono que sin embargo no crece la aspiracion de ser parte del estado ruso Los ciudadanos rusos desean no ser objeto de una renacionalizacion pero la gente pide el derecho a que su propia version de identidad ucraniana sea reconocida y en opinion del Dr Arel el reconocimiento de la lengua rusa como oficial o regional les daria una simbolica confirmacion de que ellos en la politica ucraniana tienen la misma consideracion que los ciudadanos ucrainoparlantes del centro y oeste de Ucrania El historiador ruso Alex Miller opina que la identidad del Este ucraniano se llevo a cabo en unos terminos muy distintos a los de la anexion de las tierras polacas occidentales de Ucrania Los sentimientos ideologicos de los ucranianos occidentales difieren sustancialmente de los ucranianos orientales Tienen un odio a lo ruso en las escuelas idioma que obviamente no ensenan describiendo a Rusia y a lo ruso simplemente como los otros pero nunca a si mismos En las escuelas se habla del internacionalismo y la amistad de los pueblos pero nada de los fundamentos nacionales En estas condiciones se forma la identidad nacional ucraniana no teniendo un duro componente etnico dominante como en su variante occidental La imagen del pasado militar repetidamente pulido por la propaganda sovietica aqui diferenciandose del otro los ucranianos del este lucharon en el bando correcto junto a los rusos 23 Al mismo tiempo hay una opinion opuesta que consiste en que la comunidad de lengua rusa en Ucrania no es monolitica Esta opinion es confirmada por ejemplo en las encuestas entre los habitantes de Kiev y que la conducta electoral es similar a las de otras regiones de Ucrania central y en este planteamiento posiblemente difiere del sudeste de Ucrania Por ello las encuestas llevadas a cabo entre los habitantes de Kiev realizadas en el ano 2001 por el Centro de Iniciativa Publica muestran que La categoria de los rusoparlantes de Kiev no es monolitica en cuanto a su actitud frente al Idioma ucraniano Arbitrariamente se puede dividir en dos partes una parte del 30 principales oponentes de la ucranizacion y otra parte del 50 55 piensan y hablan en ruso aunque tiene conductas positivas con respecto al renacimiento del Idioma ucraniano 24 Historia EditarPeriodo hasta el ano 1654 Editar Azbuka de Ivan Fiodorov el primer abecedario en antiguo eslavo eclesiastico na staroslavyanskom yazyke publicado en el ano 1574 en Leopolis 25 El Idioma ruso o Granruso como lengua independiente aparecio en el siglo XIV aunque la diferencia entre los adverbios de los antepasados de los Idioma ruso Idioma ucraniano e idioma bielorruso empezaron a apuntarse ya en el siglo XII XIII 26 El primer territorio del mismo en lo que ahora es Ucrania formaba parte del Principado de Moscu alrededor del ano 1500 en la region de Siverski la parte norte de las actuales regiones del oblast de Sumy y oblast de Chernihiv con las ciudades de Sumy Novgorod Siverski y Chernigov y la futura Slobozhanschyna parte oriental del actual oblast de Sumy la region de Jarkov norte de Lugansk y el oblast de Donetsk En el territorio de Siverski habia una poblacion autoctona de lengua rusa 27 Goriuny en el Raion de Putivl y Seriuki en el Raion de Glujov con un habla en el que se conserva tambien los rasgos dialectales polesicos de los Idioma ucraniano e Idioma bielorruso En los territorios adyacentes no asimilados aparecen los portadores de los adverbios Granrrusos 28 Despues del acceso de estos territorios a la estructura del Principado de Moscu en las poblaciones locales predominara la lengua oral y escrita rusa sustituyendo al idioma bielorruso arcaico aceptado en el Gran Ducado de Lituania donde prevalece En el ano 1599 por el decreto de Boris Godunov sobre el rio Oskol se inicia la construccion de una fortaleza y la primera ciudad en la Slobozhanschyna ucraniana Tsareborisova ahora Chervony Oskol Entre 1635 y 1658 se construyen nuevas ciudades conformando la Linea defensiva de Belgorod o Zasechnaya cherta de Belgorod en cuyo raion se incrementa la inmigracion desde las areas centrales del Zarato ruso y se inicia la migracion de ucranianos huyendo de la Republica de las Dos Naciones 1654 1800 Editar Despues del Tratado de Pereyaslav de 1654 y la decision de Bohdan Jmelnytsky de pasar bajo la mano del Zar de Moscu comenzo la difusion de la lengua rusa en el Hetmanato Sin embargo como resultado de las largas guerras de Polonia con Rusia en el ano 1667 por el Tratado de Andrusovo se conserva solo parte del territorio que en 1654 controlaba Bohdan Jmelnytsky Kiev y la margen izquierda que en la actualidad son los oblast de Chernihiv y oblast de Poltava asi como parte del oblast de Sumy la margen izquierda del oblast de Kiev y del oblast de Cherkasy La comunicacion en la administracion de estos territorios se realizaba en el Idioma polaco y el Idioma Belorruso Arcaico en los servicios religiosos catolicos el Idioma latin en los servicios religiosos ortodoxos el eslavo eclesiastico en la comunicacion oral de la poblacion los dialectos ucranianos Despues de la incorporacion al Imperio ruso el idioma polaco en la administracion fue reemplazado por el ruso en los siglos XVII XVIII en las cartas penetraba el Surzhyk En el segundo Colegio de la Pequena Rusia bajo la direccion de Piotr Aleksandrovich Rumyantsev Zadunayski se encargo de introducir el ruso como obligatorio en las escuelas en lugar del Idioma ruso occidental La ensenanza de la lengua rusa se traslada a la Academia Kiev Mohyla la unica institucion de ensenanza superior en la Pequena Rusia El Monasterio de las Cuevas de Kiev en 1769 solicito autorizacion para imprimir para la poblacion de la Pequena Rusia en el alfabeto ruso occidental la lengua escrita ucraniana aun no estaba establecida por lo que el termino lengua ucraniana no fue utilizada siendo rechazado por el Santo Sinodo A fines del siglo XVIII como resultado de las guerras con la Republica de las Dos Naciones la estructura basica rusa incluyo gran parte del territorio etnico ucraniano a excepcion de la Galicia Oriental Transcarpatia y el Norte de Bukovina y como resultado de las guerras con el Imperio Otomano y su vasallo el Kanato de Crimea el norte de Crimea las costas norte del Mar Negro y del Mar de Azov en la que practicamente no habia poblacion eslava En el ultimo cuarto del siglo XVIII con la incorporacion de las costas del Mar Negro y las estepas de Donetsk al Imperio ruso comienza un desarrollo espontaneo del estado y del campo con la llegada de eslavos desde el este provenientes de las gubernias rusas y ucranianas fundandose la mayoria de las ciudades del sur y este de la Ucrania moderna Zaporiyia en 1770 Dnipropetrovsk en 1776 Jerson y Mariupol en 1778 Sebastopol en 1783 Simferopol y Melitopol en 1784 Mykolaiv en 1789 Odesa en 1794 y Lugansk establecimiento de las fabricas de Lugansk en 1795 1801 1917 Editar Universidad de Jarkov primera universidad rusa en Ucrania establecida en 1804 Monumento a Aleksandr Pushkin en Odesa erigido por suscripcion popular en 1888 Investigacion sobre la literatura rusa en Galitzia Imperio austrohungaro publicado en Leopolis en 1876 A finales del siglo XVIII la lengua bielorrusa arcaica entra en desuso mientras que por escrito se utilizaba el ruso en la administracion la ensenanza la ciencia literatura y periodismo el eslavo eclesiastico entre la Iglesia ortodoxa y parte de la nobleza central y de la pequena Rusia el polaco entre los polacos y el lituano de la Iglesia catolica En el ano 1798 se publica el primer libro en la nueva lengua ucraniana Eneida Eneida de Ivan Kotlyarevsky Ivan Kotlyarevskij escrito en el dialecto de Poltava y en las primeras decadas del siglo XIX aparece mas configurado el idioma ucraniano originado en la lengua popular 29 A pesar de ello los ucranianos utilizan igual que antes la lengua rusa en articulos cientificos correspondencia privada diarios personales y en la vida diaria Incluso en la comunicacion familiar de los representantes de la intelligentsia ucraniana no siempre se utilizaba el ucraniano se sabe que a principios del siglo XX en Kiev en idioma ucraniano solo se comunicaban ocho familias de la intelligentsia 30 En Ucrania occidental que en esa epoca estaba bajo el Imperio Austrohungaro el ruso culto era utilizado como lengua escrita por los miembros del movimiento panruso en Galitzia se inicia el ano 1849 con el escritor en ruso Denis Zubritskiy Denis Zubrickij que se considera el primer escritor ruso galitziano de la historia y en Zakarpatia el intelectual ruteno Aleksandr Dujnovich Aleksandr Duhnovich Los ucranianofilos de entonces dividian los movimientos incluso desde el punto de vista oficial que la lengua literaria rusa era panrusa y la lengua racial generalmente para la Pequena Rusia y la gran Rusia 31 El Ministro del Interior del Imperio ruso Piotr Valuev dirigio en 1863 una Circular que se conoce con el nombre de Circular de Valuev a todos los Comites de Censura como reaccion a la Insurreccion Polaca del mismo ano que prohibia la publicacion de literatura religiosa divulgacion cientifica o libros de texto en la lengua ucraniana o pequenorrusa excepto la literatura o los articulos cientificos 31 En dicha Circular se afirmaba que la lengua ucraniana nunca existio no existe y no puede existir 32 33 La circular aminora su fuerza con la promulgacion en el ano 1865 de la Ley de Prensa que en realidad trataba de la censura previa y no de las publicaciones en idioma ucraniano 34 35 Mientras en el Imperio Austrohungaro era aplastado el movimiento rusofilo en 1876 el Zar Alejandro II de Rusia firma el Ukaz de Ems 36 que amplia las medidas de la Circular de Valuev por el que se prohibe el uso de la lengua ucraniana en la prensa escrita notaciones musicales de canciones populares representaciones teatrales y conciertos la ensenanza del ucraniano en la escuela primaria la publicacion de libros en el idioma ucraniano 37 asi como importacion dentro de las fronteras del Imperio ruso y sin un permiso especial tanto de libros como folletos editados en el extranjero en la lengua pequenorusa y con la exigencia que en las obras literarias cultas no figure desviacion alguna de la ortografia rusa de uso general 35 En Jarkov en el ano 1811 38 otras fuentes dicen que el ano 1812 39 sale publicado el periodico Ezhenedelnik Ezhenedelnik el primero en Jarkov y en Ucrania en 1816 la primera revista y en Odesa en el ano 1830 fue abierta la primera biblioteca publica la segunda del Imperio ruso 40 En el siglo XIX fueron fundadas las primeras universidades en la Pequena Rusia Malorossia y en la Nueva Rusia Novorossia siendo las lecciones en ruso la Universidad de Jarkov 1804 1805 la Universidad de San Vladimir Kiev 1833 la Universidad de Nuevarrusia Odesa 1865 El idioma escrito era el ruso asi como el idioma hablado de los grandes cientificos de Ucrania en ese tiempo como el primer Premio Nobel nacido en Ucrania Ilia Mechnikov Ilya Mechnikov los cirujanos Nikolai Pirogov Nikolaj Pirogov y Vladimir Filatov Vladimir Filatov el geologo Nikolai Andrusov Nikolaj Andrusov el medico Nikolai Strazhesko Nikolaj Strazhesko y muchos otros De esa epoca tambien son los grandes escritores en lengua rusa nacidos en Ucrania como Nikolai Gogol Nikolaj Gogol Mijail Bulgakov Mihail Bulgakov Vladimir Korolenko Vladimir Korolenko la poeta Anna Ajmatova Anna Ahmatova los filosofos Vladimir Dal Vladimir Dal y Aleksandr Potebnya Aleksandr Potebnya A principio del siglo XX el ruso componia el grupo etnico mas grande en las siguientes ciudades grandes y medianas Kiev 54 2 Jarkov 63 1 Odesa 49 09 Mykolaiv 66 33 Mariupol 63 22 Lugansk 68 16 Berdyansk 66 05 Jerson 47 21 Melitopol 42 8 Ekaterinoslav 41 78 Elisavetgrado 34 64 Pavlogrado 34 36 Simferopol 45 64 Feodosia 46 84 Yalta 66 17 Kerch 57 8 Sebastopol 63 46 41 El gobierno creado poco tiempo despues de la Revolucion de Febrero de la Republica Popular de Ucrania en el verano de 1917 introdujo el estudio obligatorio de la lengua rusa junto con la lengua ucraniana en la ensenanza desde el segundo ano 42 Periodo sovietico Editar Teatro dramatico ruso A Lunacharski Sebastopol construido entre 1954 1956 43 Incluso antes de la toma del poder y durante la lucha contra el regimen zarista del Imperio ruso los bolcheviques defendian el principio de igualdad y el libre desarrollo de todas las minorias nacionales de Rusia Ademas en contraposicion a los liberales los marxistas rusos se oponian a la lengua oficial obligatoria Asi V I Lenin escribia sobre este particular en 1914 44 Que significa la lengua oficial obligatoria Esto significa en la practica que la lengua de la Gran Rusia perteneciente a la minoria de la poblacion de Rusia sea impuesta a toda la poblacion restante de Rusia En cada escuela la ensenanza de la lengua oficial seria obligatoria Todos los trabajos de oficina oficiales utilizarian obligatoriamente la lengua oficial en vez de la lengua de la poblacion local deseamos que cada habitante de Rusia tenga la posibilidad de aprender una lengua gran rusa No queremos solamente una elemento de obligatoriedad No queremos hacer entrar en el paraiso del garrote Pues no dirian ni cuanto frases hermosas sobre la cultura la lengua oficial obligatoria esta ligada a la coaccion a la imposicion Pensamos que una gran y potente lengua rusa no tiene la necesidad de hacer que deba estudiarse bajo presion Siguiendo los preceptos de Lenin formalmente en la URSS la lengua oficial no fue establecida hasta el ano 1990 45 Justo despues de la Revolucion de Octubre de 1917 en el Segundo Congreso de los Soviets se promulga la Declaracion de los derechos de los Pueblos de Rusia en la que se establece la anulacion de todos y cada uno de los privilegios nacionales y nacional religiosos y las restricciones y el libre desarrollo de las minorias nacionales y los grupos etnicos que pueblan el territorio de Rusia 46 En la decada de 1920 la URSS inicia la campana politica denominada korenizacion que es la sustitucion de la lengua rusa por las lenguas nacionales locales en el ambito de la administracion la ensenanza y la cultura En la Republica Socialista Sovietica de Ucrania esta campana es conocida como la ucranianizacion La ucranianizacion se aplico a todos los ambitos de la vida publica en particular al trabajo cotidiano de la administracion prensa ciencia y ensenanza Todos los obreros y empleados de empresas y establecimientos en general fueron obligados a aprender el ucraniano bajo la amenaza de despido de su puesto de trabajo Asi por ejemplo en julio de 1930 siendo el lider I Stalin el consejo de gobierno toma la decision de procesar criminalmente a los dirigentes de las organizaciones que tienen reaccion formal contra la ucranianizacion y que no facilitan los medios para ucranizar a los subordinados que dificulten la legislacion vigente en el tema de la ucranianizacion Aunque la decision del Comite Central del Partido Comunista de Ucrania de 19 de abril de 1927 decide reconocer el especial significado de la lengua rusa en el ano 1930 en Ucrania quedan unicamente solo 3 periodicos en lengua rusa en Odesa Donetsk y Mariupol Ademas en la tirada total de los periodicos en toda Ucrania los de lengua rusa representaban el 31 8 En Odesa 47 y Mariupol 48 fueron ucranizadas todas las escuelas secundarias Esta politica tenia un amplio apoyo y encontraba reticencias de parte de los obreros ciudadanos y la administracion El investigador de los emigrados ucranianos Yuri Shvel afirma que La ucranizacion se apoyaba en realidad unicamente en la intelectualidad ucraniana de orientacion comunista la clase dirigente de la sociedad Los obreros y la clase media fueron indiferentes en el mejor de los casos No se ha conservado noticia alguna de ningun entusiasmo en el campesinado 49 En el ano 1938 la lengua rusa fue introducida como asignatura obligatoria en las escuelas y en Kiev iniciaba su publicacion el primer periodico de toda Ucrania en lengua rusa Pravda de Ucrania Pravda Ukrainy 47 La posterior difusion de la lengua rusa en Ucrania esta ligada no solo a la politica de rusificacion sino tambien a lo largo del siglo XX a los procesos de industrializacion y la urbanizacion de la vida ucraniana el aumento en cuanto a frecuencia y profundidad de las relaciones interetnicas entre rusos y ucranianos especialmente en los ambientes culturales y del lenguaje popular 50 El 87 de los habitantes de las ciudades de Ucrania usaban el ruso donde eran especialmente intensos los contactos interetnicos Basados en el censo de 1989 sobre el 20 de las familias de Ucrania se originan en matrimonios mixtos principalmente ucraniano rusos La encuesta de la poblacion rusa de Ucrania de agosto de 1991 muestra que en el este de Ucrania el 73 tenia parientes ucranianos el 62 en la region central y sur el 53 en Crimea el 45 en Bukovina y el 45 en Galitzia 51 Hay diferentes evaluaciones sobre la situacion de la lengua en Ucrania al final del periodo sovietico Asi la enciclopedia Krugosvet Krugosvet define la situacion de los idiomas en los ultimos anos de la Republica Socialista Sovietica de Ucrania como de equilibrio relativamente dinamico 52 entre el Idioma ruso y el Idioma ucraniano Al mismo tiempo los linguistas ucranianos definen la situacion de la lengua en Ucrania en el momento de la disolucion de la URSS como anormal 24 sobre la base de que los ucrainoparlantes y rusoparlantes no se correspondian con la correlacion basica entre etnicamente ucranianos y rusos En el ano 1989 recibian educacion escolar en ruso y ucraniano a partes iguales en la ciencia y formacion superior se utilizaban ambos idiomas en las ciencias naturales y tecnicas principalmente en ruso mientras que en humanidades principalmente en ucraniano Se escribian casi exclusivamente en ruso los grandes trabajos cientificos en Ucrania como el fundador de la Academia de Ciencias de Ucrania Vladimir Vernadski el constructor de cohetes Serguei Koroliov y Mijail Yanguel el informatico Victor Glushkov el constructor de aviones Oleg Antonov el patologo Aleksandr Bogomolets el matematico y fisico Nikolai Bogoliubov el rector de la Universidad Estatal de Moscu MGU MGU Viktor Sadovnichi y muchos otros En Ucrania nacieron los escritores rusos Viktor Nekrasov Mijail Zhvanetski el poeta Arseni Tarkovski los directores de cine Grigori Chujrai Grigori Kozintsev Leonid Trauberg y muchos actores entre ellos Serguei Bondarchuk Liudmila Gurchenko Vasili Lanovoi Serguei Garmash Gosha Kutsenko etc Entre los grandes directores del cine ruso en el estudio cinematografico sovietico de la Republica Socialista Sovietica de Ucrania en Odesa llamado Dovzhenko destacan Roman Balayan y Kira Miratova Entre las peliculas rodadas en Ucrania en lengua rusa estan La primavera en la calle Zarechnaya Vesna na Zarechnoj ulice La reina del surtidor de gasolina Koroleva benzokolonki Imposible cambiar el lugar de encuentro Mesto vstrechi izmenit nelzya D Artagnan y los tres mosqueteros D Artanyan i tri mushketera Aventuras electronicas Priklyucheniya Elektronika Gitano Cygan entre muchas otras 53 Los rasgos de la lengua rusa en Ucrania Editar Mapa linguistico de Ucrania a nivel municipal en Crimea y municipios del este el predominio del ruso en color rojo es evidente En Ucrania se utiliza la lengua estandar rusa Historicamente las poblaciones del Sur y del Este de Ucrania son bilingues es decir la poblacion entendia igualmente el ruso que el ucraniano ocurriendo prestamos linguisticos entre una y otra lengua de manera imperceptible no percibiendose como una lengua extranjera La caracteristica basica de la lengua rusa en Ucrania es el empleo en los medios de comunicacion del lexico ucranizado asi como su sintaxis los antecedentes ucranianos e incluso los nombres de las empresas escritas en ucraniano 54 Asi mismo emplean ucranismos algunos escritores rusos residentes en Ucrania 55 En opinion de ciertos estudiosos en las traducciones al ruso de actas legislativas ucranianas se suelen incluir ucranismos como por ejemplo la traduccion de alcalde como Cabeza de la ciudad gorodskoj golova gorodskoi golova o como Jefe de la Ciudad gradonachalnik gradonachalnik en vez de Mer mer que es en si un galicismo maire empleado en Rusia para referirse al alcalde 56 Para el ruso medio Ucrania tiene la caracteristica fonetica de sustitucion del sonido literario explosivo de la g en un sonido fricativo no ruso g pudiendo encontrarse la sustitucion el sonido suave ch por uno ucraniano duro y la pronunciacion del pronombre Chto que chto como Shcho sho 57 Ciertas desviaciones muy extendidas en las normas de la lengua rusa tienen una historia bastante antigua El periodico Kievsky Telegraf Kievskij telegraf en el ano 1854 destacaba como rasgos de los kievitas sudoyu syudoyu y tudoyo tudoyu en vez de etim putiom etim putyom este camino o tem putiom tem putyom aquel camino usan el reirse con en vez del reirse sobre smeyatsya s smeyatsya nad o do domu do domu a casa en vez de domoi domoj a casa 58 El compilador de la guia de Kiev S Bogulavsky S Boguslavskij en 1904 llevaba tales ejemplos de infraccion de las normas gramaticas como usar el caso genitivo en vez del acusativo como el caso del verbo aburrirse skuchat 59 Otro de los errores verbales extendidos es el uso del zanyat ocupar para prestar en vez del odolzhit prestar uso asimismo muy frecuente en la propia Rusia etc 60 El uso escrito de v Ukraine v Ukraine y na Ukraine na Ukraine Editar Tasa de apoyo al establecimiento del idioma ruso como la lengua oficial en regiones de Ucrania segun sondeo de la opinion publica de 2005 Ciudadanos de Jarkov apoyan al Consejo Municipal que declaro el idioma ruso como lengua oficial a nivel local 2006 La caricatura de Vidsich representa al rusohablante increpando a la joven ucrainofona por discriminarlo 61 Aunque el idioma ruso no es el idioma oficial el 48 52 de los ciudadanos de Ucrania creia en 2005 que deberia serlo 62 En 2006 en Jarkov el consejo municipal fue el primero en declarar el idioma ruso como lengua oficial en el nivel local Despues casi todos los consejos regionales del Sur y Este oblast de Lugansk oblast de Donetsk oblast de Mykolaiv oblast de Jarkov oblast de Zaporizhia y oblast de Jerson han incorporado la misma declaracion asi como los consejos municipales de las ciudades grandes de Sebastopol Dnipropetrovsk Donetsk Yalta Luhansk Zaporizhia Krivoi Rog Odesa A pesar de las presiones del presidente Viktor Yushchenko solo algunos tribunales han revocado las decisiones de los consejos locales 63 Segun el sondeo del Research and Branding Group junio 2006 la mayoria de los ucranianos han aplaudido la decision de los consejos locales que han declarado el idioma ruso como oficial en el nivel local El 52 de poblacion incluido el 69 de poblacion del Oriente y el 56 de Sur esta a favor y el 34 en contra mientras el 9 la apoya o la rechaza parcialmente y el 5 no opina 64 Cambio de estatus en 2012 EditarEn julio de 2012 la aprobacion de una ley que reconoce al idioma ruso como lengua regional incluso en zonas donde lo habla solo el 10 de la poblacion provoco extendidas protestas en varias partes del pais Ademas de manifestaciones callejeras algunos organos oficiales como la Asamblea local del oblast de Leopolis se pronunciaron contra la norma 65 Como consecuencia de la aprobacion de la ley el vicepresidente de la Rada Suprema Nikolai Tomenko del partido de Yulia Timoshenko renuncio a su cargo 66 Vease tambien EditarPolitica linguistica en Ucrania Rusofilos de Ucrania Occidental Ukaz de Ems Circular de Valuev Cronologia de prohibiciones del idioma ucraniano Rusificacion de Ucrania Rusificacion UcranizacionReferencias Editar ESTRUCTURA ETNO LINGUISTICA DE UCRANIA LINGVO ETNIChNA STRUKTURA UKRAYiNI http www ukrcensus gov ua Estructura linguistica de la poblacion ucraniana contabilizada en el censo de 2001 Estructura nacional de la poblacion de Ucrania contabilizada en el censo del 2001 Copia archivada Archivado desde el original el 4 de septiembre de 2012 Consultado el 29 de noviembre de 2007 1 Idioma panyabi 2 A Arefev La caida de la lengua rusa en el espacio post sovietico Archivado el 10 de marzo de 2016 en Wayback Machine Debe destacarse que el material del censo de 2001 no contiene informacion sobre el estatus de las minorias linguisticas en Europa la cantidad de rusoparlantes y de otras minorias en Europa y fuera de la Federacion de Rusia Los resultados del censo no contienen conclusiones sobre los ciudadanos de Ucrania rusoparlantes forman una comunidad unica de lengua rusa Situacion de las tendencias linguisticas en Ucrania S 224 Panina Panina N I N V 2005 Sociedad Ucraniana 1994 2005 monitorizacion social Ukrayinske suspilstvo 1994 2005 sociologichnij monitoring Kiev Ucrania TOV Vidavnitstvo Soviya TOV Vidavnictvo Sofiya p 69 ISBN 966 8075 31 5 Archivado desde el original el 27 de septiembre de 2007 3 Publicacion de resultados de la investigacion sociologica del problema linguistico Obnarodovany rezultaty sociologicheskogo issledovaniya po yazykovoj probleme Movimiento ruso en Ucrania Noticias Archivado desde el original el 15 de abril de 2008 Consultado el 30 de noviembre de 2007 El porque ocurren las politicas de division en Ucrania Zerkalo Archivado desde el original el 8 de julio de 2006 Retrato del electorado de Yuschenko y Yanukovych Portret elektoratov Yushenko i Yanukovicha Centro de estudios politicos y conflictologicos de Kiev Kievskij centr politicheskih issledovanij i konfliktologii edicion 18 de enero de 2005 Archivado desde el original el 3 de abril de 2015 Bryujovetskiy Klichko No a la sisa ni a sembrar cizana Bryuhoveckij Klichko ne sornyak i ne buryan i emu nuzhno vyrasti Korrespondent 22 de marzo de 2006 Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2007 a b En Ucrania la lengua rusa mas que la ucraniana Na Ukraine russkoyazychnyh bolshe chem ukrainoyazychnyh Demoskop Weekly Demoskop Weekly 59 60 18 31 de marzo de 2002 a b Shulga Shulga N A N A 2006 Lengua rusa cotidiana informacion educacion y espacio politico en Ucrania Russkij yazyk v obydennom informativnom obrazovatelnom i politicheskom prostranstve Ukrainy Coleccion de articulos cientificos Sbornik nauchnyh statej Raduga Raduga paginas 80 81 a b Panina Panina N V N V 2005 Sociedad Ucraniana 1994 2005 monitorizacion social Ukrayinske suspilstvo 1994 2005 sociologichnij monitoring Kiev Ucrania TOV Vidavnitstvo Soviya TOV Vidavnictvo Sofiya p 69 ISBN 966 8075 31 5 Falta la url ayuda V Gorodyanenko Caracteristicas de la situacion linguistica en Ucrania V Gorodyanenko Osobennosti yazykovoj situacii v Ukraine O P Lanovenko Ucrania Perspectivas de asimilacion federalismo o integracion de lenguas y culturas Lanovenko O P Ukraina perspektivy assimilyacii federalizacii ili integracii yazykov i kultur Arel D Zaluchennya vidokremlenogo A Miller Miller A Dualismo de identidades en Ucrania Dualizm identichnostej na Ukraine a b Masenko Larysa 2004 Movna situaciya Ukrayini La situacion linguistica de Ucrania Nezalezhnij kulturologichnij chasopis Yi Revista Independiente de Culturologia Yi 35 ISBN 966 7790 04 5 Slovo o pervom bukvare Archivado desde el original el 10 de diciembre de 2008 Consultado el 6 de diciembre de 2007 De donde provienen Radio Svoboda Radio Libertad Rusia como civilizacion Goriuny Rossiya kak civilizaciya goryuny A V Abakumov Abakumov A V Es la lengua rusa esencialmente moscovita Moskovityanskij li po svoej suti russkij yazyk Archivado el 10 de diciembre de 2007 en Wayback Machine Como escribe Yaroslav Gritsak Yaroslav Gricak Sobre la crisis de los siglos XVIII y XIX la lengua de la vieja elite ucraniana fue la eslava eclesiastica A diferencia de la variante rusa de esta lengua en su estructura y el lexico se notaba una fuerte influencia del dialecto de las distintas capas de la sociedad ucraniana incluyendo los elementos llamados populares campesinos Como muestran las creaciones del filosofo ucraniano Grigori Skovoroda Grigorij Skovoroda el primer filosofo nacido en el Imperio ruso considerado el fundador de la filosofia religiosa de Rusia la nueva lengua literaria ucraniana tenia todas las bases para desarrollarse como la sintesis natural de estas dos corrientes Sin embargo los intelectuales ucranianos de las primeras decadas del siglo XIX prefirieron en vez de la formula de Skovoroda la lengua mas radical de Kotlyarevsky denominada por algunos como Kotlyarevschina Kotlyarevshina El viejo nucleo linguistico no sirvio de base para la formacion de las nociones abstractas y especificas a diferencia de lo que tuvo lugar en las lenguas rusas y checas Como resultado de tal ruptura de la tradicion el lector moderno ucraniano tiene muchas mas dificultades en la lectura y la comprension de las grandes obras literarias en ucraniano antiguo que el lector moderno ingles en la lectura y la comprension de Shakespeare https web archive org web 20070701151941 http www ukrhistory narod ru texts grycak 1 htm Archivado el 1 de julio de 2007 en Wayback Machine Y Gritsak Ya Gricak De la Ucrania antigua a la nueva Ot staroj k novoj Ukraine Maksim Strija Maksim Striha Adoptara Ucrania las formulas linguisticas de su capital Chi prijme Ukrayina movni recepti svoyeyi stolici Editorial Ucrainskiy Regionalniy Visnik Ukrayinskij regionalnij visnik Copia archivada Archivado desde el original el 29 de septiembre de 2007 Consultado el 29 de septiembre de 2007 a b L Sokolov Sokolov L Circular de Valuev de 1863 y Ukaz de Ems de 1876 Verdades e invenciones Archivado el 12 de marzo de 2008 en Wayback Machine bolshinstvo malorossov sami vesma osnovatelno dokazyvayut chto nikakogo osobennogo malorossijskogo yazyka ne bylo net i byt ne mozhet i chto narechie ih upotreblyaemoe prostonarodem est tot zhe russkij yazyk isporchennyj vliyaniem na nego Polshi Valuevskij cirkulyar Circular de Valuev en ruso Aleksandrovskij I S Yazyk ili narechie Polemika vokrug ukrainskogo yazyka v XIX v Vestnik MGOU 1 2009 La Ley de Prensa del emperador Alejandro II Zakon o pechati imperatora Aleksandra II a b S Mashkevich Mashkevich S La lengua te llevara hasta Kiev Pero en Kiev Yazyk do Kieva dovedet A v Kieve Texto integro del Ukaz de Ems Archivado el 4 de diciembre de 2019 en Wayback Machine en ruso Drahomanov Myjailo La litterature oukrainienne proscrite par le gouvernement russe rapport presente au Congres litteraire de Paris Ukrainian Literature Banned by the Russian Government Report Presented at the Literary Congress in Paris Geneva 1878 Los buenos tiempos en la historia de la Slobozhanschyna S Sinilo Sinilo S La Historia de la ciudad de Jarkov por sus acontecimientos y sus fechas t hrono Historia de Odesa Ano tras ano Istoriya Odessy God za godom M S Dnistryanskiy Dnistryanskij M S Geografia etnologica de Ucrania Etnopoliticheskaya geografiya Ukrainy Publicado en Lviv en 2006 por Litopis Litopis Editorial LNU Ivan Franko Pagina 342 ISBN 966 7007 60 X La cultura rusa en Ucrania bendicion o peligro htm Rosijska kultura v Ukrayini blago chi nebezpeka Teatr imeni Lunacharskogo Archivado desde el original el 3 de diciembre de 2007 Consultado el 24 de enero de 2008 Es necesaria la lengua oficial obligatoria Lenin El Ruso en la URSS en Wikipedia rusa Declaracion de derechos de los Pueblos de Rusia ano 1917 Deklaraciya prav narodov Rossii 1917 g en ruso a b V Chernishov Chernyshov V El ucraniano tal como fue Ukrainizaciya kak ona byla V Kornilov Kornilov V Adquirid signos duros Skupajte tverdye znaki Archivado el 14 de mayo de 2015 en Wayback Machine Citado por V Chernyshov Chernyshov V El ucraniano tal como fue Ukrainizaciya kak ona byla V Fesenko Fesenko V Medicion etno regional de la politica ucraniana Etnoregionalnoe izmerenie ukrainskoj politiki Citado por V Fesenko Fesenko V Medicion etno regional de la politica ucraniana Etnoregionalnoe izmerenie ukrainskoj politiki Enciclopedia Krugosvet Enciklopediya Krugosvet RIA Novosti Argumento de las peliculas del estudio cinematografico de Odesa Odesskaya kinostudiya hudozhestvennyh filmov Nikolenko N I Sobre el caracter especifico de la lengua rusa de los medios de comunicacion de Ucrania O specifike russkogo yazyka sredstv massovoj informacii Ukrainy Ivanishko M Los ucranismos como tecnica estilistica en las obras de los escritores de ficcion cientifica rusos residentes en Ucrania Ukrainizmy kak stilisticheskij priem v proizvedeniyah russkih pisatelej fantastov zhivushih na Ukraine El uso de Rada Rada Consejo en ucraniano en vez del ruso Soviet Sovet Consejo en ruso no puede considerarse un ucranismo ya que el empleo en las traducciones del nombre original de los Parlamentos pero transliterado es muy frecuente en muchos idiomas Por ejemplo en el idioma espanol Duma Estatal es la camara baja del parlamento ruso y Rada Suprema es el parlamento ucraniano Por no hablar del Soviet Supremo que traducido al espanol quedaria en un irreconocible Consejo Supremo En el idioma ruso se utiliza la expresion Generalnye Kortesy Gueneralnyie Kortesy para referirse a las Cortes Generales es decir el parlamento espanol El ruso de Kiev no es un dialecto Kievskij russkij ne dialekt A Makarov Makarov A Pequena enciclopedia de los tiempos antiguos de Kiev Malaya enciklopediya kievskoj stariny Kiev Dovira 2005 S 193 A Makarov Makarov A Pequena enciclopedia de los tiempos antiguos de Kiev Malaya enciklopediya kievskoj stariny Kiev Dovira 2005 S 194 Los contactos entre hablantes ucraniano rusos Ukrainsko russkie yazykovye kontakty La palabra idioma en ruso yazyk yazyk es del genero masculino mientras en ucraniano mova mova es del genero femenino Panina N V Ukrayinske suspilstvo 1994 2005 sociologichnij monitoring Kiyiv TOV Vidavnictvo Sofiya 2005 s 68 http www newsru com world 06apr2007 katsapskamovavodesse html Copia archivada Archivado desde el original el 14 de abril de 2008 Consultado el 18 de abril de 2007 El reconocimiento de la lengua rusa desata una crisis politica en Ucrania Diario La Vanguardia 04 07 2012 Batalla campal en el centro de Kiev por elevar el ruso al rango de lengua oficial ABC es 04 07 2012 Datos Q2348037 Multimedia Russian language in Ukraine Obtenido de https es wikipedia org w index php title Idioma ruso en Ucrania amp oldid 143234708, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos