fbpx
Wikipedia

Caperucita Roja

Caperucita Roja (en francés, Le Petit Chaperon rouge; en alemán, Rotkäppchen) es un cuento de hadas de transmisión oral, difundido por gran parte de Europa, que luego se ha plasmado en diferentes escritos; en primer lugar, por Charles Perrault y más tarde por los hermanos Grimm.

Caperucita Roja
de Charles Perrault
y los hermanos Grimm

Ilustración de Caperucita Roja (1918)
Género Cuento de hadas y fábula
Tema(s) Impostor y peligro
Edición original en francés, alemán
Título original Le Petit Chaperon rouge (francés)
Rotkäppchen (alemán)
Publicado en Histoires ou contes du temps passé. Avec des moralités Charles Perrault
Kinder- und Hausmärchen Hermanos Grimm
País Reino de Francia
Fecha de publicación
  • años 1020juliano
  • 1697
  • 1812
Cuentos de Mamá Ganso
Caperucita Roja
Cuentos de la infancia y del hogar
Los siete cuervos
Cuento 025
Caperucita Roja

El título del cuento proviene de la capa con capucha[a]​ de color rojo que la joven protagonista lleva siempre puesta. Cuenta la historia de esta jovencita cuando se encuentra en el bosque con el Lobo Feroz y cómo cae en la trampa que le tiende poco después.

Los personajes Caperucita Roja y el Lobo Feroz aparecen en el tercer acto del ballet La Bella Durmiente de Chaikovski, en la coreografía creada por Marius Petipa para los Teatros Imperiales de San Petersburgo. Además, las adaptaciones del cuento han sido múltiples, desde el teatro al cine —existen versiones de terror y alguna gótica—, los cómics, los videojuegos... Por otra parte, el cuento de Caperucita Roja, en la versión moralizante de Charles Perrault, ha sido distorsionado o reinterpretado muchas veces en libros, películas y dibujos animados.

Argumento

Caperucita Roja es una niña que quería mucho a su abuelita; un día su madre le da una cesta con comida para que se la lleve a la abuelita, que está enferma y vive en una casa algo lejos de ellas.[b]​ En el camino se encuentra con el Lobo Feroz que la reta a una carrera hasta la casa de la abuelita. El Lobo conoce dos caminos, el largo y el corto; engaña a Caperucita Roja diciéndole que tome el corto y que él tomaría el largo; astutamente, le enseña los caminos al revés y Caperucita Roja, sin saberlo, va por el camino largo.

 
Ilustración de Harry Clarke para una edición británica de los Cuentos de Perrault en 1922.

Así, el Lobo llega antes a casa de la abuelita, se hace pasar por Caperucita Roja y pregunta si puede pasar. La abuela le permite pasar, ya que la puerta esta abierta; el Lobo Feroz entra y se come a la abuela de un solo bocado. A continuación, se mete en la cama para esperar a Caperucita. Una vez que Caperucita Roja llega a la casa, el Lobo —que se hace pasar por la abuelita— la invita a estar en la cama con él y mantiene con la asombrada protagonista el conocidísimo diálogo:[1]

Caperucita Roja - ¡Abuelita, qué brazos más grandes tienes!

Lobo Feroz - Son para abrazarte mejor.
Caperucita Roja - ¡Abuelita, qué piernas más grandes tienes!
Lobo Feroz - Son para correr mejor.
Caperucita Roja - ¡Abuelita, qué orejas más grandes tienes!
Lobo Feroz - Son para oírte mejor.
Caperucita Roja - ¡Abuelita, qué ojos más grandes tienes!
Lobo Feroz - Son para verte mejor.
Caperucita Roja - ¡Abuelita, qué dientes más grandes tienes!.

Lobo Feroz - ¡Son para comerte mejor!
Diálogo entre Caperucita Roja y el Lobo Feroz (en la versión de Perrault).[2]

El Lobo Feroz se lanza sobre Caperucita Roja y se la come.

Antecedentes

El cuento de Caperucita Roja proviene de la tradición popular francesa; se han observado numerosas versiones a lo largo del tiempo, que dependen del país y su cultura.[3]​ Sin embargo, no todos los relatos similares están relacionados directamente con este cuento.[4]

La versión escrita más antigua en que aparece una niña con una caperucita roja se remonta a un poema, «De puella a lupellis servata» (La niña salvada por los lobos), recogido en latín alrededor de 1023, por el diácono Egberto de Lieja,[c]​ que lo incluyó en el «libro de texto» de la época La nave fértil (Fecunda ratis).[5][d]​ En esta primera versión los lobos no se comen a la niña protegida por la caperucita que le regaló su padrino el día del bautismo.

En el siglo XIV los campesinos franceses contaban la historia en una de las versiones más sangrientas: el lobo llega a casa de la abuela, la devora y ocupa su lugar; después llega la nieta que, sin sospechar nada, obedece al lobo cuando la invita a comer un poco de carne y beber un poco de vino, — la carne y la sangre de la abuela—;[7]​ incluso pregunta por los dientes presentes en la carne, a lo que le lobo responde que son frijoles. Este relato, el Cuento de la abuela (Conte de la mère-grand), además incluye la elección del camino de los alfileres o las agujas. Al final, la joven consigue engañar al lobo y escapar.[7]

Se puede ver a Caperucita Roja, el Lobo Feroz y la casa de la abuelita en un bajorrelieve del Palacio Jacques-Cœur en Bourges (Francia),[e]

 
Bajorrelieve con el Lobo Feroz, Caperucita Roja y la casa de la abuelita en el Palacio Jacques-Cœur, (Bourges, Francia, siglo XV).

Caperucita Roja de Charles Perrault

 
Caperucita Roja se encuentra con el Lobo Feroz en el bosque; grabado de Gustave Doré, 1862, inspirado en el cuento de Perrault porque lleva una torta y un tarro de manteca.
 
Caperucita Roja y su madre.Ilustración de Otto Kubel alrededor de 1930.
 
Ilustración inglesa de 1843, firmada por BJ Z, de la imprenta Kronheim & Co., para una edición neerlandesa de KH Schaad (Ámsterdam, 1868).

Perrault fue el primero que recogió esta historia, Le Petit Chaperon rougeLa Caperucita Roja»),[8][9]​ y la incluyó en un volumen de cuentos para niños, Histoires et contes du temps passé, avec des moralités. Contes de ma mère l'Oye[10][11]​ (Cuentos de antaño, 1697), donde destacaba sobre los otros relatos por ser, más que un cuento, una leyenda bastante cruel —destinada a prevenir a las niñas de encuentros con desconocidos— y cuyo ámbito territorial no iba más allá de la región del Loira, la mitad norte de los Alpes y el Tirol.

Se trata de la versión más despiadada y brutal, comparada con todas las posteriores. Aun así, el autor suprimió los elementos más perturbadores de las versiones orales anteriores, como el lance en que el lobo, ya disfrazado de abuela, invita a la niña a consumir carne y sangre, pertenecientes a la anciana a la que acaba de descuartizar, debido al público al que se dirigía el cuento: la corte de Luis XIV.[12]

Caperucita Roja es el único cuento de Charles Perrault que no incluye algo mágico: ni hada madrina, ni varita mágica, ni ogro, ni botas de siete leguas...[13]​ Quiso dar una lección moral a las jóvenes que entablan relaciones con desconocidos, añadiendo una moraleja explícita, inexistente hasta entonces en la historia. En su versión hay numerosas alusiones a la sexualidad: el lobo no se disfraza de abuela, sencillamente, se mete en la cama. Caperucita Roja se acuesta desnuda[f]​ y se mete en la cama con el lobo a petición suya. Entonces se asombra de cómo es su abuelita. La figura del lobo tiene cierto aspecto de hombre pues Caperucita Roja menciona sus piernas, no patas;[1]​ representa un peligro con cierto atractivo sexual. Caperucita Roja acaba devorada por el lobo al igual que su abuela y el cuento original de Caperucita Roja de Charles Perrault no tiene un final feliz.

Al igual que en el resto de sus cuentos, incluye una moraleja al final que advierte a las jovencitas sobre «ciertas gentes» o el primero que se les acerque.[14]​ Algunos adultos comparten el punto de vista de Charles Perrault y piensan que se puede atemorizar a los niños para que se porten bien.

Caperucita Roja de los hermanos Grimm

 
Caperucita Roja se encuentra con el Lobo, tarjeta postal estadounidense, primera mitad del siglo XX; está inspirada en la versión de Grimm porque lleva una botella en la cesta.

En Cuentos de la infancia y del hogar (Kinder- und Hausmärchen, 1812), la colección de cuentos recopilada por los hermanos Grimm, Caperucita Roja (Rotkäppchen) aparece con el № 26. (Grimm, KHM 026).[g]​ Escribieron dos versiones distintas, que fueron modificando en ediciones posteriores hasta fijar la Caperucita más conocida, de 1857, que, todavía hoy en día, es la más leída en todo el mundo.

Los hermanos Grimm no se limitaron a transcribir palabra por palabra la tradición oral. Partieron de varias fuentes: la primera, el cuento de Perrault de 1697;[15]​ sin embargo, modificaron el final: un cazador que estaba buscando al lobo rescata a la niña y a su abuela. Este final coincide con el de El lobo y las siete cabritillas que parece ser otra fuente.[16]​ Y la tercera, una obra de teatro en verso escrita en 1800 por el autor Ludwig Tieck, "Leben und Tod des kleinen Rotkäppchens: eine Tragödie" (Vida y muerte de Caperucita Roja. Una tragedia)[cita requerida], en la que se introduce la figura del leñador, que salva a la niña y a su abuelita.

Esta versión es más inocente, Caperucita Roja es una niña pequeña, no una jovencita, aparecen menos elementos eróticos que en la de Charles Perrault. Además tiene un final feliz, tal y como solían tener los cuentos de la época. Incluso existe un final alternativo, en el que un momento antes de que el lobo se coma a Caperucita Roja, ella grita y un leñador que estaba cerca rescata a la niña, mata al lobo, le abre la panza y saca a la abuelita, milagrosamente viva. Otras diferencias que pueden llamar la atención son:

  1. El contenido de la cesta. En el cuento de Perrault, Caperucita Roja lleva una torta y un tarrito de manteca/mantequilla; ahora lleva además de la torta una botella de vino, que se puede romper y con la que debe tener cuidado.
  2. La casa de la abuelita. En el cuento de Perrault, se encuentra en un aldea (lugar seguro) cercana, al otro lado del bosque; aquí está en medio del bosque (lugar de riesgo). Este hecho condiciona también la apertura de la puerta, mientras que una se abre fácilmente tirando de la aldabilla, en la otra existe una cerradura, que el lobo abre y Caperucita se extraña de encontrar abierta.
  3. El diálogo entre Caperucita Roja y el Lobo. En el cuento de Perrault, el lobo tiene brazos, piernas, orejas, ojos y dientes; pero en el cuento de los hermanos Grimm, tiene orejas, ojos, brazos y boca.[1]

Escribieron una segunda parte del cuento[17]​ en que Caperucita Roja y su abuela atrapan y matan a otro lobo, esta vez anticipando sus movimientos gracias a su experiencia con el anterior. La niña no salió del camino para recoger flores después de encontrarse con el Lobo, su abuela cerró bien la puerta para mantenerlo fuera, y cuando el lobo acechaba, la abuela hizo que Caperucita Roja pusiera una caldera debajo de la chimenea y la llenara con agua hirviendo donde había cocina unas salchichas; así, el olor atrajo al lobo, que bajó por la chimenea y se ahogó.

En cualquiera de las variantes de los hermanos Grimm, el cuento es notablemente más suave que los relatos más antiguos, tanto de Charles Perrault como de la tradición oral, con temas más oscuros.

Análisis

Título

Las primeras traducciones del francés utilizaron «Caperucilla», «Caperuchita» y «Caperucita», que es la más utilizada desde 1863.[18]​ En 1862, Josep Coll i Vehí tradujo el cuento y lo tituló Amapola, pero este título no tuvo seguidores.[18]​ En cuanto al color, las primeras traducciones se decantaron por «encarnada», pero desde la traducción de Teodoro Baró en 1883 —para los editores «Librería de Juan y Antonio Bastinos»— y la publicación del cuento por Editorial Calleja en 1920,[18]​ ha quedado fijado el título de Caperucita Roja.[19]

Clasificación Aarne-Thompson-Uther

Las versiones del cuento corresponden al tipo 333 de la clasificación de Aarne-Thompson: Caperucita Roja.[20]​ El tema principal de este cuento, define el tipo 333. Otros cuentos populares de este mismo tipo son: La falsa abuela[h]​ (La finta nonna,[21][22]​ tradicional italiano, recogido por Italo Calvino en Cuentos italianos, 1956) y El cuento de la oca Jemima Puddle-Duck[23]​ (The Tale of Jemima Puddle-Duck,[24]​ de Beatrix Potter, 1908). Sin embargo, existen otros títulos de diversas procedencias.[25]

Algunas versiones

  • La finta nonna ("La falsa abuela").[26][27]
  • Le Petit Chaperon Rouge ("La Caperucita Roja")[28][29]​ dentro de Histoires et contes du temps passé, avec des moralités. Contes de ma mère l'Oye ('Historias y cuentos del pasado con moralejas. Cuentos de mi madre la Oca')[30]​ en 1697 por Charles Perrault.
  • Rotkäppchen dentro de Kinder- und Hausmärchen ('Cuentos de la infancia y el hogar'), en 1812, por los hermanos Grimm.
  • El Lobo Feroz (1934) es una secuela del cortometraje Three Little Pigs. Es un cortometraje ambientado en la historia de Caperucita Roja.[31]
  • "Caperucita Verde", capítulo de la telenovela argentina, Casi Ángeles.
  • Tokyo Akazukin es un manga japonés creado por Benkyo Tamaoki, el cual describe la historia de una niña llamada Akazukin (que literalmente significa Caperucita Roja) que tiene sólo un deseo en la vida: ser devorada por una criatura llamada Sr. Lobo.
 
Caperucita roja, escultura de Jean Carlus, en Buenos Aires.
  • Ōkami-san to Shichinin no Nakama-tachi Adaptación al anime del manga y novela ligera de Masashi Okita, realizado por el estudio J.C.Staff. La serie se caracteriza por contener numerosas parodias de los cuentos de hadas, la principal, del Cuento de la Caperucita Roja, pero teniendo como protagonista en este caso al lobo.
  • El film de animación Hoodwinked! (llamado en España La increíble pero cierta historia de Caperucita Roja y en Latinoamérica La verdadera historia de Caperucita Roja).
  • En Nuevos Cuentos de Lobos y Caperucitas[32]​ de Douglas Simonet se utilizan los personajes de Caperucita Roja y el Lobo Feroz como base para la elaboración de un Universo más complejo, a través de cuentos de humor, ciencia ficción y fantasía.
  • El escritor nicaragüense José Adiak Montoya realizó una adaptación del cuento a la urbe latinoamericana con la novela Un rojo aullido en el bosque.
  • Existen múltiples adaptaciones de la historia en Wattpad, pero La Chica Roja Y El Lobo es una de las más populares y con muy buenas críticas.

También se han realizado películas de terror, obras teatrales y adaptaciones a los tiempos actuales sustituyendo a los protagonistas y lugares por elementos de Internet o cambiando los personajes por personas reales.

En la serie de videojuegos Darkstalkers de la compañía Capcom hay un personaje parecido a Caperucita Roja llamado Baby Bonnie Hood; en la versión japonesa del juego recibió el nombre de Bulleta. El personaje es una pequeña asesina despiadada que aparenta inocencia y porta el disfraz de Caperucita. En algunas de sus técnicas llora por su abuelita, mientras que muchas otras incluyen bombas, armas de fuego y la invocación de un leñador con un rifle junto a un soldado de la segunda guerra mundial.

El dibujante y empresario de juguetes Todd McFarlane, creó la línea de juguetes McFarlane Toys; Twisted Fairy Tales, versión gore de los cuentos clásicos, incluye una muñeca de Caperucita Roja con aspecto gótico sosteniendo a un lobo descuartizado.

En la película Hard Candy, el personaje de Ellen Page aparece al final de la película vestida con una caperucita roja, en alusión a su personaje que parecía ser una niña indefensa.

Todo un icono popular

 
«Érase una vez...». Póster hispanoamericano de 1939.

Aunque Walt Disney nunca lo llevó al cine junto a los otros cuentos clásicos, Caperucita Roja es todo un icono de la cultura popular y, en muchas ocasiones, ha influido en la sociedad urbana la creencia de que los lobos son peligrosos para los seres humanos. Al contrario que otras obras y mitos como el de Rómulo y Remo[33]​ o El libro de la selva,[34]​ donde son las lobas las que cuidan de los niños, los protegen y los dan calor hasta que pueden valerse por sí mismos, este cuento nos presenta a un lobo inteligente y cruel, o al menos eso parece intentar. Muchos autores y artistas no se han podido resistir a realizar ciertas interpretaciones de situaciones que resultan extrañas si no se tiene en cuenta el origen de la narración. El cuento escrito por los dos hermanos alemanes parte de una tradición oral adulta donde no había ningún lobo y sí seres humanos. Perdiendo este dato de vista surgen preguntas difíciles de responder si el protagonista es un animal:

  • ¿Qué tipo de mujer era su madre que, conociendo los peligros que acechan en el bosque, mandara sola a su hija?
  • ¿Cómo el lobo, siendo el dueño y señor del bosque, no ataca a la niña en sus dominios sino que la espera metido en la cama?
  • ¿Cómo se explica que la muchacha no sea capaz de reconocer las diferencias, que sí nota, entre su abuela y una bestia disfrazada?
  • Quizá la más sarcástica es la que hace hincapié en las continuas preguntas de la niña al lobo sobre el tamaño de su cuerpo o, al menos, el gran tamaño de algunas parte de su cuerpo. Esto no se debe a un miembro determinado, sino a la diferencia de envergadura entre una anciana y un adulto joven.


 
I lustración de Gustave Doré empleada como portada del disco de la Orquesta Mondragón.

Una de estas interpretaciones la ilustró la Orquesta Mondragón en la portada de su álbum Caperucita feroz, donde mostraba al lobo asustado de una Caperucita ya dentro de la cama y con mirada insinuante.

Género y erotismo

Un análisis de esta historia también puede incluir connotaciones negativas en términos de violación o secuestro. En Against Our Will, Susan Brownmiller describe el cuento de hadas como una descripción de la violación. Sin embargo, muchos relatos revisionistas optan por centrarse en el empoderamiento y representan a Caperucita Roja o a la abuela defendiéndose con éxito del lobo.[35]

Tales relatos guardan cierta similitud con los cuentos del "novio animal", como La bella y la bestia o El príncipe rana, donde las heroínas convierten al héroe en un príncipe, en este caso Caperucita Roja descubre que también tiene una naturaleza salvaje. Estas interpretaciones se niegan a caracterizar a Caperucita Roja como una víctima; estos son cuentos de empoderamiento femenino.[35]

El rol de género varía según el nivel profesional y el género de la o el artista que ilustra a estos personajes. Las artistas femeninas tienden a reflejar un rol masculino agresivo estereotipado en el lobo, mientras que los artistas masculinos aficionados tienden a erotizar a los personajes e incluso se han realizado obras pronográficas.[36]​ En general, los artistas profesionales no implican una intención sexual entre los personajes y producen ilustraciones para toda la familia.[37]

Adaptaciones

Películas y series de TV

También se han realizado películas de terror, obras teatrales [36]​ y adaptaciones a los tiempos actuales sustituyendo a los protagonistas y lugares por elementos de Internet o cambiando los personajes por personas reales.

Literatura

  • Caperucita en Manhattan es una novela escrita por Carmen Martín Gaite en 1990, en la que una moderna «caperucita» de 10 años, que vive en Brooklyn, va a visitar a su abuelita en Manhattan (el bosque donde se encuentra con el Lobo y más).
  • Tokyo Akazukin es un manga japonés creado por Benkyo Tamaoki, entre 2003 y 2004, el cual describe la historia de una niña llamada Akazukin (que literalmente significa Caperucita Roja) con sólo un deseo en la vida: ser devorada por una criatura llamada Sr. Lobo (similar al cuento de Perrault).
  • Ōkami-san to Shichinin no Nakama-tachi (La loba y sus siete camaradas) es una serie de novelas ligeras escritas por Masashi Okita e ilustradas por Unaji, entre 2006 y 2017. En 2010, tuvo una adaptación al manga realizada por Kurumi Suzushiro.
  • En Nuevos cuentos de Lobos y Caperucitas[40]​ del uruguayo Douglas Simonet se utilizan los personajes de Caperucita Roja y el Lobo Feroz como base para la elaboración de un universo más complejo, a través de cuentos de humor, ciencia ficción y fantasía.
  • El escritor nicaragüense José Adiak Montoya realizó una adaptación del cuento a la urbe latinoamericana con la novela Un rojo aullido en el bosque.
  • En 2011, el escritor venezolano Juan Carlos Chirinos publicó la novela Nochebosque, una adaptación contemporánea y gótica del relato, sobre la relación con la licantropía y lo fantástico.

Estatuas y monumentos

 
Caperucita Roja, escultura de Jean Carlus, en Buenos Aires.

El personaje de Caperucita Roja y el lobo cuenta con estatuas, entre otras, en las ciudades de Barcelona,[41]​ Berlín,[42]​ Buenos Aires,[43]Castelldefels,[44]Fráncfort del Meno,[45]Hermosillo, Maisons-Alfort[46]​ y Múnich.[47]​ En Buenos Aires, además, existe una calle del barrio de Boedo (entre Picheuta y del Barco Centenera) llamada Caperucita.

Otros

En la serie de videojuegos Darkstalkers de la compañía Capcom hay un personaje parecido a Caperucita Roja llamado Baby Bonnie Hood; en la versión japonesa del juego recibió el nombre de Bulleta. El personaje es una pequeña asesina despiadada que aparenta inocencia y porta el disfraz de Caperucita. En algunas de sus técnicas llora por su abuelita, mientras que muchas otras incluyen bombas, armas de fuego y la invocación de un leñador con un rifle junto a un soldado de la segunda guerra mundial.

El dibujante y empresario de juguetes Todd McFarlane, creó la línea de juguetes McFarlane Toys; Twisted Fairy Tales, versión gore de los cuentos clásicos, incluye una muñeca de Caperucita Roja con aspecto gótico sosteniendo a un lobo descuartizado.

Otra de estas interpretaciones ilustra la portada del álbum Bon voyage, 1980, de la Orquesta Mondragón, que muestra al lobo asustado de una Caperucita ya dentro de la cama y con mirada insinuante. Caperucita feroz es el título № 10 del álbum y se encuentra en la cara B.

Galería

Cuento de Perrault

Cuento de los hermanos Grimm

Otras versiones y usos

Pinturas y tallas

Véase también

Notas

  1. Aunque la caperuza se utilizara ampliamente en los siglos XIV y XV, en la actualidad el vocablo «caperuza» se reserva para el ámbito de la cetrería, mientras que la «capucha» es habitual en prendas de abrigo.
  2. En el cuento de Perrault, vive en otra aldea, cruzando el bosque; en el de los hermanos Grimm, la casa de la abuelita está en el propio bosque.
  3. Egberto de Lieja (nacido hacia 972) fue un diácono y maestro de la escuela episcopal de Lieja bajo el príncipe-obispo Notker. Su obra principal, La nave fértil (Fecunda ratis), está dividida en dos partes, la «Proa» (Prora, 1768 versos en hexámetros latinos), que contiene proverbios e historias clásicas, y la «Popa» (Puppis, 605 hexámetros) con extractos de escritores bíblicos y patrísticos, donde se encuentra La niña salvada por los lobos, que Egberto interpreta bajo un prisma cristiano.
  4. Existe una traducción del latín del poema «De puella a lupellis servata» (La niña salvada por los lobos) realizada por Rafael de León en Málaga en 1962 —recuperada por Manuel Peña Muñoz.[6]
  5. Es un palacio del siglo XV, lo que da fe de la antigüedad de este cuento popular.
  6. En algunas versiones orales, anteriores a Charles Perrault, el lobo obliga a Caparucita Roja a acostarse con él desnuda tras hacerle quemar toda su ropa.
  7. KHM es el acrónimo empleado en el catálogo de los cuentos de los hermanos Grimm, por las iniciales de la colección Kinder- und Hausmärchen (Cuentos de la infancia y del hogar).
  8. En La falsa abuela, la joven no lleva una vestimenta característica como Caperucita Roja; tampoco aparece ningún lobo, sino una ogresa; por último, la joven consigue zafarse de la ogresa gracias a su astucia.
  9. En Little Rural Riding Hood el «Lobo de campo» visita a su primo el «Lobo de ciudad» y conoce a una glamurosa Caperucita Roja (del cortometraje Red Hot Riding Hood).
  10. Hoodwinked! se ha traducido al español de diversas formas: en Hispanoamérica, ¡Buza Caperuza! La verdadera historia o La verdadera historia de Caperucita Roja; en Venezuela, Las locas aventuras de Caperucita Roja; en España, La increíble ¡pero cierta! historia de Caperucita Roja'.
  11. Felix Summerly es el pseudónimo de Sir Henry Cole.

Referencias

  1. Alegre San Juan, Begoña (2014). «Comparativa de autores: Perrault, Andersen y los hermnanos Grimm (Trabajo «Fin de Grado» inédito)». Segovia (España): Escuela Universitaria de Magisterio de Segovia. Universidad de Valladolid. Consultado el 23 de mayo de 2020. «En la versión de Perrault Caperucita pregunta al lobo por cinco aspectos físicos (brazos, piernas, orejas, ojos y dientes); en la de los hermanos Grimm sólo aparecen cuatro (orejas, ojos, brazos y boca). Esto se debe a la personificación que hace Perrault de la figura del lobo.» 
  2. (Perrault , 1996)
  3. Veley-Vallantin, Catherine (9 de septiembre de 1992). L'histoire des contes. Nouvelles Études Historiques (en francés). Fayard. ISBN 978-22-1363-899-7. 
  4. Tehrani, Jamshid J. (13 de noviembre de 2013). «The Phylogeny of Little Red Riding Hood» (en inglés). Consultado el 23 de mayo de 2020. 
  5. Ziolkowski, Jan M. (julio de 1992). «A Fairy Tale from before Fairy Tales: Egbert of Liège's "De puella a lupellis seruata" and the Medieval Background of "Little Red Riding Hood"». Speculum (en inglés) (Chicago, IL, EE.UU.: The University of Chicago Press) 67 (3): 549-575. doi:10.2307/2863656. 
  6. Córdova Ortiz, Adolfo (9 de marzo de 2016). «El pasado de Caperucita». Linternas y bosques. Literatura infantil y juvenil. Consultado el 25 de mayo de 2020. «Lo que os digo, en el campo se cuenta de igual modo / y no es tan sorprendente como digno de crédito / al sacar en la iglesia a una niña de pila / le regalaron una caperuza roja. / La quinta quincuagésima se celebró el bautizo / cuando al alba la niña cumplía cinco años. / Después, mientras andaba sin cuidado ninguno / le salió al paso un lobo que se la llevó al bosque / y dejó por comida la presa a sus cachorros / que la acosaron juntos y no pudiendo herirla / mansamente empezaron a lamer su cabeza / – No me rompáis, ratones, dijo entonces la niña. / esta caperucita que me regaló mi padrino. / Templa el Dios que los hizo, los destemplados ánimos.» 
  7. «Conte de la mère-grand». Expositions. Les galleries virtuelles de la Bibliotëque nationale de France (en francés). Consultado el 11 de junio de 2020. 
  8. Perrault, Charles. «Cuentos de Perrault. Caperucita Encarnada». www.cervantesvirtual.com. Consultado el 12 de enero de 2017. 
  9. Perrault, Charles. «Contes de ma Mère l'Oye. Le Petit Chaperon rouge». www.hs-augsburg.de (en francés). Augsburgo (Alemania): Biblioteca Augustana. Universidad de Ciencias Aplicadas. Consultado el 12 de enero de 2017. 
  10. Perrault, Charles. «Cuentos de Perrault». www.cervantesvirtual.com. Consultado el 18 de junio de 2020. 
  11. Perrault, Charles. «Contes de ma Mère l'Oye» (en francés). Augsburgo (Alemania): Biblioteca Augustana. Universidad de Ciencias Aplicadas. Consultado el 18 de junio de 2020. 
  12. Bettelheim (septiembre de 1994, p. 189) Si Perrault se basó en una de estas historias, se comprende que eliminara estos detalles de mal gusto, puesto que su libro iba destinado a la corte de Versalles.
  13. Bettelheim (septiembre de 1994, p. 188) No es —y Charles Perrault no pretendió que lo fuera— un cuento de hadas, sino una historia admonitoria que atemoriza, deliberadamente, al niño con el final ansiógeno.
  14. Bettelheim (septiembre de 1994, p. 189) Charles Perrault pretendía hacer algo más que entretener a los que leyeran sus relatos, quería enseñarles una lección moral muy concreta en cada uno de ellos.
  15. Velten, Harry (2001). «The Influences of Charles Perrault's Contes de ma Mère L'oie on German Folklore». En Zipes, Jack, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm. Norton Critical Editions (en inglés). Edición ilustrada y anotada. Nueva York: W. W. Norton. p. 966. ISBN 978-0-393-97636-6. Consultado el 12 de junio de 2020. (requiere registro). 
  16. Velten, Harry (2001). «The Influences of Charles Perrault's Contes de ma Mère L'oie on German Folklore». En Zipes, Jack, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm. Norton Critical Editions (en inglés). Edición ilustrada y anotada. Nueva York: W. W. Norton. p. 967. ISBN 978-0-393-97636-6. Consultado el 12 de junio de 2020. (requiere registro). 
  17. Grimm, Jacob and Wilhelm (3 de marzo de 2015). «Little Red Cap» (en inglés). Consultado el 12 de junio de 2020. 
  18. Martens, Hanna Veerle Lut (2017). «Introducción y consolidación de los cuentos de Perrault en España». Tejuelo (25): 189-227. ISSN 1988-8430. doi:10.17398/1988-8430.25.189. 
  19. Martens, Hanna Veerle Lut (2016). «Tradición y censura en las traducciones de literatura infantil y juvenil en la cultura franquista: los cuentos de Perrault en español hasta 1975». Universidad de Extremadura. Departamento de Didáctica de las Ciencias Sociales, las lenguas y las literaturas. p. 212. «A partir del siglo XX esta se convertirá en la traducción habitual.» 
  20. AT 0333: Red Riding Hood.
  21. Calvino, Italo. . www.fauser.edu (en italiano). Archivado desde el original el 29 de diciembre de 2004. Consultado el 12 de enero de 2017. 
  22. «Anónimo. La finta nonna» (en italiano). Sitioweb del grupo de italiano del Liceo Sismondi (Ginebra). Consultado el 18 de junio de 2020. 
  23. Ashliman, D.L. «Little Red Riding Hood» (en inglés). Consultado el 10 de junio de 2020. 
  24. Potter, Beatrix (1908). «The Tale of Jemima Puddle-Duck» (en inglés). Nueva York: Frederick Warne & Co., Inc. Consultado el 10 de junio de 2020. 
  25. Heiner, Heidi Anne. «Little Red Riding Hood. Related Tales» (en inglés). SurLaLune Fairy Tales. Consultado el 10 de junio de 2020. 
  26. Italo Calvino. . www.fauser.edu (en italiano). Archivado desde el original el 29 de diciembre de 2004. Consultado el 12 de enero de 2017. 
  27. «Página en italiano.sismondi.ch». 
  28. Perrault, Charles. «Cuentos de Perrault». www.cervantesvirtual.com. Consultado el 12 de enero de 2017. 
  29. «Bibliotheca Augustana». www.hs-augsburg.de (en francés). Consultado el 12 de enero de 2017. 
  30. [1][2]
  31. The Big Bad Wolf
  32. Simonet, Douglas. «Nuevos Cuentos de Lobos y Caperucitas» (PDF). 
  33. Virgilio: Eneida, Espasa-Calpe, Madrid, 2007, ISBN 8467022337
  34. Kipling, Rurdyard, Rudyard Kipling: Cajón de cuentos, Zendrera Zariquiey, Barcelona, 2002, ISBN 8484181081
  35. Orenstein, Catherine (3 July 2002). Little Red Riding Hood Uncloaked: Sex, Morality, and the Evolution of a Fairy Tale. ISBN 0-465-04125-6.
  36. Cohn, Gary; Texeiro, Mark. . Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2007. Consultado el 31 de enero de 2007. 
  37. Barrientos, K., Monge-Nájera, J., Barrientos, Z. & González, M. I. (2017). Role of gender, professional level, and geographic location of artists on how they represent a story: the case of Little Red Riding Hood. UNED Research Journal, 9(2), 209-217. DOI: 10.22458/urj.v9i2.1896
  38. The Big Bad Wolf «The Big Bad Wolf». Consultado el 20 de junio de 2020. 
  39. Philip C. DiMare (ed.). «The Shrek Series». Movies in American History: An Encyclopedia (en inglés). California. p. 443. Consultado el 20 de junio de 2020. 
  40. Simonet, Douglas. «Nuevos cuentos de lobos y caperucitas» (PDF). 
  41. . Archivado desde el original el 3 de julio de 2013. 
  42. Estatua de Berlín
  43. «Estatua de Buenos Aires». 
  44. . Archivado desde el original el 6 de mayo de 2015. Consultado el 3 de junio de 2013. 
  45. «Estatua de Fráncfort». 
  46. «Ayuntamiento de Maisons-Alfort».  (enlace roto disponible en Internet Archive; véase el historial, la primera versión y la última).
  47. . Archivado desde el original el 22 de febrero de 2014. Consultado el 3 de junio de 2013. 
  48. Hamilton Wright Mabie; Edward Everett Hale; William Byron Forbush (eds.). «Childhood's Favorites and Fairy Stories». The Young Folks Tresaury. Volume One (en inglés). Ilustrador: Oliver Herford. Nueva York: The University Society. p. 140. Consultado el 7 de junio de 2020. 
  49. Conway, Agnes Ethel; Conway, Sir Martin (septiembre de 1909). «The Book of Art for Young People» (en inglés). Con dieciséis páginas ilustradas a todo color. Londres (Reino Unido): A. & C. BLACK, LTD. Consultado el 7 de junio de 2020. 
  50. «Albert Anker». El mundo para el arte. 18 de noviembre de 2008. Consultado el 7 de junio de 2020. 

Bibliografía

  • Bettelheim, Bruno (septiembre de 1994) [1975]. Escrito en Nueva York (EE.UU.). Alfred A. Knopf, ed. The Uses of Enchantment: The Meanig and Importance of Fairy Tales (Silvia Furió, trad.) [Psicoanálisis de los cuentos de hadas] (Primera edición). Barcelona (España): Editorial Crítica (Grijalbo Mondadori S.A.). p. 363. ISBN 84-7423-692-4. Consultado el 22 de mayo de 2020. 
  • Bettelheim, Bruno (2006). Psicoanálisis de los cuentos de hadas. Colección Ares y Mares. Barcelona: Editorial Crítica. ISBN 978-84-8432-788-2. 
  • Dahl, Roald (octubre de 2006) [1982]. Escrito en Londres. Elena Fernández-Arias Almagro, ed. Revolting Rhymes (Miguel Azaola, trad.) [Cuentos en verso para niños perversos]. Ilustraciones de Quentin Blake. Contiene: La Cenicienta, Juan y la habichuela mágica, Blancanieves y los siete enanos, Rizos de Oro y los tres osos, Caperucita Roja y el lobo. (Séptima edición). Madrid: Alfaguara. ISBN 84-204-4333-6. 
  • Perrault, Charles (1998). «Cuento № 5. Caperucita roja». Cuentos completos de Charles Perrault (Joëlle Eyheramonno y Emilio Pascual, trads.). Introducción: Gustavo Martín Garzo. Ilustrado por: Javier Serrano, Paz Rodero, Rocío Martínez, Ulises Wensell, Teresa Novoa, Juan Ramón Alonso, Emilio Uberuaga, Arcadio Lobato, Ana López Escrivá, Alicia Cañas Cortázar, Asun Balzola y Carme Solé i Vendrell. Apéndice: Emilio Pascual. (2ª edición). Madrid, España: Grupo Anaya. p. 272. ISBN 84-207-8292-0. 
  • Rackham, Arthur (1992) [1933]. «Cuento № 21. Caperucita Roja». El libro de hadas de Arthur Rackham. Viejos cuentos con nuevas ilustraciones (Alfonso Nadal, trad.). Colección «Cuentos universales» 6. Ilustraciones de Arthur Rackham (Quinta edición). Barcelona (España): Editorial Juventud. pp. 214-216. ISBN 978-84-2610-258-4. 

Enlaces externos

  •   Wikisource contiene una copia, traducción de J. Coll y Vehí (1862), del original de Perrault de Caperucita Roja.
  •   Wikisource contiene una copia, traducción de Teodoro Baró (1883), del original de Perrault de Caperucita Roja.
  •   Wikisource en francés contiene obras originales del cuento de Perrault Caperucita Roja..
  •   Wikisource en alemán contiene el original y sucesivas versiones, de los hermanos Grimm y otros autores, del cuento Caperucita Roja..
  •   Wikisource en inglés contiene Little Red Riding Hood, la versión de Andrew Lang publicada en el Libro azul de las hadas (The Blue Fairybook) de Caperucita Roja..
  • Audio del cuento (versión de los hermanos Grimm),  en alemán, en LibriVox, en Commons.
  • en el sitio web de la Biblioteca Real Neerlandesa (Koninklijke Bibliotheek).
  • Audio .
  •   Datos: Q11838
  •   Multimedia: Little Red Riding Hood

caperucita, roja, este, artículo, trata, sobre, cuento, perrault, hermanos, grimm, para, otros, usos, este, término, véase, caperucita, francés, petit, chaperon, rouge, alemán, rotkäppchen, cuento, hadas, transmisión, oral, difundido, gran, parte, europa, lueg. Este articulo trata sobre el cuento de Perrault y de los hermanos Grimm Para otros usos de este termino vease Caperucita Caperucita Roja en frances Le Petit Chaperon rouge en aleman Rotkappchen es un cuento de hadas de transmision oral difundido por gran parte de Europa que luego se ha plasmado en diferentes escritos en primer lugar por Charles Perrault y mas tarde por los hermanos Grimm Caperucita Rojade Charles Perrault y los hermanos GrimmIlustracion de Caperucita Roja 1918 GeneroCuento de hadas y fabulaTema s Impostor y peligroEdicion original en frances alemanTitulo originalLe Petit Chaperon rouge frances Rotkappchen aleman Publicado enHistoires ou contes du temps passe Avec des moralites Charles PerraultKinder und Hausmarchen Hermanos GrimmPaisReino de FranciaFecha de publicacionanos 1020juliano16971812Cuentos de Mama GansoLa Bella Durmiente del bosqueCaperucita RojaBarba AzulCuentos de la infancia y del hogarLos siete cuervosCuento 025Caperucita RojaLos musicos de BremenCuento 027 editar datos en Wikidata El titulo del cuento proviene de la capa con capucha a de color rojo que la joven protagonista lleva siempre puesta Cuenta la historia de esta jovencita cuando se encuentra en el bosque con el Lobo Feroz y como cae en la trampa que le tiende poco despues Los personajes Caperucita Roja y el Lobo Feroz aparecen en el tercer acto del ballet La Bella Durmiente de Chaikovski en la coreografia creada por Marius Petipa para los Teatros Imperiales de San Petersburgo Ademas las adaptaciones del cuento han sido multiples desde el teatro al cine existen versiones de terror y alguna gotica los comics los videojuegos Por otra parte el cuento de Caperucita Roja en la version moralizante de Charles Perrault ha sido distorsionado o reinterpretado muchas veces en libros peliculas y dibujos animados Indice 1 Argumento 2 Antecedentes 3 Caperucita Roja de Charles Perrault 4 Caperucita Roja de los hermanos Grimm 5 Analisis 5 1 Titulo 5 2 Clasificacion Aarne Thompson Uther 5 3 Algunas versiones 6 Todo un icono popular 7 Genero y erotismo 8 Adaptaciones 8 1 Peliculas y series de TV 8 2 Literatura 8 3 Estatuas y monumentos 8 4 Otros 9 Galeria 9 1 Cuento de Perrault 9 2 Cuento de los hermanos Grimm 9 3 Otras versiones y usos 9 4 Pinturas y tallas 10 Vease tambien 11 Notas 12 Referencias 13 Bibliografia 14 Enlaces externosArgumento EditarCaperucita Roja es una nina que queria mucho a su abuelita un dia su madre le da una cesta con comida para que se la lleve a la abuelita que esta enferma y vive en una casa algo lejos de ellas b En el camino se encuentra con el Lobo Feroz que la reta a una carrera hasta la casa de la abuelita El Lobo conoce dos caminos el largo y el corto engana a Caperucita Roja diciendole que tome el corto y que el tomaria el largo astutamente le ensena los caminos al reves y Caperucita Roja sin saberlo va por el camino largo Ilustracion de Harry Clarke para una edicion britanica de los Cuentos de Perrault en 1922 Asi el Lobo llega antes a casa de la abuelita se hace pasar por Caperucita Roja y pregunta si puede pasar La abuela le permite pasar ya que la puerta esta abierta el Lobo Feroz entra y se come a la abuela de un solo bocado A continuacion se mete en la cama para esperar a Caperucita Una vez que Caperucita Roja llega a la casa el Lobo que se hace pasar por la abuelita la invita a estar en la cama con el y mantiene con la asombrada protagonista el conocidisimo dialogo 1 Caperucita Roja Abuelita que brazos mas grandes tienes Lobo Feroz Son para abrazarte mejor Caperucita Roja Abuelita que piernas mas grandes tienes Lobo Feroz Son para correr mejor Caperucita Roja Abuelita que orejas mas grandes tienes Lobo Feroz Son para oirte mejor Caperucita Roja Abuelita que ojos mas grandes tienes Lobo Feroz Son para verte mejor Caperucita Roja Abuelita que dientes mas grandes tienes Lobo Feroz Son para comerte mejor Dialogo entre Caperucita Roja y el Lobo Feroz en la version de Perrault 2 El Lobo Feroz se lanza sobre Caperucita Roja y se la come Antecedentes EditarEl cuento de Caperucita Roja proviene de la tradicion popular francesa se han observado numerosas versiones a lo largo del tiempo que dependen del pais y su cultura 3 Sin embargo no todos los relatos similares estan relacionados directamente con este cuento 4 La version escrita mas antigua en que aparece una nina con una caperucita roja se remonta a un poema De puella a lupellis servata La nina salvada por los lobos recogido en latin alrededor de 1023 por el diacono Egberto de Lieja c que lo incluyo en el libro de texto de la epoca La nave fertil Fecunda ratis 5 d En esta primera version los lobos no se comen a la nina protegida por la caperucita que le regalo su padrino el dia del bautismo En el siglo XIV los campesinos franceses contaban la historia en una de las versiones mas sangrientas el lobo llega a casa de la abuela la devora y ocupa su lugar despues llega la nieta que sin sospechar nada obedece al lobo cuando la invita a comer un poco de carne y beber un poco de vino la carne y la sangre de la abuela 7 incluso pregunta por los dientes presentes en la carne a lo que le lobo responde que son frijoles Este relato el Cuento de la abuela Conte de la mere grand ademas incluye la eleccion del camino de los alfileres o las agujas Al final la joven consigue enganar al lobo y escapar 7 Se puede ver a Caperucita Roja el Lobo Feroz y la casa de la abuelita en un bajorrelieve del Palacio Jacques Cœur en Bourges Francia e Bajorrelieve con el Lobo Feroz Caperucita Roja y la casa de la abuelita en el Palacio Jacques Cœur Bourges Francia siglo XV Caperucita Roja de Charles Perrault Editar Caperucita Roja se encuentra con el Lobo Feroz en el bosque grabado de Gustave Dore 1862 inspirado en el cuento de Perrault porque lleva una torta y un tarro de manteca Caperucita Roja y su madre Ilustracion de Otto Kubel alrededor de 1930 Ilustracion inglesa de 1843 firmada por BJ Z de la imprenta Kronheim amp Co para una edicion neerlandesa de KH Schaad Amsterdam 1868 Perrault fue el primero que recogio esta historia Le Petit Chaperon rouge La Caperucita Roja 8 9 y la incluyo en un volumen de cuentos para ninos Histoires et contes du temps passe avec des moralites Contes de ma mere l Oye 10 11 Cuentos de antano 1697 donde destacaba sobre los otros relatos por ser mas que un cuento una leyenda bastante cruel destinada a prevenir a las ninas de encuentros con desconocidos y cuyo ambito territorial no iba mas alla de la region del Loira la mitad norte de los Alpes y el Tirol Se trata de la version mas despiadada y brutal comparada con todas las posteriores Aun asi el autor suprimio los elementos mas perturbadores de las versiones orales anteriores como el lance en que el lobo ya disfrazado de abuela invita a la nina a consumir carne y sangre pertenecientes a la anciana a la que acaba de descuartizar debido al publico al que se dirigia el cuento la corte de Luis XIV 12 Caperucita Roja es el unico cuento de Charles Perrault que no incluye algo magico ni hada madrina ni varita magica ni ogro ni botas de siete leguas 13 Quiso dar una leccion moral a las jovenes que entablan relaciones con desconocidos anadiendo una moraleja explicita inexistente hasta entonces en la historia En su version hay numerosas alusiones a la sexualidad el lobo no se disfraza de abuela sencillamente se mete en la cama Caperucita Roja se acuesta desnuda f y se mete en la cama con el lobo a peticion suya Entonces se asombra de como es su abuelita La figura del lobo tiene cierto aspecto de hombre pues Caperucita Roja menciona sus piernas no patas 1 representa un peligro con cierto atractivo sexual Caperucita Roja acaba devorada por el lobo al igual que su abuela y el cuento original de Caperucita Roja de Charles Perrault no tiene un final feliz Al igual que en el resto de sus cuentos incluye una moraleja al final que advierte a las jovencitas sobre ciertas gentes o el primero que se les acerque 14 Algunos adultos comparten el punto de vista de Charles Perrault y piensan que se puede atemorizar a los ninos para que se porten bien Caperucita Roja de los hermanos Grimm Editar Caperucita Roja se encuentra con el Lobo tarjeta postal estadounidense primera mitad del siglo XX esta inspirada en la version de Grimm porque lleva una botella en la cesta En Cuentos de la infancia y del hogar Kinder und Hausmarchen 1812 la coleccion de cuentos recopilada por los hermanos Grimm Caperucita Roja Rotkappchen aparece con el 26 Grimm KHM 026 g Escribieron dos versiones distintas que fueron modificando en ediciones posteriores hasta fijar la Caperucita mas conocida de 1857 que todavia hoy en dia es la mas leida en todo el mundo Los hermanos Grimm no se limitaron a transcribir palabra por palabra la tradicion oral Partieron de varias fuentes la primera el cuento de Perrault de 1697 15 sin embargo modificaron el final un cazador que estaba buscando al lobo rescata a la nina y a su abuela Este final coincide con el de El lobo y las siete cabritillas que parece ser otra fuente 16 Y la tercera una obra de teatro en verso escrita en 1800 por el autor Ludwig Tieck Leben und Tod des kleinen Rotkappchens eine Tragodie Vida y muerte de Caperucita Roja Una tragedia cita requerida en la que se introduce la figura del lenador que salva a la nina y a su abuelita Esta version es mas inocente Caperucita Roja es una nina pequena no una jovencita aparecen menos elementos eroticos que en la de Charles Perrault Ademas tiene un final feliz tal y como solian tener los cuentos de la epoca Incluso existe un final alternativo en el que un momento antes de que el lobo se coma a Caperucita Roja ella grita y un lenador que estaba cerca rescata a la nina mata al lobo le abre la panza y saca a la abuelita milagrosamente viva Otras diferencias que pueden llamar la atencion son El contenido de la cesta En el cuento de Perrault Caperucita Roja lleva una torta y un tarrito de manteca mantequilla ahora lleva ademas de la torta una botella de vino que se puede romper y con la que debe tener cuidado La casa de la abuelita En el cuento de Perrault se encuentra en un aldea lugar seguro cercana al otro lado del bosque aqui esta en medio del bosque lugar de riesgo Este hecho condiciona tambien la apertura de la puerta mientras que una se abre facilmente tirando de la aldabilla en la otra existe una cerradura que el lobo abre y Caperucita se extrana de encontrar abierta El dialogo entre Caperucita Roja y el Lobo En el cuento de Perrault el lobo tiene brazos piernas orejas ojos y dientes pero en el cuento de los hermanos Grimm tiene orejas ojos brazos y boca 1 Escribieron una segunda parte del cuento 17 en que Caperucita Roja y su abuela atrapan y matan a otro lobo esta vez anticipando sus movimientos gracias a su experiencia con el anterior La nina no salio del camino para recoger flores despues de encontrarse con el Lobo su abuela cerro bien la puerta para mantenerlo fuera y cuando el lobo acechaba la abuela hizo que Caperucita Roja pusiera una caldera debajo de la chimenea y la llenara con agua hirviendo donde habia cocina unas salchichas asi el olor atrajo al lobo que bajo por la chimenea y se ahogo En cualquiera de las variantes de los hermanos Grimm el cuento es notablemente mas suave que los relatos mas antiguos tanto de Charles Perrault como de la tradicion oral con temas mas oscuros Analisis EditarTitulo Editar Las primeras traducciones del frances utilizaron Caperucilla Caperuchita y Caperucita que es la mas utilizada desde 1863 18 En 1862 Josep Coll i Vehi tradujo el cuento y lo titulo Amapola pero este titulo no tuvo seguidores 18 En cuanto al color las primeras traducciones se decantaron por encarnada pero desde la traduccion de Teodoro Baro en 1883 para los editores Libreria de Juan y Antonio Bastinos y la publicacion del cuento por Editorial Calleja en 1920 18 ha quedado fijado el titulo de Caperucita Roja 19 Clasificacion Aarne Thompson Uther Editar Las versiones del cuento corresponden al tipo 333 de la clasificacion de Aarne Thompson Caperucita Roja 20 El tema principal de este cuento define el tipo 333 Otros cuentos populares de este mismo tipo son La falsa abuela h La finta nonna 21 22 tradicional italiano recogido por Italo Calvino en Cuentos italianos 1956 y El cuento de la oca Jemima Puddle Duck 23 The Tale of Jemima Puddle Duck 24 de Beatrix Potter 1908 Sin embargo existen otros titulos de diversas procedencias 25 Algunas versiones Editar La finta nonna La falsa abuela 26 27 Le Petit Chaperon Rouge La Caperucita Roja 28 29 dentro de Histoires et contes du temps passe avec des moralites Contes de ma mere l Oye Historias y cuentos del pasado con moralejas Cuentos de mi madre la Oca 30 en 1697 por Charles Perrault Rotkappchen dentro de Kinder und Hausmarchen Cuentos de la infancia y el hogar en 1812 por los hermanos Grimm El Lobo Feroz 1934 es una secuela del cortometraje Three Little Pigs Es un cortometraje ambientado en la historia de Caperucita Roja 31 La version erotica de Tex Avery de 1943 Caperucita Verde capitulo de la telenovela argentina Casi Angeles En compania de lobos del director Neil Jordan es una version cinematografica del cuento en el que Sarah Paterson hacia el papel de Caperucita y Angela Lansbury el de la abuela del cuento Tokyo Akazukin es un manga japones creado por Benkyo Tamaoki el cual describe la historia de una nina llamada Akazukin que literalmente significa Caperucita Roja que tiene solo un deseo en la vida ser devorada por una criatura llamada Sr Lobo Caperucita roja escultura de Jean Carlus en Buenos Aires Ōkami san to Shichinin no Nakama tachi Adaptacion al anime del manga y novela ligera de Masashi Okita realizado por el estudio J C Staff La serie se caracteriza por contener numerosas parodias de los cuentos de hadas la principal del Cuento de la Caperucita Roja pero teniendo como protagonista en este caso al lobo El film de animacion Hoodwinked llamado en Espana La increible pero cierta historia de Caperucita Roja y en Latinoamerica La verdadera historia de Caperucita Roja Red Riding Hood de la directora Catherine Hardwicke es una version cinematografica que se estreno en el 2011 basada en el cuento de los hermanos Grimm En Nuevos Cuentos de Lobos y Caperucitas 32 de Douglas Simonet se utilizan los personajes de Caperucita Roja y el Lobo Feroz como base para la elaboracion de un Universo mas complejo a traves de cuentos de humor ciencia ficcion y fantasia El escritor nicaraguense Jose Adiak Montoya realizo una adaptacion del cuento a la urbe latinoamericana con la novela Un rojo aullido en el bosque Existen multiples adaptaciones de la historia en Wattpad pero La Chica Roja Y El Lobo es una de las mas populares y con muy buenas criticas Tambien se han realizado peliculas de terror obras teatrales y adaptaciones a los tiempos actuales sustituyendo a los protagonistas y lugares por elementos de Internet o cambiando los personajes por personas reales En la serie de videojuegos Darkstalkers de la compania Capcom hay un personaje parecido a Caperucita Roja llamado Baby Bonnie Hood en la version japonesa del juego recibio el nombre de Bulleta El personaje es una pequena asesina despiadada que aparenta inocencia y porta el disfraz de Caperucita En algunas de sus tecnicas llora por su abuelita mientras que muchas otras incluyen bombas armas de fuego y la invocacion de un lenador con un rifle junto a un soldado de la segunda guerra mundial El dibujante y empresario de juguetes Todd McFarlane creo la linea de juguetes McFarlane Toys Twisted Fairy Tales version gore de los cuentos clasicos incluye una muneca de Caperucita Roja con aspecto gotico sosteniendo a un lobo descuartizado En la pelicula Hard Candy el personaje de Ellen Page aparece al final de la pelicula vestida con una caperucita roja en alusion a su personaje que parecia ser una nina indefensa Todo un icono popular Editar Erase una vez Poster hispanoamericano de 1939 Aunque Walt Disney nunca lo llevo al cine junto a los otros cuentos clasicos Caperucita Roja es todo un icono de la cultura popular y en muchas ocasiones ha influido en la sociedad urbana la creencia de que los lobos son peligrosos para los seres humanos Al contrario que otras obras y mitos como el de Romulo y Remo 33 o El libro de la selva 34 donde son las lobas las que cuidan de los ninos los protegen y los dan calor hasta que pueden valerse por si mismos este cuento nos presenta a un lobo inteligente y cruel o al menos eso parece intentar Muchos autores y artistas no se han podido resistir a realizar ciertas interpretaciones de situaciones que resultan extranas si no se tiene en cuenta el origen de la narracion El cuento escrito por los dos hermanos alemanes parte de una tradicion oral adulta donde no habia ningun lobo y si seres humanos Perdiendo este dato de vista surgen preguntas dificiles de responder si el protagonista es un animal Que tipo de mujer era su madre que conociendo los peligros que acechan en el bosque mandara sola a su hija Como el lobo siendo el dueno y senor del bosque no ataca a la nina en sus dominios sino que la espera metido en la cama Como se explica que la muchacha no sea capaz de reconocer las diferencias que si nota entre su abuela y una bestia disfrazada Quiza la mas sarcastica es la que hace hincapie en las continuas preguntas de la nina al lobo sobre el tamano de su cuerpo o al menos el gran tamano de algunas parte de su cuerpo Esto no se debe a un miembro determinado sino a la diferencia de envergadura entre una anciana y un adulto joven I lustracion de Gustave Dore empleada como portada del disco de la Orquesta Mondragon Una de estas interpretaciones la ilustro la Orquesta Mondragon en la portada de su album Caperucita feroz donde mostraba al lobo asustado de una Caperucita ya dentro de la cama y con mirada insinuante Genero y erotismo EditarUn analisis de esta historia tambien puede incluir connotaciones negativas en terminos de violacion o secuestro En Against Our Will Susan Brownmiller describe el cuento de hadas como una descripcion de la violacion Sin embargo muchos relatos revisionistas optan por centrarse en el empoderamiento y representan a Caperucita Roja o a la abuela defendiendose con exito del lobo 35 Tales relatos guardan cierta similitud con los cuentos del novio animal como La bella y la bestia o El principe rana donde las heroinas convierten al heroe en un principe en este caso Caperucita Roja descubre que tambien tiene una naturaleza salvaje Estas interpretaciones se niegan a caracterizar a Caperucita Roja como una victima estos son cuentos de empoderamiento femenino 35 El rol de genero varia segun el nivel profesional y el genero de la o el artista que ilustra a estos personajes Las artistas femeninas tienden a reflejar un rol masculino agresivo estereotipado en el lobo mientras que los artistas masculinos aficionados tienden a erotizar a los personajes e incluso se han realizado obras pronograficas 36 En general los artistas profesionales no implican una intencion sexual entre los personajes y producen ilustraciones para toda la familia 37 Adaptaciones EditarPeliculas y series de TV Editar El Lobo Feroz The Big Bad Wolf 1934 es una secuela del cortometraje de Disney Los tres cerditos Se trata de un cortometraje de animacion dentro de la serie Silly Symphonies inspirado en el cuento de Caperucita Roja 38 Red Hot Riding Hood es un cortometraje animado dirigido por Tex Avery en 1943 Es una de las reinterpretaciones de Caperucita Roja mas conocidas el Lobo es un depredador sexual la abuelita es la feliz residente del ultimo piso de un rascacielos y Caperucita Roja trabaja en un club nocturno de Hollywood En 1949 El mismo Tex Avery dirigio la secuela Little Rural Riding Hood integrando elementos de la fabula de Esopo El raton de campo y el raton de ciudad i Caperucita Verde capitulo de la telenovela argentina Casi angeles The Company of Wolves En compania de lobos 1984 es una pelicula gotica de terror y fantasia dirigida por Neil Jordan y basada en un relato de Angela Carter donde el Lobo es un hombre lobo cuenta con Sarah Patterson como Caperucita y Angela Lansbury como la abuelita Ōkami san to Shichinin no Nakama tachi es una adaptacion al anime del manga y novela ligera de Masashi Okita realizado por el estudio J C Staff La serie se caracteriza por contener numerosas parodias de los cuentos de hadas la principal del cuento de Caperucita Roja pero teniendo como protagonista al Lobo La pelicula Freeway de 1996 es un drama moderno sobre un asesino en serie basado muy libremente en Caperucita Roja con Caperucita Reese Witherspoon convertida en una adolescente problematica y el Lobo Kiefer Sutherland un asesino en serie llamado Bob Wolverton El Lobo aparece en la franquicia Shrek disfrazado con un camison rosa y un gorro de dormir 39 Caperucita Roja aparece en Shrek 2 2004 donde se asusta de Shrek y Fiona y sale corriendo En la pelicula Hard Candy 2005 la joven interpretada por Elliot Page aparece al final de la pelicula vestida con una caperucita roja en alusion a su personaje que parecia ser una adolescente indefensa La pelicula de animacion por computadora Hoodwinked j 2005 es una comedia musical con cierto suspense ya que enfoca la historia como una investigacion policial En Hoodwinked Too Hood vs Evil 2011 secuela de la anterior Caperucita Roja debe investigar la desaparicion de Hansel y Gretel Red Riding Hood es una pelicula de 2011 dirigida por Catherine Hardwicke y protagonizada por Amanda Seyfried Se trata de una version romantica y al mismo tiempo de terror bastante alejada del cuento de Caperucita Roja Caperucita Roja es uno de los personajes principales de la pelicula musical Into the Woods 2014 donde es interpretada por Lilla Crawford En la serie de television Erase una vez en la segunda temporada Caperucita Roja es en realidad un hombre lobo el Lobo Feroz que solo recupera su forma humana al cubrirse con una capa roja magica Tambien se han realizado peliculas de terror obras teatrales 36 y adaptaciones a los tiempos actuales sustituyendo a los protagonistas y lugares por elementos de Internet o cambiando los personajes por personas reales Literatura Editar Caperucita en Manhattan es una novela escrita por Carmen Martin Gaite en 1990 en la que una moderna caperucita de 10 anos que vive en Brooklyn va a visitar a su abuelita en Manhattan el bosque donde se encuentra con el Lobo y mas Tokyo Akazukin es un manga japones creado por Benkyo Tamaoki entre 2003 y 2004 el cual describe la historia de una nina llamada Akazukin que literalmente significa Caperucita Roja con solo un deseo en la vida ser devorada por una criatura llamada Sr Lobo similar al cuento de Perrault Ōkami san to Shichinin no Nakama tachi La loba y sus siete camaradas es una serie de novelas ligeras escritas por Masashi Okita e ilustradas por Unaji entre 2006 y 2017 En 2010 tuvo una adaptacion al manga realizada por Kurumi Suzushiro En Nuevos cuentos de Lobos y Caperucitas 40 del uruguayo Douglas Simonet se utilizan los personajes de Caperucita Roja y el Lobo Feroz como base para la elaboracion de un universo mas complejo a traves de cuentos de humor ciencia ficcion y fantasia El escritor nicaraguense Jose Adiak Montoya realizo una adaptacion del cuento a la urbe latinoamericana con la novela Un rojo aullido en el bosque En 2011 el escritor venezolano Juan Carlos Chirinos publico la novela Nochebosque una adaptacion contemporanea y gotica del relato sobre la relacion con la licantropia y lo fantastico Estatuas y monumentos Editar Caperucita Roja escultura de Jean Carlus en Buenos Aires El personaje de Caperucita Roja y el lobo cuenta con estatuas entre otras en las ciudades de Barcelona 41 Berlin 42 Buenos Aires 43 Castelldefels 44 Francfort del Meno 45 Hermosillo Maisons Alfort 46 y Munich 47 En Buenos Aires ademas existe una calle del barrio de Boedo entre Picheuta y del Barco Centenera llamada Caperucita Otros Editar En la serie de videojuegos Darkstalkers de la compania Capcom hay un personaje parecido a Caperucita Roja llamado Baby Bonnie Hood en la version japonesa del juego recibio el nombre de Bulleta El personaje es una pequena asesina despiadada que aparenta inocencia y porta el disfraz de Caperucita En algunas de sus tecnicas llora por su abuelita mientras que muchas otras incluyen bombas armas de fuego y la invocacion de un lenador con un rifle junto a un soldado de la segunda guerra mundial El dibujante y empresario de juguetes Todd McFarlane creo la linea de juguetes McFarlane Toys Twisted Fairy Tales version gore de los cuentos clasicos incluye una muneca de Caperucita Roja con aspecto gotico sosteniendo a un lobo descuartizado Otra de estas interpretaciones ilustra la portada del album Bon voyage 1980 de la Orquesta Mondragon que muestra al lobo asustado de una Caperucita ya dentro de la cama y con mirada insinuante Caperucita feroz es el titulo 10 del album y se encuentra en la cara B Galeria EditarCuento de Perrault Editar Imagenes de Epinal con el cuento de Caperucita en veinte vinetas en una edicion francesa de Pellerin en 1843 Ilustracion de Felix Summerly k para una edicion britanica de 1843 Cuento de los hermanos Grimm Editar El Lobo Feroz se hace el encontradizo con Caperucita ilustracion de Walter Crane publicada en 1875 Para verte mejor ilustracion de Walter Crane publicada en 1875 Un cazador acaba con el Lobo feroz ilustracion de Walter Crane publicada en 1875 El Lobo Feroz disfrazado engana a Caperucita ilustracion del aleman Carl Offterdinger de finales del siglo XIX Portada de una edicion de Caperucita ilustrada por Arpad Schmidhammer en 1910 Otras versiones y usos Editar Ilustracion para la edicion de 1927 de Childhood s Favorites and Fairy Stories con un final feliz en que el lobo no se come ni a la abuelita ni a Caperucita 48 Grabado del estadounidense F O C Darley para el libro Poemas de Frances Sargent Osgood en 1850 Pintura de George Frederic Watts Museo y Galeria de Arte de Birmingham utilizada en el libro para el aprendizaje de pintura The Book of Art for Young People en 1909 49 Pinturas y tallas Editar Pintura realizada por Fleury Richard de la Escuela de Lyon hacia 1820 Museo del Louvre oleo de Carl Larsson pintado en 1881 oleo del suizo Albert Anker 50 de 1883 Caperucita recogiendo flores parque tematico Efteling Paises Bajos Caperucita en la puerta de la casa de su abuelita Efteling El Lobo Feroz disfrazado espera a Caperucita Efteling Vease tambien EditarCharles Perrault Hermanos Grimm Cuentos de hadasNotas Editar Aunque la caperuza se utilizara ampliamente en los siglos XIV y XV en la actualidad el vocablo caperuza se reserva para el ambito de la cetreria mientras que la capucha es habitual en prendas de abrigo En el cuento de Perrault vive en otra aldea cruzando el bosque en el de los hermanos Grimm la casa de la abuelita esta en el propio bosque Egberto de Lieja nacido hacia 972 fue un diacono y maestro de la escuela episcopal de Lieja bajo el principe obispo Notker Su obra principal La nave fertil Fecunda ratis esta dividida en dos partes la Proa Prora 1768 versos en hexametros latinos que contiene proverbios e historias clasicas y la Popa Puppis 605 hexametros con extractos de escritores biblicos y patristicos donde se encuentra La nina salvada por los lobos que Egberto interpreta bajo un prisma cristiano Existe una traduccion del latin del poema De puella a lupellis servata La nina salvada por los lobos realizada por Rafael de Leon en Malaga en 1962 recuperada por Manuel Pena Munoz 6 Es un palacio del siglo XV lo que da fe de la antiguedad de este cuento popular En algunas versiones orales anteriores a Charles Perrault el lobo obliga a Caparucita Roja a acostarse con el desnuda tras hacerle quemar toda su ropa KHM es el acronimo empleado en el catalogo de los cuentos de los hermanos Grimm por las iniciales de la coleccion Kinder und Hausmarchen Cuentos de la infancia y del hogar En La falsa abuela la joven no lleva una vestimenta caracteristica como Caperucita Roja tampoco aparece ningun lobo sino una ogresa por ultimo la joven consigue zafarse de la ogresa gracias a su astucia En Little Rural Riding Hood el Lobo de campo visita a su primo el Lobo de ciudad y conoce a una glamurosa Caperucita Roja del cortometraje Red Hot Riding Hood Hoodwinked se ha traducido al espanol de diversas formas en Hispanoamerica Buza Caperuza La verdadera historia o La verdadera historia de Caperucita Roja en Venezuela Las locas aventuras de Caperucita Roja en Espana La increible pero cierta historia de Caperucita Roja Felix Summerly es el pseudonimo de Sir Henry Cole Referencias Editar a b c Alegre San Juan Begona 2014 Comparativa de autores Perrault Andersen y los hermnanos Grimm Trabajo Fin de Grado inedito Segovia Espana Escuela Universitaria de Magisterio de Segovia Universidad de Valladolid Consultado el 23 de mayo de 2020 En la version de Perrault Caperucita pregunta al lobo por cinco aspectos fisicos brazos piernas orejas ojos y dientes en la de los hermanos Grimm solo aparecen cuatro orejas ojos brazos y boca Esto se debe a la personificacion que hace Perrault de la figura del lobo La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Perrault 1996 Veley Vallantin Catherine 9 de septiembre de 1992 L histoire des contes Nouvelles Etudes Historiques en frances Fayard ISBN 978 22 1363 899 7 Tehrani Jamshid J 13 de noviembre de 2013 The Phylogeny of Little Red Riding Hood en ingles Consultado el 23 de mayo de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Ziolkowski Jan M julio de 1992 A Fairy Tale from before Fairy Tales Egbert of Liege s De puella a lupellis seruata and the Medieval Background of Little Red Riding Hood Speculum en ingles Chicago IL EE UU The University of Chicago Press 67 3 549 575 doi 10 2307 2863656 Cordova Ortiz Adolfo 9 de marzo de 2016 El pasado de Caperucita Linternas y bosques Literatura infantil y juvenil Consultado el 25 de mayo de 2020 Lo que os digo en el campo se cuenta de igual modo y no es tan sorprendente como digno de credito al sacar en la iglesia a una nina de pila le regalaron una caperuza roja La quinta quincuagesima se celebro el bautizo cuando al alba la nina cumplia cinco anos Despues mientras andaba sin cuidado ninguno le salio al paso un lobo que se la llevo al bosque y dejo por comida la presa a sus cachorros que la acosaron juntos y no pudiendo herirla mansamente empezaron a lamer su cabeza No me rompais ratones dijo entonces la nina esta caperucita que me regalo mi padrino Templa el Dios que los hizo los destemplados animos La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda a b Conte de la mere grand Expositions Les galleries virtuelles de la Biblioteque nationale de France en frances Consultado el 11 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Perrault Charles Cuentos de Perrault Caperucita Encarnada www cervantesvirtual com Consultado el 12 de enero de 2017 Perrault Charles Contes de ma Mere l Oye Le Petit Chaperon rouge www hs augsburg de en frances Augsburgo Alemania Biblioteca Augustana Universidad de Ciencias Aplicadas Consultado el 12 de enero de 2017 Perrault Charles Cuentos de Perrault www cervantesvirtual com Consultado el 18 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Perrault Charles Contes de ma Mere l Oye en frances Augsburgo Alemania Biblioteca Augustana Universidad de Ciencias Aplicadas Consultado el 18 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Bettelheim septiembre de 1994 p 189 Si Perrault se baso en una de estas historias se comprende que eliminara estos detalles de mal gusto puesto que su libro iba destinado a la corte de Versalles Bettelheim septiembre de 1994 p 188 No es y Charles Perrault no pretendio que lo fuera un cuento de hadas sino una historia admonitoria que atemoriza deliberadamente al nino con el final ansiogeno Bettelheim septiembre de 1994 p 189 Charles Perrault pretendia hacer algo mas que entretener a los que leyeran sus relatos queria ensenarles una leccion moral muy concreta en cada uno de ellos Velten Harry 2001 The Influences of Charles Perrault s Contes de ma Mere L oie on German Folklore En Zipes Jack ed The Great Fairy Tale Tradition From Straparola and Basile to the Brothers Grimm Norton Critical Editions en ingles Edicion ilustrada y anotada Nueva York W W Norton p 966 ISBN 978 0 393 97636 6 Consultado el 12 de junio de 2020 requiere registro Velten Harry 2001 The Influences of Charles Perrault s Contes de ma Mere L oie on German Folklore En Zipes Jack ed The Great Fairy Tale Tradition From Straparola and Basile to the Brothers Grimm Norton Critical Editions en ingles Edicion ilustrada y anotada Nueva York W W Norton p 967 ISBN 978 0 393 97636 6 Consultado el 12 de junio de 2020 requiere registro Grimm Jacob and Wilhelm 3 de marzo de 2015 Little Red Cap en ingles Consultado el 12 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda a b c Martens Hanna Veerle Lut 2017 Introduccion y consolidacion de los cuentos de Perrault en Espana Tejuelo 25 189 227 ISSN 1988 8430 doi 10 17398 1988 8430 25 189 Martens Hanna Veerle Lut 2016 Tradicion y censura en las traducciones de literatura infantil y juvenil en la cultura franquista los cuentos de Perrault en espanol hasta 1975 Universidad de Extremadura Departamento de Didactica de las Ciencias Sociales las lenguas y las literaturas p 212 A partir del siglo XX esta se convertira en la traduccion habitual AT 0333 Red Riding Hood Calvino Italo La finta nonna www fauser edu en italiano Archivado desde el original el 29 de diciembre de 2004 Consultado el 12 de enero de 2017 Anonimo La finta nonna en italiano Sitioweb del grupo de italiano del Liceo Sismondi Ginebra Consultado el 18 de junio de 2020 Ashliman D L Little Red Riding Hood en ingles Consultado el 10 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Potter Beatrix 1908 The Tale of Jemima Puddle Duck en ingles Nueva York Frederick Warne amp Co Inc Consultado el 10 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Heiner Heidi Anne Little Red Riding Hood Related Tales en ingles SurLaLune Fairy Tales Consultado el 10 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Italo Calvino LA FINTA NONNA www fauser edu en italiano Archivado desde el original el 29 de diciembre de 2004 Consultado el 12 de enero de 2017 Pagina en italiano sismondi ch Perrault Charles Cuentos de Perrault www cervantesvirtual com Consultado el 12 de enero de 2017 Bibliotheca Augustana www hs augsburg de en frances Consultado el 12 de enero de 2017 1 2 The Big Bad Wolf Simonet Douglas Nuevos Cuentos de Lobos y Caperucitas PDF Virgilio Eneida Espasa Calpe Madrid 2007 ISBN 8467022337 Kipling Rurdyard Rudyard Kipling Cajon de cuentos Zendrera Zariquiey Barcelona 2002 ISBN 8484181081 a b Orenstein Catherine 3 July 2002 Little Red Riding Hood Uncloaked Sex Morality and the Evolution of a Fairy Tale ISBN 0 465 04125 6 a b Cohn Gary Texeiro Mark Red Archivado desde el original el 28 de septiembre de 2007 Consultado el 31 de enero de 2007 Barrientos K Monge Najera J Barrientos Z amp Gonzalez M I 2017 Role of gender professional level and geographic location of artists on how they represent a story the case of Little Red Riding Hood UNED Research Journal 9 2 209 217 DOI 10 22458 urj v9i2 1896 The Big Bad Wolf The Big Bad Wolf Consultado el 20 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Philip C DiMare ed The Shrek Series Movies in American History An Encyclopedia en ingles California p 443 Consultado el 20 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Simonet Douglas Nuevos cuentos de lobos y caperucitas PDF Estatuas del paseo Sant Joan Barcelona Archivado desde el original el 3 de julio de 2013 Estatua de Berlin Estatua de Buenos Aires Ayuntamiento de Casteldefels Archivado desde el original el 6 de mayo de 2015 Consultado el 3 de junio de 2013 Estatua de Francfort Ayuntamiento de Maisons Alfort enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima Estatua de Munich Archivado desde el original el 22 de febrero de 2014 Consultado el 3 de junio de 2013 Hamilton Wright Mabie Edward Everett Hale William Byron Forbush eds Childhood s Favorites and Fairy Stories The Young Folks Tresaury Volume One en ingles Ilustrador Oliver Herford Nueva York The University Society p 140 Consultado el 7 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Conway Agnes Ethel Conway Sir Martin septiembre de 1909 The Book of Art for Young People en ingles Con dieciseis paginas ilustradas a todo color Londres Reino Unido A amp C BLACK LTD Consultado el 7 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Albert Anker El mundo para el arte 18 de noviembre de 2008 Consultado el 7 de junio de 2020 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda Bibliografia EditarBettelheim Bruno septiembre de 1994 1975 Escrito en Nueva York EE UU Alfred A Knopf ed The Uses of Enchantment The Meanig and Importance of Fairy Tales Silvia Furio trad Psicoanalisis de los cuentos de hadas Primera edicion Barcelona Espana Editorial Critica Grijalbo Mondadori S A p 363 ISBN 84 7423 692 4 Consultado el 22 de mayo de 2020 Bettelheim Bruno 2006 Psicoanalisis de los cuentos de hadas Coleccion Ares y Mares Barcelona Editorial Critica ISBN 978 84 8432 788 2 Dahl Roald octubre de 2006 1982 Escrito en Londres Elena Fernandez Arias Almagro ed Revolting Rhymes Miguel Azaola trad Cuentos en verso para ninos perversos Ilustraciones de Quentin Blake Contiene La Cenicienta Juan y la habichuela magica Blancanieves y los siete enanos Rizos de Oro y los tres osos Caperucita Roja y el lobo Septima edicion Madrid Alfaguara ISBN 84 204 4333 6 La referencia utiliza el parametro obsoleto anoacceso ayuda fechaacceso requiere url ayuda Perrault Charles 1998 Cuento 5 Caperucita roja Cuentos completos de Charles Perrault Joelle Eyheramonno y Emilio Pascual trads Introduccion Gustavo Martin Garzo Ilustrado por Javier Serrano Paz Rodero Rocio Martinez Ulises Wensell Teresa Novoa Juan Ramon Alonso Emilio Uberuaga Arcadio Lobato Ana Lopez Escriva Alicia Canas Cortazar Asun Balzola y Carme Sole i Vendrell Apendice Emilio Pascual 2ª edicion Madrid Espana Grupo Anaya p 272 ISBN 84 207 8292 0 fechaacceso requiere url ayuda Rackham Arthur 1992 1933 Cuento 21 Caperucita Roja El libro de hadas de Arthur Rackham Viejos cuentos con nuevas ilustraciones Alfonso Nadal trad Coleccion Cuentos universales 6 Ilustraciones de Arthur Rackham Quinta edicion Barcelona Espana Editorial Juventud pp 214 216 ISBN 978 84 2610 258 4 fechaacceso requiere url ayuda Enlaces externos Editar Wikisource contiene una copia traduccion de J Coll y Vehi 1862 del original de Perrault de Caperucita Roja Wikisource contiene una copia traduccion de Teodoro Baro 1883 del original de Perrault de Caperucita Roja Wikisource en frances contiene obras originales del cuento de Perrault Caperucita Roja Wikisource en aleman contiene el original y sucesivas versiones de los hermanos Grimm y otros autores del cuento Caperucita Roja Wikisource en ingles contiene Little Red Riding Hood la version de Andrew Lang publicada en el Libro azul de las hadas The Blue Fairybook de Caperucita Roja Audio del cuento version de los hermanos Grimm en aleman en LibriVox en Commons Ilustraciones en el sitio web de la Biblioteca Real Neerlandesa Koninklijke Bibliotheek Audio Datos Q11838 Multimedia Little Red Riding HoodObtenido de https es wikipedia org w index php title Caperucita Roja amp oldid 139026162, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos