fbpx
Wikipedia

Eneida

La Eneida (en latín, Aeneis) es una epopeya latina escrita por Virgilio en el siglo I a. C. por encargo del emperador Augusto con el fin de glorificar el Imperio atribuyéndole un origen mítico. Virgilio elaboró una reescritura, más que una continuación, de los poemas homéricos tomando como punto de partida la guerra de Troya y la destrucción de esa ciudad, y presentando la fundación de Roma a la manera de los mitos griegos.

Eneida
de Virgilio

Fresco del Palazzo del Magnifico, en Siena,
pintado por Girolamo Genga y conservado
en la Pinacoteca Nacional[6] de la misma ciudad:
Fuga de Troya (Fuga da Troia, 1507 - 1510). Eneas carga con Anquises, su padre; su hijo, Ascanio, está con ellos.
La mujer que corre puede ser su esposa, Creúsa.
Al fondo puede verse el Caballo de Troya.
Género Epopeya
Subgénero Épica
Idioma Latín
Título original Aenēis
País Imperio romano
Fecha de publicación Siglo I a. C.juliano
Texto en español Eneida en Wikisource

Virgilio trabajó en esta obra desde el año 29 a. C. hasta el fin de sus días (19 a. C.). Se suele decir que Virgilio, en su lecho de muerte, encargó quemar la Eneida por considerar que la obra aún no había alcanzado la perfección buscada.[1]

Características formales

La obra, de casi 10 000 hexámetros dactílicos, está dividida en 12 libros que a su vez se pueden agrupar en dos partes:[2]

  • Libros I a VI, en los que, a imitación de la Odisea, se narran los viajes de Eneas hasta llegar a Italia.
  • Libros VII a XII, en los que, a imitación de la Ilíada y del Ciclo troyano, se narran las conquistas de Eneas en Italia.

Virgilio emplea figuras literarias como la aliteración, la onomatopeya y la sinécdoque; también el símil, la personificación y otras metáforas, frecuentemente para dotar a los pasajes de tensión y de fuerza dramática.

Como en la Ilíada y en la Odisea, la narración de la Eneida comienza in medias res, en este caso con la flota troyana en la parte occidental del Mediterráneo y dirigiéndose a Italia.

Modelos de los que parte la obra

Se dice que, más aún que una imitación de la Ilíada y de la Odisea, Virgilio se planteó una suerte de competición con Homero. Así, frente a los 24 cantos de que se compone cada una de las epopeyas homéricas, la Eneida se compone de 12. Se pueden encontrar paralelismos, con sus correspondientes oposiciones, entre las dos obras griegas y esta otra latina:

  • El regreso o nostos, más propio de la Odisea y de la primera mitad de la Eneida.
    • En la obra latina, el regreso no es el de un héroe a su hogar, sino el de parte de un pueblo a uno de los lugares de origen de la estirpe de alguno o de algunos de sus héroes, lugar determinado por elección divina y que los héroes habrán de averiguar. En la cronología mítica, el viaje del Eneas literario coincidiría en el tiempo con los nostoi griegos.[3]​ Como en la Odisea, en la Eneida hay una deidad que se opone a que el héroe llegue a su destino (Poseidón en el poema griego y Juno en el latino), otras deidades que se alían con ella, otras que ayudan al héroe (algunas, teniéndolo como su protegido: Atenea protege a Odiseo; Venus protege a Eneas), cambios de alianzas y deidades que no toman un partido.
  • La justificación de la guerra entre dos pueblos con motivos míticos y de amores y desamores.
    • En la Ilíada, y en general en el Ciclo troyano, se presenta como causa humana de la guerra inmediata, contemporánea o reciente el despecho de Menelao por el abandono de que es objeto por parte de Helena, aunque este habrá de explicarse por asuntos de los dioses. En la Eneida, se presenta como causa humana de futuras guerras el despecho de Dido por el abandono de que es objeto por parte de Eneas, y también habrá de explicarse tal abandono por intrigas divinas.

El poema de Virgilio se compara también con las Argonáuticas de Apolonio, y es fácil que el poeta romano tuviera presente la traducción latina de Varrón. También en este caso, hay similitudes y diferencias entre una obra y la otra en varios aspectos, empezando por los amores de Dido y Eneas y los de Jasón y Medea.

Los modelos latinos más importantes de los que se valió Virgilio para la composición de la Eneida y para el contraste con ellos son la Guerra púnica (Poenicum Bellum) de Nevio y, sobre todo, los Anales (Annales) de Ennio, el gran clásico de la épica romana en ese tiempo. En varios pasajes de la Eneida se citan otros del poema de Ennio, a veces literalmente.

Historia de la composición

Ya en las Geórgicas, anunciaba Virgilio su intención de escribir una epopeya:[4]

Pronto, sin embargo, me dispondré a cantar las ardientes batallas

de César y a llevar la fama de su nombre a tantas edades cuantas son

las que han transcurrido desde que tuvo en Titón su primer origen.

mox tamen ardentis accingar dicere pugnas

Caesaris et nomen fama tot ferre per annos,

Tithoni prima quot abest ab origine Caesar.

Georgicon, III, 46 - 48.

Augusto estaba muy interesado en la composición de una obra de esas características, y se la pidió al poeta.

En principio, Virgilio tenía la intención de escribirla en prosa, pero después se decidió por el verso y, en concreto, por los hexámetros dactílicos. Durante la elaboración de los cantos, hizo varias lecturas públicas para probar su sonoridad y el efecto que tenían en el público. Se había propuesto forjar un poema abundante en detalles y con un alto grado de calidad.

 
Jean-Joseph Taillasson (1745 - 1809): Virgilio leyendo la "Eneida" a Augusto y a Octavia (Virgile lisant l’Énéide à Auguste et Octavia). National Gallery de Londres.

Mantiene la tradición que Virgilio leyó a Augusto y a su hermana Octavia los cantos II, IV y VI, y que la mención de Marcelo en el Canto VI causó el desmayo de Octavia.[5]

También según la tradición, Virgilio viajó a Grecia hacia el año 19 a. C. para revisar la Eneida. Tras encontrarse con Augusto en Atenas y tomar después la decisión de volver a casa, hizo una visita a una ciudad cercana a Megara, y allí cogió unas fiebres. Luego, durante la travesía, se fue debilitando, y murió en el puerto de Brundisium (Brindisi) el 21 de septiembre de ese mismo año, habiendo expresado su voluntad de que se quemase el manuscrito de la Eneida por estar inacabado y porque le desagradaba uno de los pasajes del Canto VIII: en él, Venus y Vulcano tienen juntos disfrute carnal, lo que no se consideraba acorde con la moralidad romana. Tras la muerte del autor, Augusto prohibió a sus albaceas literarios, Lucio Vario Rufo y Plotio Tuca, que cumpliesen esa última voluntad, y mandó que se publicase la obra con tan poca modificación como resultase aceptable.[6]

La obra, al quedar incompleta, presenta versos que no llegan a conformar el hexámetro dactílico: algunos constan de un solo hemistiquio. Por añadidura, al haber mandado Augusto que la modificación que se hiciera fuese mínima, no es fácil distinguir el trabajo de los poetas que le dieron la forma que se conoce.

Argumento

Resumen

 
El viaje de Eneas.

Eneas, príncipe de Dardania, huye de Troya cuando la ciudad fue tomada por el ejército aqueo. Entre su gente, van con él su padre (Anquises) y su hijo (Ascanio). Ante la confusión de la fuga Eneas pierde a su esposa Creúsa, por lo que regresa y la llama entre las ruinas de la ciudad. Esta se hace presente en forma de aparición y le pide que no vierta más lágrimas por ella, ya que el destino le ha asignado otra consorte de sangre real (La Eneida, Libro II).

Juno, esposa de Júpiter, rencorosa todavía con toda la estirpe troyana, trata de desviar la flota de supervivientes de su destino inevitable: Italia.[7]

Las peregrinaciones de Eneas duran siete años, hasta que, llegado el último, es acogido en el reino emergente de Cartago, gobernado por Dido (llamada también Elisa de Tiro). Por un ardid de Venus y Cupido, Dido se enamora perdidamente de Eneas y, tras la partida de este por orden de Júpiter, se quita la vida maldiciendo antes a toda la estirpe venidera de Eneas y clamando por el surgimiento de un héroe vengador: de esta forma, se crea el cuadro que justifica la eterna enemistad entre dos pueblos, el de Cartago y el de Roma, que conduciría a las guerras púnicas.

De camino a Italia, a Eneas se le aparece el alma de su padre Anquises y le pide que vaya a verlo al Averno: Eneas cede y, acompañado de la Sibila de Cumas, recorre los reinos de Plutón, y Anquises le muestra toda la gloria y la pompa de su futura estirpe: los romanos.

Llegados por fin los troyanos a Italia, el rey Latino los recibe pacíficamente, y, recordando que una antigua profecía decía que su hija Lavinia se casaría con un extranjero, decide aliarse con Eneas y darle a Lavinia por esposa.

Trastornado por las Furias, Turno, rey de los rútulos y primo y pretendiente de Lavinia, declara la guerra a Eneas. Los dos ejércitos adquieren aliados y se enfrentan fieramente, ayudados los troyanos por Venus y los rútulos por Juno, sin que intervenga Júpiter. Se producen muertes en ambos bandos y, finalmente, Eneas mata a Turno.

Libro I

Juno, sabedora del glorioso destino que aguarda a los troyanos, pues habrán de fundar el Imperio Romano, intenta impedir que lleguen a Italia. Para ello, pide a Eolo que se valga de sus vientos para hacer naufragar a los fugitivos, y a cambio le ofrece por esposa a una de las ninfas de su propio séquito: Deyopea (Δηιόπεια), la de cuerpo más hermoso. Eolo, aunque no acepta el soborno, sí accede a ayudar a Juno, y los troyanos terminan dispersándose en el mar. Al saberlo Neptuno, lo toma como una injuria, ya que el mar es su dominio, y ayuda a los troyanos a llegar a las playas de Libia, pero no llegan todos juntos, sino en dos grupos separados por la tormenta.[8]

 
Turner: Dido funda Cartago (Dido building Carthage) o El nacimiento del Imperio Cartaginés (The Rise of the Carthaginian Empire, 1815). National Gallery.

Mientras tanto, Venus, madre de Eneas, se presenta con la forma de una virgen espartana y con un aspecto de cazadora muy parecido también al de la diosa Diana, y les informa de que las tierras donde están son de la reina Dido.[9]Pigmalión, hermano de Dido, había hecho matar a Siqueo, tío de ambos y esposo de ella. Dido huyó, compró unas tierras y fundó allí una ciudad.

Eneas se dirige a la ciudad y, cuando llega, ve a los compañeros de los que les había separado el mar. Llegados a esa tierra, habían pedido a la reina hospitalidad y que les ayudase a buscar a su caudillo. Al presentarse este, Dido lo acoge junto con el resto de los troyanos.

Con la intención de que Dido trate bien a Eneas, Venus pide a su hijo Cupido que tome la forma de su sobrino materno Ascanio, lo suplante e infunda en la reina amor por el troyano, y Cupido accede. Venus adormece a su nieto Ascanio y lo lleva a Idalion, lugar de culto de ella.

Tal como le ha pedido su madre, Cupido infunde en Dido un apasionado amor por Eneas y, maternal, por Ascanio, al que suplanta él mismo. Pero Dido juró a su esposo no volver a casarse.[10]

Durante el banquete en honor de los recién llegados y del encuentro de éstos con sus paisanos, Dido pide a Eneas que cuente sus desgracias.

Libro II

 
Pierre-Narcisse Guérin: Eneas describe a Dido la caída de Troya (Énée décrit à Didon la chute de Troie, 1815). Museo del Louvre.

Los libros II y III son relatos dentro del relato.[11]​ Eneas, a petición de Dido, cuenta la caída y el saqueo de Troya (Libro II) y las tribulaciones sufridas por él mismo y por su gente desde ese acontecimiento (Libro III).

El troyano cuenta hechos casi inmediatos a los que se refieren en el final de la Ilíada. El relato que hace Eneas de la toma de Troya se abre con el episodio del caballo: Ulises, junto con otros soldados griegos, se oculta en un caballo de madera "alto como un monte" (instar montis equum), mientras que el resto de las tropas griegas se oculta en la isla de Ténedos, frente a Troya. Los troyanos, ignorando el engaño, entienden que los griegos han huido y hacen entrar el caballo en su ciudad. Piensan que se trata de una ofrenda a los dioses, a pesar de las advertencias de Laocoonte, que es muerto con sus dos hijos por dos monstruos marinos. Llegada la noche, Ulises y sus hombres salen del caballo y abren las puertas de la ciudad para que entren los demás griegos, y entre todos someten a Troya al fuego y al terror. En el momento del asalto, a Eneas se le aparece en sueños Héctor, le anuncia el fin de Troya y le manda que salve a los Penates y que huya.

 
Esmalte de Limoges (ca. 1530): La sombra de Creúsa se aparece a Eneas. Museo del Louvre.

Los ruidos del combate terminan por despertar a Eneas, que, viendo su ciudad en llamas y a merced de los griegos, decide al principio luchar con sus compañeros hasta la muerte. Visita el palacio del rey Príamo y contempla la muerte del hijo de este, Polites, a manos de Pirro, que luego decapita a Príamo.

En medio del caos, Eneas ve a Helena y, lleno de ira, se dispone a castigar a la culpable de la guerra. Venus, madre de Eneas, se le aparece y le manda contenerse: los verdaderos culpables son los dioses, no Helena. Luego, Venus manda a Eneas que busque a su familia y a los dioses Penates.

Eneas busca y encuentra a su padre Anquises y a su hijo Ascanio. En principio, Anquises se resiste a partir, hasta que un presagio divino lo convence. Escapan entonces de la ciudad en llamas. Habiendo perdido de vista a su mujer, Creúsa, que ha sido apartada por Venus y luego ha sido una víctima más de la matanza, Eneas regresa a Troya en busca de ella. Finalmente, tras aparecérsele la sombra de Creúsa y serle revelado por ella que su destino es la fundación de Roma, Eneas vuelve con los suyos a las afueras de Troya, y allí prepara lo necesario para la partida.

Libro III

Eneas huye con los suyos a la ciudad de los tracios, que eran sus amigos. Habiendo desembarcado allí, Eneas quiere cumplir su intención de fundar la nueva ciudad en esa tierra. Para encender la hoguera sacrificial, toman ramas de un arbusto, y estas empiezan a sangrar. Eneas se halla frente al túmulo de Polidoro, y las ramas son las lanzas que empleó Poliméstor para matarlo. Una voz suena desde el interior del túmulo: es la de la sombra de Polidoro, que advierte a los troyanos de que el rey de Tracia está a favor de los griegos. Los viajeros deciden entonces abandonar ese lugar contaminado.

 
Grabado de Johann Wilhelm Baur (1607 - 1640) para una edición de la obra de Ovidio Las metamorfosis: Eneas se reúne con Anio. 1659.

Eneas y su gente van entonces a la corte del rey Anio, en Delos. Allí llegan a saber por los oráculos de Apolo que habrán de buscar a la Madre Antigua (antiqua mater) y fundar una nueva ciudad allí donde vivieron sus antepasados, desde donde sus generaciones venideras serán las únicas dominadoras del mundo. Anquises piensa que el oráculo se refiere a Creta, el lugar de culto de la diosa Cibeles y la tierra donde nació su antepasado Júpiter, y allí se dirigen.[12]​ Llegados a la isla, fundan la ciudad de Pérgamo.

Es pleno verano, sobreviene una fuerte sequía y mueren hombres y bestias. Anquises pide a Eneas que vuelva a consultar el oráculo de Apolo, aunque no hará falta, pues a Eneas se le aparecerán en sueños los Penates, mandados por Apolo. Por ellos sabrá del resentimiento del dios supremo, que no se les permite quedarse y que las tierras aludidas por el oráculo de Apolo son las de Italia o el Lacio. Anquises recuerda que allí nació su antepasado Dárdano, y deciden viajar a esos lugares.

Los fugitivos se hacen a la mar, y habrán de soportar una tormenta de tres días. Al cuarto día, entre las islas del Mar Jónico, llegan a las llamadas Estrófades (Στροφάδες). Desembarcan en una de ellas y allí encuentran rebaños sin vigilancia, de reses pequeñas y grandes. Ofrecen con algunas de ellas sacrificios a Júpiter y comienzan el festejo. Las arpías los acosan volando por el campamento y sueltan sus deyecciones en la carne. Eneas les prepara una emboscada que tiene éxito, y al conseguir escapar las criaturas, una de ellas, Celeno, augura al troyano que, cuando lleguen a la tierra que están buscando, habrán de pasar hambre en ella.

Los viajeros abandonan las Estrófades, navegan después cerca de Ítaca, la isla de Ulises, uno de sus peores enemigos, y acaban arribando a la playa de Accio. Allí celebran unos juegos, y dejan en el templo de Apolo el escudo de Abas, el capitán de una de las naves.[13]

 
Montes Ceraunios, en la actual Albania.
 
Viaje de Eneas: la ubicación de la roca de Escila aparece marcada en rojo.

Más adelante, Eneas se entera de que un hijo de Príamo, Héleno, que se ha casado con Andrómaca, viuda de Héctor que después de la muerte del héroe troyano había sido concubina de Pirro, reina en Butrinto, una ciudad cercana, y allí se dirigen los troyanos. Llegan a Butrinto a principios del invierno, y ven que es una réplica de Troya. Ya acogidos, Héleno predice a Eneas que llegará a Italia, pero que para entrar en ella tendrá que sufrir un poco, pues allí habitan griegos. Le dice que debe cuidarse también de Escila y de Caribdis, y le aconseja que implore al numen de Juno y que atienda al oráculo de la Sibila de Cumas.

Continuando su viaje, los troyanos pasan junto a los Montes Ceraunios. Antes de dirigirse a Trinacia, ofrecen sacrificios a Juno y a Minerva. Ya cerca de la costa de Trinacia, avistan el penacho del Etna.

Ya en el Estrecho de Mesina, por intentar evitar a Escila, casi acaban diezmados por Caribdis, pero el remolino de la bestia los impulsa mar adentro, y así, perdidos, arriban a las costas de los cíclopes.[14]​ Allí se encuentran con un griego abandonado por Ulises y sus hombres: Aqueménides (Ἀχαιμενίδης), que les pide que lo lleven con él y les aconseja escapar pronto. Los cíclopes se aprestan a atacarlos, pero no llegan a alcanzarlos.

Habiendo escapado de los cíclopes, Aqueménides conducirá a los troyanos a Trinacia. Pasan por Ortigia, y luego por el puerto de Drépano, donde muere Anquises.

Con la relación de estos hechos, Eneas termina de contar la historia a su anfitriona.[15]

Libro IV

 
Dido y Eneas salen de caza. Obra de 1774 de Jean-Bernard Restout (1732 - 1797).

La reina Dido, por influjo de Cupido, se enamora del troyano Eneas, que se está hospedando en su casa, en Cartago. La reina decide compartir sus sentimientos con su hermana Ana. Le cuenta que sufre un dilema, ya que se ha enamorado del héroe troyano, pero sigue respetando la memoria de Siqueo, su difunto marido, muerto por fratricidio (asesinado por su hermano). Su hermana la anima a seguir adelante con su amor, ya que en todo el tiempo que había estado viuda, había rechazado a muchos pretendientes. Al saberlo Juno, decide aliarse con Venus para conseguir que Eneas se enamore a su vez de Dido, con la intención de desviar la ruta de este hacia el reino prometido de Roma, haciendo que se quedara en Cartago (Libia), junto a Dido para siempre. Venus acepta la complicidad de Juno e idean un plan para que ambos, solos, consumen el himeneo.

Eneas y Dido salen de caza. En el transcurso de la misma, las diosas mandan una gran tormenta. Eneas y Dido quedan refugiados en una cueva, donde se lleva a cabo el plan de la diosa, con el que unen sus dos pueblos.

Actúa la Fama (el rumor), y la noticia del matrimonio llega a Iarbas, rey de Numibia, y pretendiente rechazado de Dido. Este, enfurecido, suplica a Júpiter que no permita que Eneas se quede en esas tierras con Dido, ya que fue él quien le cedió los terrenos a la reina para que reconstruyera la ciudad. Al saberlo Júpiter, temiendo que Eneas detenga su viaje, envía a Mercurio para que recuerde al troyano que su destino es fundar Roma. Eneas y Dido ya están haciendo construir una gran ciudad cuando llega Mercurio a darle el mensaje. El troyano no sabe cómo decírselo a la reina, por lo que decide mandar a Sergesto, Seresto y Mnesteo que preparen la flota con sigilo y secretismo.[16]​ Pero vuelve a actuar la Fama, y Dido se entera de lo que está ocurriendo. Cuando va a reprochárselo y a suplicarle que se quede a Eneas, este no da su brazo a torcer, ya que se defiende hablándole de su futuro, decidido por los dioses. Dido no está conforme con la intención de Eneas, pero permite su partida. Solo pide a su hermana que lo convenza para que zarpen con viento favorable y en mejores condiciones meteorológicas.

El dolor que le causa a Dido la partida de Eneas hace que se plantee suicidarse, ya que no quiere ni volverse a casar con los antiguos pretendientes ni seguir a la armada troyana para derrotarlos. Idea un plan secreto con ayuda de una sacerdotisa experta en temas de amor, pero engaña a su hermana para que crea que no hay peligro por su vida, sino por las pertenencias de Eneas.

Mercurio vuelve a visitar a Eneas en sueño y apresura su ida, ya que le advierte de consecuencias funestas que puede tener. Eneas le hace caso y, en medio de la noche, despierta a sus soldados y parten inmediatamente.

Cuando Dido se entera, comienza entonces su plan. Hace una gran pira con objetos de Eneas, rodeada toda de altares y sacrificios. Se sube a ella y se clava una espada bajo el pecho, espada regalada por Eneas. En su discurso de muerte, clama por un vengador.[17]

Luego vosotros, tirios, perseguid con odio a su estirpe
y a la raza que venga, y dedicad este presente
a mis cenizas. No haya ni amor ni pactos entre los pueblos.
Y que surja algún vengador de mis huesos
que persiga a hierro y fuego a los colonos dardanios
ahora o más tarde, cuando se presenten las fuerzas.
Costas enfrentadas a sus costas, olas contra sus aguas
imploro, armas contra sus armas: peleen ellos mismos y sus nietos.

tum uos, o Tyrii, stirpem et genus omne futurum
exercete odiis, cinerique haec mittite nostro
munera. nullus amor populis nec foedera sunto.
exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor
qui face Dardanios ferroque sequare colonos,
nunc, olim, quocumque dabunt se tempore uires.
litora litoribus contraria, fluctibus undas
imprecor, arma armis: pugnent ipsique nepotesque.

Aeneis, IV, 622 - 629.
 
Momento en el que Dido se coloca sobre la pira y se clava la espada de Eneas.

Por sus gritos y los de las doncellas, su hermana acude y la ve moribunda. Sube a la pira y se lamenta de que le hubiera ocultado sus planes. Dido sigue agonizando mientras su hermana la sostiene en sus brazos lavando su herida. Juno se apiada de ella y manda a Iris a cortar el cabello rubio que une a las personas con la vida. Así, haciendo el trabajo de Proserpina (Perséfone, esposa de Plutón, soberano de los Infiernos), Iris cumple con el encargo de Juno y Dido muere entre los brazos de su hermana. En su abordaje del despecho femenino, es uno de los capítulos más intensos y conmovedores de la obra.

Libro V

Ya habiendo zarpado, Eneas ve desde el mar la llama que arde en la costa de Cartago, y demasiado bien sabe de qué se trata.

Los viajeros intentan ir a Italia, pero se desata otra tempestad y, cuando se calma, prueban a alcanzar otra vez Trinacia.[18]​ Habiendo llegado a Trinacia, se dirigen los troyanos a las tierras de su amigo Acestes, por quien son bien recibidos.

Cumpliéndose ya un año de la muerte de Anquises, Eneas hace llevar a cabo sus funerales. Durante los sacrificios, una serpiente se come las ofrendas del altar. No sabiendo si se trata de una mala criatura o del genio del lugar, Eneas prefiere tomarlo como un buen presagio.

Después manda Eneas celebrarse unos juegos.[19]​ Cloanto vence en la competición de remo. En la carrera, Salio y Niso (hermano de Asio) tropiezan, y entonces vence Euríalo, pero los tres reciben premios. En la lucha, nadie quiere enfrentarse con Dares, hasta que el anciano Entelo se atreve a hacerlo y lo vence.[20]​ En el tiro con arco vence Acestes. Luego, Ascanio y sus amigos hacen una representación de la guerra.[21]

Juno envía de nuevo a Iris: esta vez, para que suscite en las mujeres troyanas el deseo de no viajar más. Tomando Iris la forma de la anciana Beroe, que no ha acudido porque está enferma, se dirige a las mujeres troyanas, que han sido dejadas apartadas de los juegos, les dice que se le ha aparecido en sueños Casandra y que le ha dicho que hay que quemar las naves, pues ya se ha alcanzado el objetivo del viaje, y cumple el encargo llevando a las mujeres a quemar las naves y comenzando el incendio ella misma. Pirgo, que fue nodriza de Príamo, advierte a las otras de que Beroe no ha acudido porque está enferma, y que esta otra es muy semejante a una diosa. Al punto, la mensajera se da a conocer yéndose de allí en forma de arco iris. Las troyanas, exaltadas, toman la antorcha del altar de Neptuno y empiezan ellas a prender fuego a las embarcaciones.

Los hombres y los muchachos ven las llamas, y Ascanio, el hijo de Eneas, se acerca con su montura y consigue hacer entrar en razón y «librarse de Juno» a las incendiarias.

 
Palinuro cae al agua. Mayólica de Francesco Xanto Avelli da Rovigo. 1535.

Eumelo avisa a Eneas, que llega rápido al lugar. Una vez allí, Eneas implora a Júpiter, y este hace que empiece a llover.

Solo se han perdido cuatro piezas de la flota, pero se aconseja fundar una ciudad para quienes quieran quedarse y renuncien a continuar el viaje. Nautes, el consejero más anciano, se muestra de acuerdo.

Eneas aún está indeciso, y esa noche se le aparece en sueños su padre Anquises, que le recomienda que haga lo que dice Nautes: en el Lacio habrá que derrotar a un pueblo belicoso, así que conviene que vayan solo los más aptos para ello. Anquises dice a Eneas que, para que pueda darle más detalles de su destino, habrá de ir a visitarlo al inframundo. Para llegar hasta allí, Eneas habrá de consultar primero a la Sibila de Cumas y ofrecer sacrificios.

Los troyanos fundan la ciudad para quienes no quieren proseguir el viaje, y le ponen el nombre de Acestes.[22]​ Por fin, zarpan, y las mujeres, que ahora sí querrían ir, los despiden entre llantos. Una vez más, los viajeros intentan dirigirse a Italia.

Venus ruega a Neptuno que los troyanos ya no sufran males, y el dios del mar le promete que llegarán a las puertas del Averno con solo un hombre menos:

una cabeza por muchas será dada

unum pro multis dabitur caput

A medianoche, todos duermen, hasta Palinuro, el timonel, de lo que se ha encargado Somnus, el Sueño. Palinuro y el timón caen al agua, y el resto sigue durmiendo. La nave va a la deriva, pero Eneas despierta, ocupa el puesto de Palinuro y corrige el rumbo, y justo a tiempo, pues ya se dirigía la nave a los dominios de las Sirenas.

Libro VI

Los troyanos arriban a las playas de Cumas, y visitan la gruta de la Sibila acompañados de la sacerdotisa Deífobe, hija de Glaucio.[23]​ La Sibila es poseída por Apolo, y Eneas pide al dios sus oráculos y que permita que los troyanos se establezcan en el Lacio. Apolo predice que se librarán batallas por causa de una mujer, pero que Eneas saldrá victorioso de ellas. El troyano pide que se le diga cómo habrá de entrar en el infierno. La Sibila dice que Eneas habrá de presentar una rama dorada y que, además, primero habrá de enterrar a un amigo suyo, insepulto hasta el momento.[24]

 
Eneas y la Sibila de Cumas. Ca. 1646.
Óleo en lienzo de François Perrier
(1590 - 1650). Museo Nacional de Varsovia.
 
La sibila conduce a Eneas al inframundo.
Obra de 1673 de Claudio de Lorena.

Eneas sale de la cueva y se entera de la muerte de Miseno, así que manda hacer sus funerales. Venus envía entonces dos palomas para que lleven a Eneas al árbol donde está la rama dorada. Eneas la toma y la lleva a la cueva de la Sibila, que entonces lo conducirá hasta un bosque.

Llegan al infierno, y arriban a la corriente cruzada por el barquero Caronte para llevar las almas al otro mundo. Eneas ve a Palinuro, que le pide que busque su cuerpo en el puerto de Velia y lo sepulte para que así su sombra sea admitida en la barca de Caronte. La sibila se opone, pues hacerlo sería contrario al destino marcado, pero se le promete a Palinuro que sus propios enemigos le erigirán un cenotafio, y que un cabo o promontorio llevará su nombre.[25]

Para ser llevados en la barca de Caronte, Eneas y la sibila le presentan la rama dorada.

 
Jan Brueghel el Viejo: Eneas y la sibila en el inframundo
(Aneas en de sibille in de onderwereld, ca. 1600).
 
Eneas y la Sibila de Cumas se disponen a montar en la barca de Caronte. Maestro de la Leyenda de Orfeo. 1500 - 1525.

Ya navegando, ven la cueva de Cerbero, los jueces de los muertos y los campos llorosos. Eneas ve a Dido, se lamenta por lo sucedido y le pide perdón, pero ella no responde. Eneas ve también muchas almas de grandes guerreros de otros tiempos, como Deífobo, que se casó con Helena después de morir Paris.

 
Alexandre Ubeleski (1649 – 1718):
Eneas y Anquises en el Hades (Eneasz i Anchizes w Hadesie).

Pasado un rato, los pasajeros de la barca ven una bifurcación: una vía conduce al palacio de Plutón; la otra, al Tártaro. Después, arriban a los bosques afortunados, y allí buscan a Anquises.

Tras un nostálgico encuentro, Anquises le cuenta a Eneas que las almas buenas, después de mil años, pierden la memoria y se las manda nuevamente a la tierra en otros cuerpos. Anquises predice el gran linaje de Eneas: su hijo Silvio (que le nacerá de su esposa Lavinia), Camilo, César, Máximo, Serrano, Romano, Marcelo y otros. También le cuenta las batallas a las que está destinado, y cómo habrá de salir con bien de ellas.

Eneas regresa después al lugar donde le esperan sus amigos por una puerta de marfil del Sueño. En seguida, se dirigen todos al puerto de Cayeta.[26]

Libro VII

Finalmente, se dirigen al bosque del Lacio por el que pasa el río Tíber. Vive en esas tierras Latino, esposo de Amata. Ambos son padres de Lavinia, que está comprometida con Turno, aunque se ha predicho que no se casará con él, sino con un extranjero.

Los troyanos celebran una comida, pero se quedan con hambre. Entonces, Eneas recuerda que se le predijo que, cuando sucediera eso, llegaría el fin de sus males. Manda Eneas cien emisarios a la corte del rey Latino, que los recibe. En nombre de Eneas y apoyándose en los oráculos, Ilioneo pide a Latino unas tierras donde puedan asentarse los troyanos. Latino reconoce en Eneas al yerno prometido, y pide a los troyanos que su caudillo venga a verlo.

Mientras tanto, Juno, con la intención de causar una guerra que perjudique a los troyanos, envía a Alecto para que siembre la discordia. Con una de sus serpientes, Alecto inyecta las furias en Amata, y esta se enfrenta con su esposo para que no dé la mano de Lavinia a Eneas, sino a Turno. Al ver que Latino no cambia de parecer, Amata hace por poner de su parte a las otras mujeres y esconde a Lavinia. Después, Alecto se dirige a Ardea, ciudad en la que reina Turno, y, para suscitar en el monarca el odio a Eneas como usurpador, le hinca una de las serpientes, llena de furias. Turno decide entonces enfrentarse con Latino por la mano de Lavinia.

Alecto ejerce después su influjo en los perros cazadores de Iulo (Ascanio), que conducen a su amo en pos de un ciervo del que es dueño el latino Tirreo. Al enterarse los latinos, se emprende una batalla y resultan de ella las primeras víctimas. Alecto se siente satisfecha, y, con ella, también Juno. Todos los latinos piden a su rey que declare la guerra a los troyanos, pero él se resiste. Llegan mientras tanto los aliados, como Lauso, Aventino, Catilo y Camila.[27]

Libro VIII

El río Tíber habla a Eneas y le recomienda que busque la alianza con los palanteos, a cuya ciudad podrá llegar precisamente siguiendo su curso. Eneas prepara el viaje y reconoce entonces un buen augurio.

Acompañado por Acates, Eneas llega a la ciudad justo cuando el rey Evandro y su hijo Palante están ofreciendo sacrificios a Hércules, y piden al rey establecer una alianza para hacer frente a los rútulos. Evandro acepta, viendo que eran ambas naciones descendientes de Atlante. Evandro invita a Eneas a tomar parte en los sacrificios a Hércules.

Mientras tanto, Venus pide a su esposo Vulcano que fabrique armas para Eneas, y Vulcano acepta.[28]

Entonces, Venus avisa a su hijo de que le llegarán armas divinas. Luego, Evandro envía a Eneas con su hijo Palante a buscar más alianzas. Posteriormente, ya Eneas recibe las armas prometidas por su madre y todos se maravillan de ellas.[29]

Libro IX

Juno envía a Iris para que lleve a Turno prontamente a la batalla. La mensajera informa al rey de que los troyanos están sin su caudillo. Eneas ha mandado a su gente que, de ser atacada, se refugie tras la empalizada. Turno intenta incendiar la fortificación y todo los demás. Entonces, Ops, madre de Júpiter, aparta del incendio las naves troyanas convirtiéndolas en ninfas.

Turno piensa que así los troyanos ya no podrán escapar, y hace que sus tropas descansen y se regocijen bebiendo vino.

Dándose cuenta de esto, Niso y Euríalo piden permiso para ir en busca de Eneas, a quienes este ha encomendado el mando: Mnesteo y Seresto. Iulo promete muchos premios por la hazaña a Niso y Euríalo, y ellos parten inmediatamente.

Niso abre el camino dando muerte a algunos rútulos. En el camino, Euríalo se rezaga y es alcanzado por Volscente. Advirtiéndolo, Niso regresa para rescatar a su amigo, se encomienda a Apolo y da muerte a varios rútulos. en la refriega, mueren Euríalo, Niso y Volscente. Luego, las cabezas de los dos troyanos son exhibidas por los rútulos.

Mesapo logra abrir la empalizada y se inicia una sangrienta batalla. Ascanio entra en la batalla y da muerte a Numano. Marte infunde fuerza en los latinos. Luego Turno queda cercado por los troyanos sin que le pueda ayudar Juno, pero se arroja al río y se salva.

Libro X

Júpiter prohíbe a los otros dioses que participen en la batalla. Venus le pide clemencia para sus troyanos, y Juno se hace la desentendida. Entonces, Júpiter decide que a nadie habrá de favorecer él en la batalla.

Llega por mar Eneas con alianzas firmadas. Le siguen guerreros como Másico, Abante, Asilas, Astur y otros. Se acercan a Eneas las naves troyanas convertidas en ninfas y le informan de la batalla.

 
Relieve de Louis-Léon Cugnot: Mecencio, herido, es socorrido por su hijo Lauso.

Eneas y sus aliados llegan al campo de batalla, y Turno no ceja en su ataque. Empieza así un fiero combate. Turno pide a su hermana, la diosa Juturna, que le ayude en la batalla. Tras haber hecho grandes estragos, Palante es muerto por Turno, tomando este algunas de sus armas. Lleno de ira, Eneas da muerte a muchos rútulos.

En tanto, Júpiter provoca a Juno y esta le pide que demore la muerte de Turno. Ella misma toma la figura de Eneas y, confundiendo a Turno, hace que le persiga y así lo pone a salvo. Turno, al darse cuenta del engaño, intenta volver sobre sus pasos, pero la diosa no se lo permite.

Mecencio toma el lugar de Turno en la batalla, que es observada por los dioses. Eneas hiere a Mecencio, cuyo hijo Lauso, que le asiste y le ayuda a huir, es muerto por Eneas. Mecencio vuelve a la batalla y también halla la muerte en las manos del troyano.

Libro XI

Eneas envía el cuerpo de Palante a su padre. Llegan luego emisarios latinos pidiendo tregua para poder enterrar a sus muertos, a lo que accede Eneas. Mientras tanto, Evandro se lamenta por la muerte de su hijo, pero no retira su apoyo a Eneas. En el reino de Latino, algunos se muestran aún a favor de Turno, pero otros piden que se entregue la mano de Lavinia al troyano Eneas.

Unos emisarios llegan de la ciudad de Diomedes, que recomienda a los latinos tener mucha cautela con Eneas por lo que este ha hecho.

Latino quiere ya detener la guerra dando tierras a los troyanos. Drances recomienda también darle la mano de Lavinia a Eneas. Turno se opone y promueve nuevas batallas, apoyado por la reina Camila. Diana pide a su sierva Opis que proteja a esa guerrera, y le da un arco para ese fin.

Los troyanos se acercan a las murallas latinas y se desata otra vez la contienda. Camila destaca por sus hazañas. Júpiter infunde valor en Tarcón. Arruntes, encomendándose a Apolo, dispara una flecha a Camila y logra su objetivo de darle muerte. Opis se lamenta entonces. Huyen los rútulos, pero Turno, enterado de los hechos, no abandona el campo. Llega la noche y se interrumpe la batalla.

Libro XII

Latino y Amata piden a Turno que detenga la guerra, pero él, enamorado de Lavinia, manda a Eneas un mensaje retándole a un combate singular. Eneas acepta.

Juno emplea un nuevo ardid: envía a la hermana de Turno, Juturna, a buscar que se rompan los acuerdos que se hagan, pues sabe que Turno con las armas es menos diestro que Eneas.

Mientras tanto, se hacen los juramentos ante Júpiter para que el fin de la guerra se reduzca al combate entre Eneas y Turno. Pero Juturna asume la forma del guerrero Camerto e insta a la intervención de los rútulos en la batalla. En eso, un augurio es interpretado por Tolumnio como favorable a lo que pide Juturna en la forma de Camerto, y se rompen los acuerdos.

Eneas, en cambio, se opone a la ruptura de los acuerdos y quiere emprender el combate singular. Repentinamente, le hiere una flecha que no se sabé quién ha dispardo. Turno hace entonces grandes estragos.

 
Fresco de la Casa de Sirico (Pompeya): Yápige extrayendo una punta de flecha de la pierna de Eneas, con el hijo del héroe, Ascanio, llorando junto a él; detrás de Yápige, Venus. Siglo I. Museo Arqueológico Nacional de Nápoles.

Iulo lleva a su padre a un lugar seguro. Venus inspira al anciano Yápige para que cure a Eneas.

El héroe troyano recupera sus fuerzas y regresa a la batalla. Los rútulos huyen, pero Eneas solo busca a Turno; este también busca el combate con Eneas, pero su hermana Juturna se lo impide.

Venus infunde en la mente de Eneas la idea de dirigirse a la ciudad. La reina Amata, viéndolos venir, piensa que Turno ha muerto y se mata, con gran pesar del rey Latino.

Cuando se entera Turno, se desprende de su hermana para ir en busca de Eneas, y este, al oír que se acerca su adversario, se dirige a su encuentro.

Turno heredó de su padre Dauno una espada hecha por Vulcano, pero no es la que lleva ahora, pues ha tomado por error la de uno de sus compañeros. En el combate con Eneas, se rompe el arma de Turno, que huye en busca de la suya. Eneas lo persigue, pero se le queda prendida la lanza entre las raíces de Rauno, árbol divino. Venus desenreda la lanza; por su parte, Turno recobra su espada. El combate se reanuda.

 
Óleo en lienzo de Luca Giordano: Eneas vence a Turno (Enea vince Turno).

Mientras tanto, Júpiter pregunta a Juno qué espera de la guerra y le prohíbe volver a tomar parte en ella. Juno reconoce haber persuadido a Juturna de que ayudase a su hermano, y acepta dejar de intervenir en la guerra, pero pide que cuando se unan los troyanos a los latinos desparezca el nombre de los primeros. Júpiter accede y envía una furia al campo de batalla para que retire a Juturna.

Eneas hostiga a Turno, y este comienza a sentir temor. Eneas hiere con la lanza a Turno, que por su parte tira a su contrincante una enorme piedra que no lo alcanza. Ya rendido, Turno pide a Eneas que le perdone la vida y se quede con Lavinia. El troyano duda al principio, pero al darse cuenta de que Turno lleva armas de Palante, carga de nuevo y mata al rey rútulo.

Aspectos controvertidos del contenido de la obra

Los dioses, los hombres y el destino

Los dioses intervienen en los asuntos humanos, pero los mortales no son meros juguetes de sus caprichos, y, muchas veces, un mortal recibe ayuda de una deidad. La mayor parte de las deidades representa la fortuna, mientras que Júpiter representa el fatum que ha de doblegarla: el aspecto teleológico de la historia.[30]​ Hasta el momento en que se cumple el destino (fatum), los demás dioses operan a veces contra él y otras veces a su favor.

Virgilio intenta mostrar que es voluntad de Eneas someterse a su destino, que a menudo está ligado al futuro próspero de Roma, pero que otras veces está ligado a hechos que no tienen que ver con ese objetivo, como ocurre cuando desaparece Creúsa, y se ha de mandar a Eneas que busque el cumplimiento de su misión. Aun habiendo sometimiento del héroe, dice Eneas a Dido[31]

No voy en pos de Italia por mi voluntad

Italiam non sponte sequor

Aeneis, IV, 361.

Eneas y Dido

Se ha querido entender la relación de Eneas con Dido como un conflicto

  • entre el deber y el deseo: Eneas es un héroe desinteresado y al servicio de una causa superior, y además, precisamente a instancias del dios supremo, Júpiter, que es también el dios de la felicidad personal.
  • entre la frialdad masculina y el amor sincero: se contrapone así la pietas (lealtad, devoción o sentido del deber) de Eneas con el furor (locura o pasión) de Dido, como se hará luego con el de Turno, que además es enemigo.

La mente permanece inmóvil, las lágrimas caen sin efecto

mens immota manet, lacrimae volvuntur inanes

Se ha discutido si esas lágrimas son las de Dido o las de Eneas. Ovidio, en las Heroidas, parece acogerse más bien a la segunda interpretación.[32]

Eneas y Turno

Dado que Eneas mata a Turno cuando este ya está indefenso, para Lactancio el héroe es impius (desleal). ¿Como conciliar ese acto de Eneas con el destino de los romanos tal como le aconseja a Eneas el alma de Anquises en el Canto VI?

perdonar a los vencidos y dominar a los orgullosos

parcere subiectis et debellare superbos

En principio, Eneas tiene la intención de perdonar la vida a Turno, pero, al ver que lleva las armas de Palante, lo mata con

ardorosa furia e ira

furiis accensus et ira

Se explica este hecho porque la muerte de Palante por parte de Turno ha sido injusta: Turno ha sido presa del furor impius, y su personaje, presentado como caprichoso y entregado a los más bajos instintos, sin ejercer control de sus pasiones, corresponde al modelo del de Aquiles, en contraste con el nuevo héroe, lleno de pietas, representado por Eneas, al que se puede interpretar como una estilización de Augusto en su papel de vengador de Julio César, tal como se haría años después de las lecturas de la Eneida en el Templo de Marte el Vengador (Templum Martis Ultoris).

Destino de Eneas, Roma y Augusto

Tal vez el aspecto más problemático en la lectura moderna del poema sea la glorificación de la Roma imperial y de Augusto como último objetivo de la historia .

Ya desde el principio de la obra, se percibe la lejanía del objetivo final de las tribulaciones de los troyanos:

de tan grande envergadura era el fundar el pueblo romano

tantae molis erat Romanam condere gentem

Aeneis, I, 33.

Augusto aparece en varios pasajes como la culminación de ese desarrollo. Se presenta la situación política buscada, y en parte lograda, como un imperium sine fine, al tiempo que se busca mostrar compasión por las víctimas de la hegemonía romana.

Como en tantos otros casos, se ha de entender la obra como un producto de su tiempo y de su civilización. Fue escrita en una época de cambios políticos y sociales de primer orden, en la que la última guerra de los tiempos de la república y la caída de esta habían socavado hondamente la fe en la «grandeza de Roma». Augusto, el nuevo emperador, daba comienzo a una nueva era de paz y prosperidad, en particular con la restauración de la moral tradicional romana. Se veía el poema de Virgilio como un reflejo de esas intenciones, al presentar un héroe dedicado con lealtad a su nación y a la hegemonía de ella más que a su propio beneficio, y emprendedor de un viaje para el engrandecimiento de Roma. La obra también suponía un intento de hacer legítimo el papel de Julio César (y, de ahí, también el de su hijo adoptivo Augusto y el de sus herederos) renombrando a Ascanio, llamado también Ilo (de «Ilión», nombre antiguo de Troya), como Iulo, y presentándolo así como ancestro de la gens Julia, además de hacer mención de muchas grandes figuras del imperio como parte de una profecía oída por el héroe en el inframundo.

Tras un siglo de sangrientas guerras civiles, muchos romanos vieron en Augusto un salvador, y él pidió abiertamente a Virgilio una Augustea, un poema a la gloria de los dirigentes. Por eso, el héroe del poema estará inmerso en un plan del destino y habrá de cumplir con su deber: deber, obligación, oficio, pietas constituirán el motivo conductor de la Eneida. Habiendo de dejar clara la legitimidad del puesto de sucesor de Julio y la del imperio, la grandeza de este se cifra en su misión, y no se trata de un destino vacío, sino de establecer leyes y traer la paz al mundo.

tú, romano, piensa en gobernar bajo tu poder a los pueblos

(éstas serán tus artes), y a la paz ponerle normas,

perdonar a los sometidos y abatir a los soberbios.

Eneida, VI, 851 - 853.

Tú, Romano, regir debes el mundo;

Esto, y paces dictar, te asigna el hado,

Humillando al soberbio, al iracundo,

Levantando al rendido, al desgraciado

Eneida, VI, 851 - 853 (traducción de Miguel Antonio Caro en octava real).

tu regere imperio populos, Romane, memento

(hae tibi erunt artes), pacique imponere morem,

parcere subiectis et debellare superbos.

Aeneis, VI, 851 - 853.

En la lista de romanos insignes que pronuncia el alma de Anquises para su hijo Eneas, el número de versos dedicados a Augusto es comparable a los de Rómulo y Numa juntos.

Un aspecto propagandístico que llama la atención por su anacronismo es que en el escudo de Eneas está representada la Batalla de Accio.

Una línea de investigación estadounidense establecida en los años 60 conocida como la Escuela de Harvard sostiene la teoría de las dos voces: por un lado, en el poema se intenta la glorificación de Augusto; por otro, el final de la obra presenta al héroe como perdedor moral, de acuerdo con la observación de Lactancio y de modo análogo a como en el final del Libro VI la vuelta de Eneas y la sibila al mundo de los vivos se da por la puerta de marfil en lugar de ser por la de cuerno: tal como Eneas, Virgilio ha hecho un esfuerzo por cumplir con lo que se le ha encomendado; pero al final de su vida prefiere que se haga desaparecer su obra, a lo que Augusto, como era de esperar, se negará.

Influencia posterior

La de la Eneida fue una importante influencia en la literatura a lo largo de los siglos, sobre todo en la Edad Media. El personaje épico por excelencia en esa época era Eneas, más aún que Ulises, cuyo prestigio no era muy alto: se consideraba a este último un personaje astuto, que conquista Troya gracias a una estratagema; en la Divina Comedia de Dante, por ejemplo, Ulises estará en los infiernos. En cambio, se consideraba un honor descender de Eneas: así, en su Historia regum Britanniae, Godofredo de Monmouth presenta a los britanos como descendientes de Britus o Brutus, descendiente a su vez de Eneas.

Antigüedad

 
Servio comentando la obra de Virgilio (Servius commentant Virgile). Maestro de Robert Gaguin. Siglo XV. Bibliothèque municipale patrimoniale et d'études de Dijon, ms. 0493, f. 056.

Se considera la Eneida como una de las piedras angulares del canon occidental. A pesar de tratarse de una obra incompleta, se empleó en las escuelas de la civilización romana.[33]​ En ese ámbito, desplazó a los Anales de Ennio. El poema de Virgilio ejerció un fuerte influjo en otras obras de la Antigüedad, incluidas algunas cristianas, y se hicieron traducciones al griego. La Farsalia de Lucano fue una contrapropuesta del poema de Virgilio, pero no alcanzó la importancia cultural de este.

Aún después de la caída del Imperio Romano, se seguía considerando la Eneida como un instrumento esencial para la educación latina.[34]​ En la cultura cristiana latina o cristiana occidental, la Eneida era uno de los textos canónicos, y era empleado como objeto de comentario para servir a propósitos educativos y filológicos.[35]​ El más completo de los comentarios conocidos de esa etapa histórica es obra de Servio, gramático del siglo IV.[36][37]

Así como se consideraba la Ilíada como la obra suprema de la literatura griega, en general se consideraba la Eneida como la obra cumbre de la literatura latina, y hasta la Antigüedad tardía se tuvo como obra ejemplar.

A finales del s. IV o principios del s. V, del círculo de Símaco surgió una edición mejorada que se conoce como el Virgilio Vaticano (Vergilius Vaticanus). Como indica su nombre, se conserva en la Ciudad del Vaticano (Cod. Vat. lat. 3225; Vergilius Vaticanus).

Junto con las de Lucano y Claudiano, La Eneida sirvió de orientación a Coripo para su obra épica.

La tradición manuscrita fluye sin interrupción hasta la Edad Media, época en que se consideraba a Virgilio como el poeta por excelencia.

Versiones medievales

A imitación de La Eneida, inspiradas en ella o una cosa y la otra, surgieron durante la Edad Media varias obras en lenguas vernáculas:

Literatura en lenguas vernáculas influida por la Eneida

Se ha señalado la gran influencia del poema de Virgilio en el desarrollo de las literaturas europeas en lenguas vernáculas.

Algunas obras inglesas que muestran esa característica son estas:

La obra de Dante acusa una fuerte influencia de La Eneida. En concreto, la Divina Comedia, considerada también como parte del canon occidental, tiene un estilo muy similar a ella a partir de su Libro VI (el del viaje al inframundo) y presenta a Virgilio como guía de Dante en su visita al Infierno y al Purgatorio. Dante no hablaba griego, así que solo pudo basarse en la visión del infierno de Virgilio, influida a su vez por el Canto XI de la Odisea.

Traducciones a lenguas vernáculas

Del poema de Virgilio también se hicieron traducciones a lenguas vernáculas europeas. Algunas son estas:

  • La primera traducción completa y fiel de la obra original que se hizo a una lengua ánglica fue la versión al escoto medio que terminó en 1513 el obispo Gavin Douglas (ca. 1474 - 1522): Eneados, que incluía la continuación de la obra de Virgilio que había escrito Maffeo Vegio en 1419.[41]​ Aún en el siglo XX, Ezra Pound consideraba que esta terminada por Douglas era la mejor traducción del poema de Virgilio entre las llevadas a cabo en lenguas ánglicas.[42][43]
  • La alemana de 1515 de Thomas Murner (1475 - 1537): Vergilii Maronis Dryzehen Aenneadische Bücher von troianischer Zerstörung und Uffgang des Römischen Reichs (Los trece libros de la "Eneida" de Virgilio Marón, a partir de la destrucción de Troya, y los albores del Imperio Romano).[44]

La mayoría de las traducciones clásicas del mundo anglosajón, incluidas la de Gavin Douglas y la de John Dryden, se hacían con estrofas rimadas, procedimiento muy poco romano que por lo general se evita en las versiones modernas.

Entre las recientes traducciones inglesas en verso, se cuenta la de 1963 del poeta laureado británico Cecil Day-Lewis, que se esforzó en reproducir el hexámetro de Virgilio.

Obras literarias que tratan sobre personajes de la Eneida

 

La historia de Dido y Eneas fue tratada en obras de Boccaccio (Amorosa visión, que presenta rasgos similares a los de la Divina Comedia), Petrarca y Chaucer (La leyenda de la buena mujer y La casa de la fama).

Otras obras literarias que tratan sobre esos personajes son estas:

  • MOLZA, Francesco Maria: Dido muriendo (Dido moritura).[46]
  • MARLOWE, Christopher: Tragedia de Dido, reina de Cartago (The Tragedie of Dido, Queene of Carthage, ca. 1586), tal vez terminada por Thomas Nashe.[47]

La Eneida en la educación posterior a la Edad Media

La educación latina se consideraba fundamental en la cultura occidental:

[...] desde 1600 hasta 1900, el aprendizaje del latín era la médula de la educación europea, allí donde se diese.
[...] from 1600 to 1900, the Latin school was at the center of European education, wherever it was found.

[49]

En ese aprendizaje del latín, la obra de Virgilio se enseñaba en los cursos superiores. En la Inglaterra del siglo XIX, se premiaba a los estudiantes sobresalientes con ediciones especiales de textos de Virgilio.[49]

Durante la época del clasicismo de Weimar y, sobre todo, durante el Romanticismo, menguó la reputación de Virgilio, considerado entonces como un epígono, y se prefería al "genio original": Homero.

En el siglo XX, hubo un resurgir del interés por el poema de Virgilio. Como en la antigüedad y en épocas posteriores, en el siglo XX se reconocía la importancia de la obra hasta el punto de darse en los cursos de educación secundaria la costumbre, como antaño, de memorizarla.[50]

Continuaciones

Ya desde antiguo hubo intentos de completar la Eneida con un 13.er libro. La notoria falta de la narración del casamiento de Eneas con Lavinia y de la fundación de Roma en el poema de Virgilio llevó a algunos escritores a intentar enmendar esa carencia:

Música

En música, la Eneida ha inspirado a numerosos compositores argumentos para óperas. Las más conocidas son La Didone (1641) de Francesco Cavalli, Dido and Aeneas (1689) de Henry Purcell - primera ópera en lengua inglesa - y la gran ópera heroica Los troyanos (Les Troyens, 1858) de Hector Berlioz. Otra ópera bien conocida es la de Joseph Martin Kraus: Eneas en Cartago o Dido y Eneas, VB 23 (Aeneas i Cartago eller Dido och Aeneas, 1781 - 1791, 1799).

Son bien conocidos también la comedia-zarzuela de 1698 Destinos vencen finezas, de Lorenzo de las Llamosas, y el melólogo de 1811 Dido, de Franz Danzi.

Cine

  • 1961: La guerra de Troya (La guerra di Troia), dirigida por Giorgio Ferroni (1908 - 1981) y con Steve Reeves en el papel de Eneas.[53]​ La acción discurre desde la muerte de Héctor y desde el punto de vista de Eneas.
  • 1962: La leyenda de Eneas (La leggenda di Enea), secuela de la película anterior; esta película de 1962 fue dirigida por Giorgio Venturini (f. 1984), y también contó con Steve Reeves en el papel principal.[54]
  • 1991: La Eneida (en ucraniano, Енеїда; en ruso, Энеида), película de dibujos animados producida por los estudios Ucranimafilm (Укранімафільм)[7] y dirigida por Volodímir Dajnó (en ucraniano, Володимир Дахно; en ruso, Владимир Дахно: Vladímir Dajnó; 1932 - 2006). Es una adaptación del poema homónimo del escritor ucraniano Iván Kotliariévskiy (en ucraniano y en ruso, Іван Котляревський, 1769 - 1838). En el poema, parodia de la Eneida de Virgilio, el autor sustituye a los héroes de la Guerra de Troya por los cosacos de Zaporozhia.[55]

Televisión

Fotogramas de la miniserie publicados en la revista Radiocorriere (año XLIX, n.º 3, 16 de enero de 1972). Los originales son en color.
 
Anna Maria Gherardi representando
el personaje de Amata, madre de Lavinia.
 
Andrea Giordana representando el personaje de Turno.
 
Alessandro Haber representando
el personaje de Miseno, trompetero de Eneas.

Las escenas en exteriores se rodaron en Yugoslavia.

De esa obra para la televisión, se haría después un montaje para el cine: Le avventure di Enea (1974).

Véase también

Bibliografía

Notas y referencias

En su aspecto en esta edición, este artículo es en parte resultado de la traducción de los correspondientes de las Wikipedias en alemán y en inglés.

  1. Los últimos días de la vida del autor son recreados en la novela La muerte de Virgilio (Der Tod des Vergil, 1945), del escritor alemán Hermann Broch.
  2. Hexámetro dactílico: verso de seis pies métricos, unos dáctilos y otros espondeos. Se llama «espondeo» al pie compuesto en la métrica clásica por dos sílabas largas (en la métrica moderna, por dos sílabas acentuadas).
    • Definición de «espondeo» en el sitio del DRAE.
  3. Véase el artículo dedicado a los regresos de los héroes griegos de la guerra de Troya.
  4. Geórgicas, III: texto español en Wikisource; traducción de Eugenio de Ochoa.
    • Texto latino en Wikisource.
  5. FOWLER: Virgil, en Hornblower y Spawnforth (edd.), Oxford Classical Dictionary, 3ª edición, Oxford University Press, 1996, pág. 1.603.
    • Don Paul Fowler (1953 - 1999): clasicista inglés.
  6. SELLAR, William Young; GLOVER, Terrot R.: Virgil (1911). Encyclopædia Britannica, 11ª ed., 28, pág. 112; en inglés.
    • Texto inglés; facsímil electrónico en Internet Archive.
      • William Young Sellar (1825 - 1890): clasicista escocés.
      • Terrot R. Glover (Terrot Reaveley Glover, 1869 - 1943): latinista y profesor de literatura clásica de la Universidad de Cambridge.
  7. Juno está llena de ira por no haber sido la elegida en el Juicio de Paris, porque su ciudad preferida, Cartago, será destruida por los descendientes de Eneas y porque el príncipe troyano Ganimedes ha sido elegido para ser copero de Júpiter en lugar de Hebe, que es hija de ella.
  8. El impreciso territorio llamado Libia en la antigüedad se corresponde a grandes rasgos con lo que hoy es el Magreb.
  9. Sobre la figura de las muchachas espartanas, véase el apartado dedicado a Esparta del artículo "La mujer en la Antigua Grecia".
  10. Virgilio presenta aquí el amor como un regalo y al mismo tiempo como una llama venenosa y destructiva.
  11. Como ocurre en la Odisea, se da una analepsis o vuelta atrás en la historia: cual Odiseo socorrido por Nausícaa y acogido en la corte del rey Alcínoo y la reina Arete, Eneas, habiendo encontrado al llegar a tierra a su madre, que ha tomado la forma de una virgen, como Nausícaa, cuenta ahora sus desdichas a la anfitriona Dido, que cumple la función de los tres anfitriones principales de Odiseo en el país de los feacios. Pero Dido desempeña la función de Nausícaa solo como anfitriona y enamorada, ya que la primera ayuda, la indicación del lugar donde habrá de ser socorrido el héroe, es tarea de la madre de éste.
  12. Véanse el apartado titulado "Nacimiento y ascenso al trono" del artículo dedicado a Júpiter y el titulado "Nacimiento" del artículo dedicado a Zeus.
  13. Como uno más de los insertos propagandísticos, el episodio se desarrolla en el lugar de la Batalla de Accio.
  14. Véase también el apartado titulado "Polifemo en la Eneida de Virgilio" del artículo dedicado a Polifemo.
  15. La narración de estos últimos episodios es muy corta en comparación con la de la mayoría. No se da debida cuenta de los funerales de Anquises ni de la acogida que hace a los troyanos el rey Acestes.
  16. Sergesto (Sergestus) es el ancestro de la gens Sergia; Mnesteo (Mnestheus), de la casa de Asáraco, el de la gens Memmia, de origen plebeyo.
  17. El episodio intenta ofrecer una ilustración de estilo mítico del origen de la enemistad entre Roma y Cartago, y de las guerras púnicas. Se entiende que el vengador es Aníbal.
  18. Este Libro V se conoce también como Libro de los juegos y como Segunda estancia en Sicilia.
  19. Cf. "Juegos fúnebres en honor de Patroclo".
  20. Con respecto a Dares, véase "Dares Frigio".
  21. Desfile ecuestre de jóvenes troyanos (Troiae lusus).
  22. Es la localidad que hoy se llama Segesta.
  23. La palabra «deífoba» tiene un significado similar al de «deiforme»: con forma divina. Puede entenderse que quien los acompaña a la gruta es la propia sibila.
  24. Con respecto a la rama, véase el apartado "Objetivo de la obra" del artículo dedicado a la obra de James George Frazer La rama dorada.
  25. En la Odisea, Circe le dice a Ulises que ha de visitar el Hades para que la sombra del adivino Tiresias le revele el camino que ha de seguir para regresar a Ítaca. Circe también da a Ulises instrucciones sobre cómo ha de proceder para llegar hasta el Hades, para entrar allí y una vez allí.
    • Odisea, X, 488 - 540 (en el texto griego, 487 - 540).
      • X, 488 y ss.: texto español en Wikisource.
        • X, 487 - 540: texto griego.
    • En la Odisea, la sombra que busca el héroe es la de un adivino, y acude a buscarla mandado por Circe; Ulises entra solo en el Hades, y una de las sombras con las que habla es la de Anticlea, su madre, cuya muerte desconocía hasta el momento.
      • Odisea, XI: texto español en Wikisource.
        • Texto griego en Wikisource.
    • En la Eneida, la sombra que busca el héroe es la de Anquises, su padre, y acude a buscarla porque se le ha aparecido en sueños y se lo ha pedido; Eneas entra en el Hades acompañado por la sibila.
      • Eneida, VI: texto español en Wikisource.
        • Texto latino en Wikisource.
    • En la Odisea, la primera sombra que encuentra Ulises en el Hades es la de Elpénor, muerto al caerse desde un techado de la casa de Circe cuando estaba durmiendo la borrachera. La sombra de Elpénor pide que su cuerpo sea sepultado en la orilla del mar y, como remero que era, se clave un remo en el túmulo. Ulises promete hacerlo.
      • Odisea, XI, 51 - 83.
        • XI, 51 - 83: texto español en Wikisource.
          • XI, 51 - 83: texto griego en Wikisource.
    • En la Eneida, Palinuro es tomado por el Sueño (Somnus, equivalente romano del griego Hipnos), igual que el resto de los ocupantes de la nave. La sombra de Palinuro, que es la primera con que se encuentran Eneas y la sibila, también pide que su cuerpo sea enterrado, pero la sibila se opone porque sería contrario al destino, y Eneas se somete a esa decisión.
    • Véanse también los artículos dedicados a Palinuro y al Cabo Palinuro.
  26. La muestra más antigua conocida de la imagen literaria de la puerta de cuerno y la puerta de marfil, que simboliza la diferencia entre los sueños que se cumplen y los que no, se halla en la Odisea.

    Habló así entonces la discreta Penélope:

    - ¡Forastero!: Hay sueños inescrutables y de lenguaje obscuro,

    y no se cumple todo lo que anuncian a los hombres.

    Hay dos puertas para los leves sueños:

    una, construida de cuerno; y otra, de marfil.

    Los que vienen por el bruñido marfil nos engañan,

    trayéndonos palabras sin efecto;

    y los que salen por el pulimentado cuerno anuncian,

    al mortal que los ve, cosas que realmente han de verificarse.

    Mas no me figuro yo que mi terrible sueño haya salido por el último,

    que nos fuera muy grato a mí y a mi hijo.

    Odisea, XIX, 560 - 570

    τὸν δ' αὖτε προσέειπε περίφρων Πηνελόπεια·

    "ξεῖν', ἦ τοι μὲν ὄνειροι ἀμήχανοι ἀκριτόμυθοι

    γίνοντ', οὐδέ τι πάντα τελείεται ἀνθρώποισι.

    δοιαὶ γάρ τε πύλαι ἀμενηνῶν εἰσὶν ὀνείρων·

    αἱ μὲν γὰρ κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δ' ἐλέφαντι.

    τῶν οἳ μέν κ' ἔλθωσι διὰ πριστοῦ ἐλέφαντος,

    οἵ ῥ' ἐλεφαίρονται, ἔπε' ἀκράαντα φέροντες·

    οἳ δὲ διὰ ξεστῶν κεράων ἔλθωσι θύραζε,

    οἵ ῥ' ἔτυμα κραίνουσι, βροτῶν ὅτε κέν τις ἴδηται.

    ἀλλ' ἐμοὶ οὐκ ἐντεῦθεν ὀΐομαι αἰνὸν ὄνειρον

    ἐλθέμεν· ἦ κ' ἀσπαστὸν ἐμοὶ καὶ παιδὶ γένοιτο.

    • Odisea, XIX, 560 - 570: texto español en Wikisource.
      • XIX, 560 - 570: texto griego en Wikisource.
    • Arthur T. Murray, traductor de la edición de la Odisea de 1919, de la Loeb Classical Library, hacía este comentario:

    Los juegos de palabras entre «κέρας» («cuerno») y «κραίνω» («cumplir») y entre «ἐλέφας» («marfil») y «ἐλεφαίρομαι» («defraudar») no pueden conservarse en inglés.

    The play upon the words κέρας, "horn", and κραίνω, "fulfil", and upon ἐλέφας, "ivory", and ἐλεφαίρομαι, "deceive", cannot be preserved in English.

    Escucha, pues, mi sueño, y juzga si ha salido por la puerta de marfil o por la de cuerno.

    ἄκουε δή, ἔφην, τὸ ἐμὸν ὄναρ, εἴτε διὰ κεράτων εἴτε δι᾽ ἐλέφαντος ἐλήλυθεν.

      • Texto español.
        • Texto inglés en el Proyecto Perseus; se pueden emplear los rótulo activos "focus" (para cambiar al texto griego) y "load" (para obtener el texto bilingüe).
          • Texto griego en Wikisource.

    Mientras dormía Morreo, lo engatusó una visión en un sueño,

    seduciendo su mente tras entrar revoloteando por la puerta de marfil.

    Μοῤῥέα δ' ὑπνώοντα παρήφανεν ὄψις ὀνείρου,

    κλεψινόων ἐλέφαντος ἀναΐξασα πυλάων.

        • 34: texto griego en el Proyecto Perseus.
      • En el poema de Virgilio, Eneas y la sibila salen del infierno por la puerta de marfil, aquella por la que los espíritus del inframundo mandan sueños falsarios a los vivos.

    Eneida, VI, 893 - 901:

    Allá en confines de misterio eterno

    El Sueño volador tiene dos puertas,

    Una de albo marfil, otra de cuerno,

    A ensueños varios á la vez abiertas.

    Transitan la primera, del Averno

    Fábricas de ilusion, sombras inciertas;

    Las visiones é imágenes reales

    Cruzan de la segunda los umbrales.

    Yendo hablando los tres, hé aquí despide

    Anquises á los dos por el abierto

    Pórtico de marfil. Enéas mide

    Arrancando de allí, camino cierto

    Hácia amigos y naves, y decios

    Ir tierra á tierra de Cayeta al puerto.

    Ya, por fin, proa afuera áncoras tiran;

    Las popas en la costa alzar se miran.

    Sunt geminae Somni portae, quarum altera fertur

    cornea, qua ueris facilis datur exitus umbris,

    altera candenti perfecta nitens elephanto,

    sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.

    his ibi tum natum Anchises unaque Sibyllam

    prosequitur dictis portaque emittit eburna,

    ille uiam secat ad nauis sociosque reuisit.

    Tum se ad Caietae recto fert limite portum.

    ancora de prora iacitur; stant litore puppes.

        • VI, 798 - 901: texto español, con índice electrónico, en el sitio InterClassica, de la Universidad de Murcia; traducción en octava real de Miguel Antonio Caro. el 5 de marzo de 2016 en Wayback Machine.
          • VI: texto latino en Wikisource.
        • Hay varias conjeturas dignas de consideración que intentan explicar este rasgo peculiar de la Eneida.
          • Una de ellas es que la sibila y Eneas vuelven de noche.
            • Nicholas Reed: The Gates of Sleep in Aeneid 6 (Las puertas del sueño en la "Eneida", VI), The Classical Quarterly, New Series, Vol. 23, nº. 2 (nov. de 1973), pp. 311 - 315.
          • Otra es que las acciones de Eneas, a partir de ese momento, de alguna manera son falsas.
          • Algunos eruditos sostienen que Virgilio está indicando que las implicaciones teleológicas del pasaje justamente anterior, que trata sobre una suerte de reencarnación, no han de ser tomadas literalmente.
          • Borges opina que lo que llamamos realidad no es tal para Virgilio, que considera como auténtica realidad el mundo platónico de los arquetipos.
            • Borges hizo esta observación en una de las conferencias sobre las pesadillas que dio a mediados de los años 70 en Buenos Aires :
    Hay un pasaje en la Odisea en el que se habla de dos puertas, la de cuerno y la de marfil. Por la de marfil llegan a los hombres los sueños falsos y por la de cuerno, los sueños verdaderos o proféticos. Y hay un pasaje en la Eneida (un pasaje que ha provocado innumerables comentarios): en el libro noveno, o en el undécimo, no estoy seguro, Eneas desciende a los Campos Elíseos, más allá de las Columnas de Hércules: conversa con las grandes sombras de Aquiles, de Tiresias; ve la sombra de su madre, quiere abrazarla, pero no puede porque está hecha de sombra; y ve, además, la futura grandeza de la ciudad que él fundará. Ve a Rómulo, a Remo, el campo, y, en ese campo, ve el futuro Foro Romano, la futura grandeza de Roma, la grandeza de Augusto, ve toda la grandeza imperial. Y después de haber visto todo eso, después de haber conversado con sus contemporáneos, que son gente futura para Eneas, Eneas vuelve a la tierra. Entonces ocurre lo curioso, lo que no ha sido explicado, salvo por un comentador anónimo que creo que ha dado con la verdad. Eneas vuelve por la puerta de marfil y no por la de cuerno. ¿Por qué? El comentador nos dice por qué: porque realmente no estamos en la realidad. Para Virgilio, el mundo verdadero era posiblemente el mundo platónico, el mundo de los arquetipos. Eneas pasa por la puerta de marfil porque entra en el mundo de los sueños - es decir, en lo que llamamos vigilia.
    Jorge Luis Borges: Siete noches. Dos: La pesadilla.
      • Estacio: Silvas, V, 4 (Lamento por la muerte de su padre / Epicedion in patrem Suum).

    Desde allí vengas, mejor que por la puerta mala

    por la de cuerno que vence al marfil, y muestres en la imagen de un sueño

    lo que acostumbrabas.

    inde tamen venias, melior qua porta malignum

    cornea vincit ebur, somnique in imagine monstra,

    quae solitus.

        • Texto latino en el Proyecto Perseus; empleando el rótulo activo "load", que se encuentra a la derecha a media altura de la página, se obtiene ayuda en inglés con el vocabulario latino del texto. Para la cita, búsquese el superíndice 92.
  27. Con respecto al personaje de Aventino, véase Aventino (rey).
  28. En la Ilíada, Tetis, madre de Aquiles, pide a Hefesto armas para él.
    • Ilíada, XVIII, 368 - 617: texto español en Wikisource.
      • Texto griego en Wikisource.
  29. Cf. Ilíada, XIX, 1 - 39.
    • Texto español en Wikisource.
      • Texto griego.
  30. Véase el artículo dedicado a a diosa Fortuna.
  31. Eneida, IV, 361.
    • IV: texto español en Wikisource.
      • IV: texto latino.
  32. OVIDIO: Heroidas, VII: Dido a Eneas (Dido Aeneae).
    • Texto francés en Wikisource.
      • Texto inglés en el Proyecto Perseus; se pueden emplear los rótulos activos "focus" (para las anotaciones en inglés o para el texto latino de la edición de 1907 de Rudolf Ehwald) y "load" (para visualizar simultáneamente texto y anotaciones o para el texto bilingüe).
        • Texto latino en Wikisource.
        • Texto latino de la 2ª versión (ca. 5 a. C.) en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo).
    • Comentario de las "Heroidas" de Ovidio, VII (Dido a Eneas).
      • Texto inglés, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus.
    • MOYA DEL BAÑO, Francisca: Estudio mitográfico de las "Heroidas" de Ovidio.
      • Texto en PDF.
        • VII (Dido a Eneas), a partir de la pág. 53 de la reproducción electrónica.
  33. KLEINBERG, Aviad M. (2008): Flesh Made Word: Saints' Stories and the Western Imagination (Y la carne se hizo verbo: las hagiografías y la imaginación occidental). Harvard University Press[2] (Publicaciones de la Universidad de Harvard), pág. 68. ISBN 978-0-674-02647-6.
  34. HORSFALL, Nicholas (2000): A Companion to the Study of Virgil (Vademécum del estudio de la obra de Virgilio), Brill, pág. 303. ISBN 978-90-04-11951-2.
    • Texto inglés en Google Libros.
  35. BURMAN, Thomas E. (2009): Reading the Qur'an in Latin Christendom (La lectura del "Corán" en la cristiandad latina, 1140 – 1560), Universidad de Pensilvania, pág. 84. ISBN 978-0-8122-2062-9.
    • Texto inglés en Google Libros.
  36. SAVAGE, John Joseph Hannah (1932): The Manuscripts of the Commentary of Servius Danielis on Virgil (Los manuscritos del comentario de Servio sobre la obra de Virgilio). Harvard Studies, en Classical Philology,[3][4] 43: 77 - 121. JSTOR 310668.
    • Texto inglés en el sitio de JSTOR; se presenta vista previa, y puede leerse todo el escrito mediante registro.
  37. SERVIO: Comentarios de los poemas de Virgilio (In Vergilii carmina comentarii), Eneida (Aeneis).
    • Texto latino, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus; empleando el rótulo activo "load", se obtiene ayuda en inglés con el vocabulario latino del texto.
      • Texto parcial latino (Libro I) en Wikisource.
  38. Roman d'Enéas: texto en francés antiguo; edición crítica de 1891, obra de Jean Jacques Salverda de Grave, en facsímil electrónico en el Internet Archive.
  39. VELDEKE, Heinrich von: Eneasroman o Eneide.
  40. LAYAMON: Bruto o Crónica de Bretaña.
  41. Eneados: texto en Google Libros.
    • 1; 2.
  42. POUND, Ezra; SOPANN, Marcella: Confucius to Cummings: An Anthology of Poetry (De Confucio a E. E. Cummings: antología poética), New Directions,[5] pág. 34.
  43. WILSON, Emily: Passions and a Man (Las pasiones y un hombre), New Republic Online (11 de enero del 2007), donde se lee que Ezra Pound sostenía que Gavin Douglas había mejorado el original de Virgilio, pues «había oído el mar».
    • .
      • Emily Wilson (n. 1971): clasicista britanica, profesora de la Universidad de Pensilvania.
  44. MURNER, Thomas: Los trece libros de la Eneida de Virgilio Marón, a partir de la destrucción de Troya, y los albores del Imperio Romano (Vergilii Maronis Dryzehen Aenneadische Bücher von troianischer Zerstörung und Uffgang des Römischen Reichs, 1515).
  45. Las obras de Virgilio (The Works of Virgil, 1697): traducción inglesa de John Dryden.
    • Texto inglés de la Eneida en Wikisource.
  46. MOLZA, Francesco Maria: Dido muriendo (Dido moritura).
    • Texto latino, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus; versión de 1747 de P. Serassi. Empleando el rótulo activo "load", se obtiene ayuda en inglés con el vocabulario latino del texto.
      • Francesco Maria Molza (1489 - 1544): poeta y humanista italiano.
  47. MARLOWE, Christopher: Tragedia de Dido, reina de Cartago (Dido, Queen of Carthage, ca. 1586), tal vez terminada por Thomas Nashe.
    • Texto inglés en Wikisource.
    • Texto inglés, con índice electrónico, en el Proyecto Perseus.
  48. BARCELÓ CHICO, Isabel: Dido, reina de Cartago, 2008.
  49. GRAFTON, Anthony; MOST, Glenn W.; SETTIS, Salvatore (2010): The Classical Tradition (La tradición clásica). Harvard University Press (Publicaciones de la Universidad de Harvard), pp. 294 - 297. ISBN 978-0-674-03572-0.
    • Texto inglés en Google Libros.|
      • Glenn W. Most (Glenn Warren Most, n. 1952): clasicista y comparatista estadounidense que trabajó también en Italia y en Alemania.
  50. MONTANER, Carlos Alberto (2003): Las raíces torcidas de América Latina.
    • Texto en PDF; pág. 199 de la reproducción electrónica.
  51. VEGIO, Maffeo: Texto latino de la continuación de la Eneida, en el sitio The Latin Library.
  52. Pier Candido Decembrio (1399 - 1477): literato, traductor e historador italiano.
  53. La guerra de Troya en Internet Movie Database (en inglés).
  54. La leyenda de Eneas en Internet Movie Database (en inglés).
  55. La Eneida (1991).
    • Ficha en inglés de la película ucraniana en el sitio Animator.
      • Ficha en ruso.
  56. Franco Rossi (1919 - 2000): director cinematográfico, director de doblaje y guionista italiano.
  57. La Eneida (Eneide o Le avventure di Enea).
    • Fragmentos (en italiano, con citas textuales en latín):
      • Prólogo.
      • En la corte de Dido, Eneas relata la caída de Troya: 1; 2.
      • La muerte de Dido.
      • Tras abandonar Cartago, Eneas y los troyanos llegan a Sicilia y son acogidos por Acestes.
      • Acestes y Eneas.
      • Eneas en el Hades.
      • Lavinia.
      • Episodio ajeno al poema de Virgilio, pero inserto en la historia televisiva: una mujer pone en conocimiento de Lavinia un cuento sobre la llegada de un extranjero.
      • Eneas llega al Tíber.
      • Eneas encuentra a Evandro.
      • Euríalo y Niso.
      • El duelo de Eneas y Turno: 1; 2.
    La Eneida en Internet Movie Database (en inglés).: ficha de la miniserie.

Enlaces externos

  •   Wikimedia Commons alberga una categoría multimedia sobre la Eneida.
  •   Wikisource en latín contiene una digitalización de Aeneis.
  •   Wikisource contiene traducciones al español de la Eneida.
    • Relación de personajes por orden alfabético, en general sin remisión a versos.
  • Audiolibro de la Eneida:  según la traducción española de Eugenio de Ochoa.
  • Texto español, con índice electrónico, en el sitio InterClassica, de la Universidad de Murcia; traducción de Miguel Antonio Caro en octava real (1873-1876).
  • Texto español: traducción de Graciliano Afonso de 1853, en verso endecasílabo; facsímil electrónico en Commons.
    • Texto latino en Wikisource.
    • Texto latino. Universidad de Chile.
    • Texto latino en el sitio de la Bibliotheca Augustana (Augsburgo); edición de Roger A. B. Mynors, Oxonii 1969.
      • Roger A. B. Mynors (1903 - 1989): latinista británico.
    • Texto latino en el sitio The Latin Library; reproducción digital de la edición de James B. Greenough: Bucolics, Aeneid, and Georgics of Vergil, Ginn & Co.,[8] Boston, 1900.
      • James B. Greenough (James Bradstreet Greenough, 1833 - 1901): clasicista estadounidense.
  • SERVIO: Comentarios de la Eneida de Virgilio (In Vergilii Aeneidem commentarii).
    • Texto latino con índice electrónico en el Proyecto Perseus; empleando el rótulo activo "load", que se halla en la parte superior derecha, se obtiene ayuda en inglés con el vocabulario latino del texto.
    • Texto en latín, en Wikisource.
  • BULFINCH, Thomas: Mitología de Bulfinch (Bulfinch's Mythology).
    • I: La era de la fábula o Historias de dioses y héroes (The Age of Fable o Stories of Gods and Heros, 1855).
      • I, 31: Las aventuras de Eneas; las arpías; Dido; Palinuro (Adventures of Æneas - The Harpies - Dido - Palinurus): texto, en inglés, en el sitio del Internet Sacred Text Archive.
      • El mismo texto en Wikisource.
      • I, 32: Las regiones del Infierno; la Sibila (The Infernal Regions - The Sibyl): texto, en inglés, en el sitio del Internet Sacred Text Archive.
      • El mismo texto en Wikisource.
        • Traducción portuguesa en Wikisource.
      • I, 33: Eneas en Italia; Camila; Evandro; Niso y Euríalo; Mecencio; Turno (Æneas in Italy - Camilla - Evander - Nisus and Euryalus - Mezentius - Turnus): texto, en inglés, en el sitio del Internet Sacred Text Archive.
      • El mismo texto en Wikisource.
        • Traducción portuguesa en Wikisource.

invitus, regina, tuo de litore cessi.

Eneida (Aeneis), VI, 460

muy a pesar mío dejé ¡Oh Reina! tus riberas.

Trad. de Eugenio de Ochoa.

Heu, vatum ignarae mentes! quid vota furentem,

quid delubra iuvant? Est mollis flamma medullas

interea et tacitum vivit sub pectore vulnus.

Eneida (Aeneis), IV, 65 - 67.

¡Oh vana ciencia de los agüeros! ¿De qué sirven los votos, qué valen los templos a la mujer que arde en amor? Mientras invoca a los dioses, una dulce llama consume sus huesos y en su pecho vive la oculta herida.
Trad. de E. de Ochoa.

  •   Datos: Q60220
  •   Multimedia: Aeneid
  •   Textos: Eneida

eneida, para, editorial, véase, editorial, latín, aeneis, epopeya, latina, escrita, virgilio, siglo, encargo, emperador, augusto, glorificar, imperio, atribuyéndole, origen, mítico, virgilio, elaboró, reescritura, más, continuación, poemas, homéricos, tomando,. Para la editorial vease Editorial Eneida La Eneida en latin Aeneis es una epopeya latina escrita por Virgilio en el siglo I a C por encargo del emperador Augusto con el fin de glorificar el Imperio atribuyendole un origen mitico Virgilio elaboro una reescritura mas que una continuacion de los poemas homericos tomando como punto de partida la guerra de Troya y la destruccion de esa ciudad y presentando la fundacion de Roma a la manera de los mitos griegos Eneidade VirgilioFresco del Palazzo del Magnifico en Siena pintado por Girolamo Genga y conservado en la Pinacoteca Nacional 6 de la misma ciudad Fuga de Troya Fuga da Troia 1507 1510 Eneas carga con Anquises su padre su hijo Ascanio esta con ellos La mujer que corre puede ser su esposa Creusa Al fondo puede verse el Caballo de Troya GeneroEpopeyaSubgeneroEpicaIdiomaLatinTitulo originalAeneisPaisImperio romanoFecha de publicacionSiglo I a C julianoTexto en espanolEneida en Wikisource editar datos en Wikidata Virgilio trabajo en esta obra desde el ano 29 a C hasta el fin de sus dias 19 a C Se suele decir que Virgilio en su lecho de muerte encargo quemar la Eneida por considerar que la obra aun no habia alcanzado la perfeccion buscada 1 Indice 1 Caracteristicas formales 2 Modelos de los que parte la obra 3 Historia de la composicion 4 Argumento 4 1 Resumen 4 2 Libro I 4 3 Libro II 4 4 Libro III 4 5 Libro IV 4 6 Libro V 4 7 Libro VI 4 8 Libro VII 4 9 Libro VIII 4 10 Libro IX 4 11 Libro X 4 12 Libro XI 4 13 Libro XII 5 Aspectos controvertidos del contenido de la obra 5 1 Los dioses los hombres y el destino 5 2 Eneas y Dido 5 3 Eneas y Turno 5 4 Destino de Eneas Roma y Augusto 6 Influencia posterior 6 1 Antiguedad 6 2 Versiones medievales 6 3 Literatura en lenguas vernaculas influida por la Eneida 6 4 Traducciones a lenguas vernaculas 6 5 Obras literarias que tratan sobre personajes de la Eneida 6 6 La Eneida en la educacion posterior a la Edad Media 6 7 Continuaciones 6 8 Musica 6 9 Cine 6 10 Television 7 Vease tambien 8 Bibliografia 9 Notas y referencias 10 Enlaces externosCaracteristicas formales EditarLa obra de casi 10 000 hexametros dactilicos esta dividida en 12 libros que a su vez se pueden agrupar en dos partes 2 Libros I a VI en los que a imitacion de la Odisea se narran los viajes de Eneas hasta llegar a Italia Libros VII a XII en los que a imitacion de la Iliada y del Ciclo troyano se narran las conquistas de Eneas en Italia Virgilio emplea figuras literarias como la aliteracion la onomatopeya y la sinecdoque tambien el simil la personificacion y otras metaforas frecuentemente para dotar a los pasajes de tension y de fuerza dramatica Como en la Iliada y en la Odisea la narracion de la Eneida comienza in medias res en este caso con la flota troyana en la parte occidental del Mediterraneo y dirigiendose a Italia Modelos de los que parte la obra EditarSe dice que mas aun que una imitacion de la Iliada y de la Odisea Virgilio se planteo una suerte de competicion con Homero Asi frente a los 24 cantos de que se compone cada una de las epopeyas homericas la Eneida se compone de 12 Se pueden encontrar paralelismos con sus correspondientes oposiciones entre las dos obras griegas y esta otra latina El regreso o nostos mas propio de la Odisea y de la primera mitad de la Eneida En la obra latina el regreso no es el de un heroe a su hogar sino el de parte de un pueblo a uno de los lugares de origen de la estirpe de alguno o de algunos de sus heroes lugar determinado por eleccion divina y que los heroes habran de averiguar En la cronologia mitica el viaje del Eneas literario coincidiria en el tiempo con los nostoi griegos 3 Como en la Odisea en la Eneida hay una deidad que se opone a que el heroe llegue a su destino Poseidon en el poema griego y Juno en el latino otras deidades que se alian con ella otras que ayudan al heroe algunas teniendolo como su protegido Atenea protege a Odiseo Venus protege a Eneas cambios de alianzas y deidades que no toman un partido La justificacion de la guerra entre dos pueblos con motivos miticos y de amores y desamores En la Iliada y en general en el Ciclo troyano se presenta como causa humana de la guerra inmediata contemporanea o reciente el despecho de Menelao por el abandono de que es objeto por parte de Helena aunque este habra de explicarse por asuntos de los dioses En la Eneida se presenta como causa humana de futuras guerras el despecho de Dido por el abandono de que es objeto por parte de Eneas y tambien habra de explicarse tal abandono por intrigas divinas El poema de Virgilio se compara tambien con las Argonauticas de Apolonio y es facil que el poeta romano tuviera presente la traduccion latina de Varron Tambien en este caso hay similitudes y diferencias entre una obra y la otra en varios aspectos empezando por los amores de Dido y Eneas y los de Jason y Medea Los modelos latinos mas importantes de los que se valio Virgilio para la composicion de la Eneida y para el contraste con ellos son la Guerra punica Poenicum Bellum de Nevio y sobre todo los Anales Annales de Ennio el gran clasico de la epica romana en ese tiempo En varios pasajes de la Eneida se citan otros del poema de Ennio a veces literalmente Historia de la composicion EditarYa en las Georgicas anunciaba Virgilio su intencion de escribir una epopeya 4 Pronto sin embargo me dispondre a cantar las ardientes batallas de Cesar y a llevar la fama de su nombre a tantas edades cuantas son las que han transcurrido desde que tuvo en Titon su primer origen mox tamen ardentis accingar dicere pugnas Caesaris et nomen fama tot ferre per annos Tithoni prima quot abest ab origine Caesar Georgicon III 46 48 Augusto estaba muy interesado en la composicion de una obra de esas caracteristicas y se la pidio al poeta En principio Virgilio tenia la intencion de escribirla en prosa pero despues se decidio por el verso y en concreto por los hexametros dactilicos Durante la elaboracion de los cantos hizo varias lecturas publicas para probar su sonoridad y el efecto que tenian en el publico Se habia propuesto forjar un poema abundante en detalles y con un alto grado de calidad Jean Joseph Taillasson 1745 1809 Virgilio leyendo la Eneida a Augusto y a Octavia Virgile lisant l Eneide a Auguste et Octavia National Gallery de Londres Mantiene la tradicion que Virgilio leyo a Augusto y a su hermana Octavia los cantos II IV y VI y que la mencion de Marcelo en el Canto VI causo el desmayo de Octavia 5 Tambien segun la tradicion Virgilio viajo a Grecia hacia el ano 19 a C para revisar la Eneida Tras encontrarse con Augusto en Atenas y tomar despues la decision de volver a casa hizo una visita a una ciudad cercana a Megara y alli cogio unas fiebres Luego durante la travesia se fue debilitando y murio en el puerto de Brundisium Brindisi el 21 de septiembre de ese mismo ano habiendo expresado su voluntad de que se quemase el manuscrito de la Eneida por estar inacabado y porque le desagradaba uno de los pasajes del Canto VIII en el Venus y Vulcano tienen juntos disfrute carnal lo que no se consideraba acorde con la moralidad romana Tras la muerte del autor Augusto prohibio a sus albaceas literarios Lucio Vario Rufo y Plotio Tuca que cumpliesen esa ultima voluntad y mando que se publicase la obra con tan poca modificacion como resultase aceptable 6 La obra al quedar incompleta presenta versos que no llegan a conformar el hexametro dactilico algunos constan de un solo hemistiquio Por anadidura al haber mandado Augusto que la modificacion que se hiciera fuese minima no es facil distinguir el trabajo de los poetas que le dieron la forma que se conoce Argumento EditarResumen Editar El viaje de Eneas Eneas principe de Dardania huye de Troya cuando la ciudad fue tomada por el ejercito aqueo Entre su gente van con el su padre Anquises y su hijo Ascanio Ante la confusion de la fuga Eneas pierde a su esposa Creusa por lo que regresa y la llama entre las ruinas de la ciudad Esta se hace presente en forma de aparicion y le pide que no vierta mas lagrimas por ella ya que el destino le ha asignado otra consorte de sangre real La Eneida Libro II Juno esposa de Jupiter rencorosa todavia con toda la estirpe troyana trata de desviar la flota de supervivientes de su destino inevitable Italia 7 Las peregrinaciones de Eneas duran siete anos hasta que llegado el ultimo es acogido en el reino emergente de Cartago gobernado por Dido llamada tambien Elisa de Tiro Por un ardid de Venus y Cupido Dido se enamora perdidamente de Eneas y tras la partida de este por orden de Jupiter se quita la vida maldiciendo antes a toda la estirpe venidera de Eneas y clamando por el surgimiento de un heroe vengador de esta forma se crea el cuadro que justifica la eterna enemistad entre dos pueblos el de Cartago y el de Roma que conduciria a las guerras punicas De camino a Italia a Eneas se le aparece el alma de su padre Anquises y le pide que vaya a verlo al Averno Eneas cede y acompanado de la Sibila de Cumas recorre los reinos de Pluton y Anquises le muestra toda la gloria y la pompa de su futura estirpe los romanos Llegados por fin los troyanos a Italia el rey Latino los recibe pacificamente y recordando que una antigua profecia decia que su hija Lavinia se casaria con un extranjero decide aliarse con Eneas y darle a Lavinia por esposa Trastornado por las Furias Turno rey de los rutulos y primo y pretendiente de Lavinia declara la guerra a Eneas Los dos ejercitos adquieren aliados y se enfrentan fieramente ayudados los troyanos por Venus y los rutulos por Juno sin que intervenga Jupiter Se producen muertes en ambos bandos y finalmente Eneas mata a Turno Libro I Editar Juno sabedora del glorioso destino que aguarda a los troyanos pues habran de fundar el Imperio Romano intenta impedir que lleguen a Italia Para ello pide a Eolo que se valga de sus vientos para hacer naufragar a los fugitivos y a cambio le ofrece por esposa a una de las ninfas de su propio sequito Deyopea Dhiopeia la de cuerpo mas hermoso Eolo aunque no acepta el soborno si accede a ayudar a Juno y los troyanos terminan dispersandose en el mar Al saberlo Neptuno lo toma como una injuria ya que el mar es su dominio y ayuda a los troyanos a llegar a las playas de Libia pero no llegan todos juntos sino en dos grupos separados por la tormenta 8 Turner Dido funda Cartago Dido building Carthage o El nacimiento del Imperio Cartagines The Rise of the Carthaginian Empire 1815 National Gallery Mientras tanto Venus madre de Eneas se presenta con la forma de una virgen espartana y con un aspecto de cazadora muy parecido tambien al de la diosa Diana y les informa de que las tierras donde estan son de la reina Dido 9 Pigmalion hermano de Dido habia hecho matar a Siqueo tio de ambos y esposo de ella Dido huyo compro unas tierras y fundo alli una ciudad Eneas se dirige a la ciudad y cuando llega ve a los companeros de los que les habia separado el mar Llegados a esa tierra habian pedido a la reina hospitalidad y que les ayudase a buscar a su caudillo Al presentarse este Dido lo acoge junto con el resto de los troyanos Con la intencion de que Dido trate bien a Eneas Venus pide a su hijo Cupido que tome la forma de su sobrino materno Ascanio lo suplante e infunda en la reina amor por el troyano y Cupido accede Venus adormece a su nieto Ascanio y lo lleva a Idalion lugar de culto de ella Tal como le ha pedido su madre Cupido infunde en Dido un apasionado amor por Eneas y maternal por Ascanio al que suplanta el mismo Pero Dido juro a su esposo no volver a casarse 10 Durante el banquete en honor de los recien llegados y del encuentro de estos con sus paisanos Dido pide a Eneas que cuente sus desgracias Libro II Editar Pierre Narcisse Guerin Eneas describe a Dido la caida de Troya Enee decrit a Didon la chute de Troie 1815 Museo del Louvre Los libros II y III son relatos dentro del relato 11 Eneas a peticion de Dido cuenta la caida y el saqueo de Troya Libro II y las tribulaciones sufridas por el mismo y por su gente desde ese acontecimiento Libro III El troyano cuenta hechos casi inmediatos a los que se refieren en el final de la Iliada El relato que hace Eneas de la toma de Troya se abre con el episodio del caballo Ulises junto con otros soldados griegos se oculta en un caballo de madera alto como un monte instar montis equum mientras que el resto de las tropas griegas se oculta en la isla de Tenedos frente a Troya Los troyanos ignorando el engano entienden que los griegos han huido y hacen entrar el caballo en su ciudad Piensan que se trata de una ofrenda a los dioses a pesar de las advertencias de Laocoonte que es muerto con sus dos hijos por dos monstruos marinos Llegada la noche Ulises y sus hombres salen del caballo y abren las puertas de la ciudad para que entren los demas griegos y entre todos someten a Troya al fuego y al terror En el momento del asalto a Eneas se le aparece en suenos Hector le anuncia el fin de Troya y le manda que salve a los Penates y que huya Esmalte de Limoges ca 1530 La sombra de Creusa se aparece a Eneas Museo del Louvre Los ruidos del combate terminan por despertar a Eneas que viendo su ciudad en llamas y a merced de los griegos decide al principio luchar con sus companeros hasta la muerte Visita el palacio del rey Priamo y contempla la muerte del hijo de este Polites a manos de Pirro que luego decapita a Priamo En medio del caos Eneas ve a Helena y lleno de ira se dispone a castigar a la culpable de la guerra Venus madre de Eneas se le aparece y le manda contenerse los verdaderos culpables son los dioses no Helena Luego Venus manda a Eneas que busque a su familia y a los dioses Penates Eneas busca y encuentra a su padre Anquises y a su hijo Ascanio En principio Anquises se resiste a partir hasta que un presagio divino lo convence Escapan entonces de la ciudad en llamas Habiendo perdido de vista a su mujer Creusa que ha sido apartada por Venus y luego ha sido una victima mas de la matanza Eneas regresa a Troya en busca de ella Finalmente tras aparecersele la sombra de Creusa y serle revelado por ella que su destino es la fundacion de Roma Eneas vuelve con los suyos a las afueras de Troya y alli prepara lo necesario para la partida Libro III Editar Eneas huye con los suyos a la ciudad de los tracios que eran sus amigos Habiendo desembarcado alli Eneas quiere cumplir su intencion de fundar la nueva ciudad en esa tierra Para encender la hoguera sacrificial toman ramas de un arbusto y estas empiezan a sangrar Eneas se halla frente al tumulo de Polidoro y las ramas son las lanzas que empleo Polimestor para matarlo Una voz suena desde el interior del tumulo es la de la sombra de Polidoro que advierte a los troyanos de que el rey de Tracia esta a favor de los griegos Los viajeros deciden entonces abandonar ese lugar contaminado Grabado de Johann Wilhelm Baur 1607 1640 para una edicion de la obra de Ovidio Las metamorfosis Eneas se reune con Anio 1659 Eneas y su gente van entonces a la corte del rey Anio en Delos Alli llegan a saber por los oraculos de Apolo que habran de buscar a la Madre Antigua antiqua mater y fundar una nueva ciudad alli donde vivieron sus antepasados desde donde sus generaciones venideras seran las unicas dominadoras del mundo Anquises piensa que el oraculo se refiere a Creta el lugar de culto de la diosa Cibeles y la tierra donde nacio su antepasado Jupiter y alli se dirigen 12 Llegados a la isla fundan la ciudad de Pergamo Es pleno verano sobreviene una fuerte sequia y mueren hombres y bestias Anquises pide a Eneas que vuelva a consultar el oraculo de Apolo aunque no hara falta pues a Eneas se le apareceran en suenos los Penates mandados por Apolo Por ellos sabra del resentimiento del dios supremo que no se les permite quedarse y que las tierras aludidas por el oraculo de Apolo son las de Italia o el Lacio Anquises recuerda que alli nacio su antepasado Dardano y deciden viajar a esos lugares Los fugitivos se hacen a la mar y habran de soportar una tormenta de tres dias Al cuarto dia entre las islas del Mar Jonico llegan a las llamadas Estrofades Strofades Desembarcan en una de ellas y alli encuentran rebanos sin vigilancia de reses pequenas y grandes Ofrecen con algunas de ellas sacrificios a Jupiter y comienzan el festejo Las arpias los acosan volando por el campamento y sueltan sus deyecciones en la carne Eneas les prepara una emboscada que tiene exito y al conseguir escapar las criaturas una de ellas Celeno augura al troyano que cuando lleguen a la tierra que estan buscando habran de pasar hambre en ella Los viajeros abandonan las Estrofades navegan despues cerca de Itaca la isla de Ulises uno de sus peores enemigos y acaban arribando a la playa de Accio Alli celebran unos juegos y dejan en el templo de Apolo el escudo de Abas el capitan de una de las naves 13 Montes Ceraunios en la actual Albania Viaje de Eneas la ubicacion de la roca de Escila aparece marcada en rojo Mas adelante Eneas se entera de que un hijo de Priamo Heleno que se ha casado con Andromaca viuda de Hector que despues de la muerte del heroe troyano habia sido concubina de Pirro reina en Butrinto una ciudad cercana y alli se dirigen los troyanos Llegan a Butrinto a principios del invierno y ven que es una replica de Troya Ya acogidos Heleno predice a Eneas que llegara a Italia pero que para entrar en ella tendra que sufrir un poco pues alli habitan griegos Le dice que debe cuidarse tambien de Escila y de Caribdis y le aconseja que implore al numen de Juno y que atienda al oraculo de la Sibila de Cumas Continuando su viaje los troyanos pasan junto a los Montes Ceraunios Antes de dirigirse a Trinacia ofrecen sacrificios a Juno y a Minerva Ya cerca de la costa de Trinacia avistan el penacho del Etna Ya en el Estrecho de Mesina por intentar evitar a Escila casi acaban diezmados por Caribdis pero el remolino de la bestia los impulsa mar adentro y asi perdidos arriban a las costas de los ciclopes 14 Alli se encuentran con un griego abandonado por Ulises y sus hombres Aquemenides Ἀxaimenidhs que les pide que lo lleven con el y les aconseja escapar pronto Los ciclopes se aprestan a atacarlos pero no llegan a alcanzarlos Habiendo escapado de los ciclopes Aquemenides conducira a los troyanos a Trinacia Pasan por Ortigia y luego por el puerto de Drepano donde muere Anquises Con la relacion de estos hechos Eneas termina de contar la historia a su anfitriona 15 Libro IV Editar Dido y Eneas salen de caza Obra de 1774 de Jean Bernard Restout 1732 1797 La reina Dido por influjo de Cupido se enamora del troyano Eneas que se esta hospedando en su casa en Cartago La reina decide compartir sus sentimientos con su hermana Ana Le cuenta que sufre un dilema ya que se ha enamorado del heroe troyano pero sigue respetando la memoria de Siqueo su difunto marido muerto por fratricidio asesinado por su hermano Su hermana la anima a seguir adelante con su amor ya que en todo el tiempo que habia estado viuda habia rechazado a muchos pretendientes Al saberlo Juno decide aliarse con Venus para conseguir que Eneas se enamore a su vez de Dido con la intencion de desviar la ruta de este hacia el reino prometido de Roma haciendo que se quedara en Cartago Libia junto a Dido para siempre Venus acepta la complicidad de Juno e idean un plan para que ambos solos consumen el himeneo Eneas y Dido salen de caza En el transcurso de la misma las diosas mandan una gran tormenta Eneas y Dido quedan refugiados en una cueva donde se lleva a cabo el plan de la diosa con el que unen sus dos pueblos Actua la Fama el rumor y la noticia del matrimonio llega a Iarbas rey de Numibia y pretendiente rechazado de Dido Este enfurecido suplica a Jupiter que no permita que Eneas se quede en esas tierras con Dido ya que fue el quien le cedio los terrenos a la reina para que reconstruyera la ciudad Al saberlo Jupiter temiendo que Eneas detenga su viaje envia a Mercurio para que recuerde al troyano que su destino es fundar Roma Eneas y Dido ya estan haciendo construir una gran ciudad cuando llega Mercurio a darle el mensaje El troyano no sabe como decirselo a la reina por lo que decide mandar a Sergesto Seresto y Mnesteo que preparen la flota con sigilo y secretismo 16 Pero vuelve a actuar la Fama y Dido se entera de lo que esta ocurriendo Cuando va a reprocharselo y a suplicarle que se quede a Eneas este no da su brazo a torcer ya que se defiende hablandole de su futuro decidido por los dioses Dido no esta conforme con la intencion de Eneas pero permite su partida Solo pide a su hermana que lo convenza para que zarpen con viento favorable y en mejores condiciones meteorologicas El dolor que le causa a Dido la partida de Eneas hace que se plantee suicidarse ya que no quiere ni volverse a casar con los antiguos pretendientes ni seguir a la armada troyana para derrotarlos Idea un plan secreto con ayuda de una sacerdotisa experta en temas de amor pero engana a su hermana para que crea que no hay peligro por su vida sino por las pertenencias de Eneas Mercurio vuelve a visitar a Eneas en sueno y apresura su ida ya que le advierte de consecuencias funestas que puede tener Eneas le hace caso y en medio de la noche despierta a sus soldados y parten inmediatamente Cuando Dido se entera comienza entonces su plan Hace una gran pira con objetos de Eneas rodeada toda de altares y sacrificios Se sube a ella y se clava una espada bajo el pecho espada regalada por Eneas En su discurso de muerte clama por un vengador 17 Luego vosotros tirios perseguid con odio a su estirpe y a la raza que venga y dedicad este presente a mis cenizas No haya ni amor ni pactos entre los pueblos Y que surja algun vengador de mis huesos que persiga a hierro y fuego a los colonos dardanios ahora o mas tarde cuando se presenten las fuerzas Costas enfrentadas a sus costas olas contra sus aguas imploro armas contra sus armas peleen ellos mismos y sus nietos tum uos o Tyrii stirpem et genus omne futurum exercete odiis cinerique haec mittite nostro munera nullus amor populis nec foedera sunto exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor qui face Dardanios ferroque sequare colonos nunc olim quocumque dabunt se tempore uires litora litoribus contraria fluctibus undas imprecor arma armis pugnent ipsique nepotesque Aeneis IV 622 629 Momento en el que Dido se coloca sobre la pira y se clava la espada de Eneas Por sus gritos y los de las doncellas su hermana acude y la ve moribunda Sube a la pira y se lamenta de que le hubiera ocultado sus planes Dido sigue agonizando mientras su hermana la sostiene en sus brazos lavando su herida Juno se apiada de ella y manda a Iris a cortar el cabello rubio que une a las personas con la vida Asi haciendo el trabajo de Proserpina Persefone esposa de Pluton soberano de los Infiernos Iris cumple con el encargo de Juno y Dido muere entre los brazos de su hermana En su abordaje del despecho femenino es uno de los capitulos mas intensos y conmovedores de la obra Libro V Editar Ya habiendo zarpado Eneas ve desde el mar la llama que arde en la costa de Cartago y demasiado bien sabe de que se trata Los viajeros intentan ir a Italia pero se desata otra tempestad y cuando se calma prueban a alcanzar otra vez Trinacia 18 Habiendo llegado a Trinacia se dirigen los troyanos a las tierras de su amigo Acestes por quien son bien recibidos Cumpliendose ya un ano de la muerte de Anquises Eneas hace llevar a cabo sus funerales Durante los sacrificios una serpiente se come las ofrendas del altar No sabiendo si se trata de una mala criatura o del genio del lugar Eneas prefiere tomarlo como un buen presagio Despues manda Eneas celebrarse unos juegos 19 Cloanto vence en la competicion de remo En la carrera Salio y Niso hermano de Asio tropiezan y entonces vence Eurialo pero los tres reciben premios En la lucha nadie quiere enfrentarse con Dares hasta que el anciano Entelo se atreve a hacerlo y lo vence 20 En el tiro con arco vence Acestes Luego Ascanio y sus amigos hacen una representacion de la guerra 21 Juno envia de nuevo a Iris esta vez para que suscite en las mujeres troyanas el deseo de no viajar mas Tomando Iris la forma de la anciana Beroe que no ha acudido porque esta enferma se dirige a las mujeres troyanas que han sido dejadas apartadas de los juegos les dice que se le ha aparecido en suenos Casandra y que le ha dicho que hay que quemar las naves pues ya se ha alcanzado el objetivo del viaje y cumple el encargo llevando a las mujeres a quemar las naves y comenzando el incendio ella misma Pirgo que fue nodriza de Priamo advierte a las otras de que Beroe no ha acudido porque esta enferma y que esta otra es muy semejante a una diosa Al punto la mensajera se da a conocer yendose de alli en forma de arco iris Las troyanas exaltadas toman la antorcha del altar de Neptuno y empiezan ellas a prender fuego a las embarcaciones Los hombres y los muchachos ven las llamas y Ascanio el hijo de Eneas se acerca con su montura y consigue hacer entrar en razon y librarse de Juno a las incendiarias Palinuro cae al agua Mayolica de Francesco Xanto Avelli da Rovigo 1535 Eumelo avisa a Eneas que llega rapido al lugar Una vez alli Eneas implora a Jupiter y este hace que empiece a llover Solo se han perdido cuatro piezas de la flota pero se aconseja fundar una ciudad para quienes quieran quedarse y renuncien a continuar el viaje Nautes el consejero mas anciano se muestra de acuerdo Eneas aun esta indeciso y esa noche se le aparece en suenos su padre Anquises que le recomienda que haga lo que dice Nautes en el Lacio habra que derrotar a un pueblo belicoso asi que conviene que vayan solo los mas aptos para ello Anquises dice a Eneas que para que pueda darle mas detalles de su destino habra de ir a visitarlo al inframundo Para llegar hasta alli Eneas habra de consultar primero a la Sibila de Cumas y ofrecer sacrificios Los troyanos fundan la ciudad para quienes no quieren proseguir el viaje y le ponen el nombre de Acestes 22 Por fin zarpan y las mujeres que ahora si querrian ir los despiden entre llantos Una vez mas los viajeros intentan dirigirse a Italia Venus ruega a Neptuno que los troyanos ya no sufran males y el dios del mar le promete que llegaran a las puertas del Averno con solo un hombre menos una cabeza por muchas sera dada unum pro multis dabitur caput A medianoche todos duermen hasta Palinuro el timonel de lo que se ha encargado Somnus el Sueno Palinuro y el timon caen al agua y el resto sigue durmiendo La nave va a la deriva pero Eneas despierta ocupa el puesto de Palinuro y corrige el rumbo y justo a tiempo pues ya se dirigia la nave a los dominios de las Sirenas Libro VI Editar Los troyanos arriban a las playas de Cumas y visitan la gruta de la Sibila acompanados de la sacerdotisa Deifobe hija de Glaucio 23 La Sibila es poseida por Apolo y Eneas pide al dios sus oraculos y que permita que los troyanos se establezcan en el Lacio Apolo predice que se libraran batallas por causa de una mujer pero que Eneas saldra victorioso de ellas El troyano pide que se le diga como habra de entrar en el infierno La Sibila dice que Eneas habra de presentar una rama dorada y que ademas primero habra de enterrar a un amigo suyo insepulto hasta el momento 24 Eneas y la Sibila de Cumas Ca 1646 oleo en lienzo de Francois Perrier 1590 1650 Museo Nacional de Varsovia La sibila conduce a Eneas al inframundo Obra de 1673 de Claudio de Lorena Eneas sale de la cueva y se entera de la muerte de Miseno asi que manda hacer sus funerales Venus envia entonces dos palomas para que lleven a Eneas al arbol donde esta la rama dorada Eneas la toma y la lleva a la cueva de la Sibila que entonces lo conducira hasta un bosque Llegan al infierno y arriban a la corriente cruzada por el barquero Caronte para llevar las almas al otro mundo Eneas ve a Palinuro que le pide que busque su cuerpo en el puerto de Velia y lo sepulte para que asi su sombra sea admitida en la barca de Caronte La sibila se opone pues hacerlo seria contrario al destino marcado pero se le promete a Palinuro que sus propios enemigos le erigiran un cenotafio y que un cabo o promontorio llevara su nombre 25 Para ser llevados en la barca de Caronte Eneas y la sibila le presentan la rama dorada Jan Brueghel el Viejo Eneas y la sibila en el inframundo Aneas en de sibille in de onderwereld ca 1600 Eneas y la Sibila de Cumas se disponen a montar en la barca de Caronte Maestro de la Leyenda de Orfeo 1500 1525 Ya navegando ven la cueva de Cerbero los jueces de los muertos y los campos llorosos Eneas ve a Dido se lamenta por lo sucedido y le pide perdon pero ella no responde Eneas ve tambien muchas almas de grandes guerreros de otros tiempos como Deifobo que se caso con Helena despues de morir Paris Alexandre Ubeleski 1649 1718 Eneas y Anquises en el Hades Eneasz i Anchizes w Hadesie Pasado un rato los pasajeros de la barca ven una bifurcacion una via conduce al palacio de Pluton la otra al Tartaro Despues arriban a los bosques afortunados y alli buscan a Anquises Tras un nostalgico encuentro Anquises le cuenta a Eneas que las almas buenas despues de mil anos pierden la memoria y se las manda nuevamente a la tierra en otros cuerpos Anquises predice el gran linaje de Eneas su hijo Silvio que le nacera de su esposa Lavinia Camilo Cesar Maximo Serrano Romano Marcelo y otros Tambien le cuenta las batallas a las que esta destinado y como habra de salir con bien de ellas Eneas regresa despues al lugar donde le esperan sus amigos por una puerta de marfil del Sueno En seguida se dirigen todos al puerto de Cayeta 26 Libro VII Editar Finalmente se dirigen al bosque del Lacio por el que pasa el rio Tiber Vive en esas tierras Latino esposo de Amata Ambos son padres de Lavinia que esta comprometida con Turno aunque se ha predicho que no se casara con el sino con un extranjero Los troyanos celebran una comida pero se quedan con hambre Entonces Eneas recuerda que se le predijo que cuando sucediera eso llegaria el fin de sus males Manda Eneas cien emisarios a la corte del rey Latino que los recibe En nombre de Eneas y apoyandose en los oraculos Ilioneo pide a Latino unas tierras donde puedan asentarse los troyanos Latino reconoce en Eneas al yerno prometido y pide a los troyanos que su caudillo venga a verlo Mientras tanto Juno con la intencion de causar una guerra que perjudique a los troyanos envia a Alecto para que siembre la discordia Con una de sus serpientes Alecto inyecta las furias en Amata y esta se enfrenta con su esposo para que no de la mano de Lavinia a Eneas sino a Turno Al ver que Latino no cambia de parecer Amata hace por poner de su parte a las otras mujeres y esconde a Lavinia Despues Alecto se dirige a Ardea ciudad en la que reina Turno y para suscitar en el monarca el odio a Eneas como usurpador le hinca una de las serpientes llena de furias Turno decide entonces enfrentarse con Latino por la mano de Lavinia Alecto ejerce despues su influjo en los perros cazadores de Iulo Ascanio que conducen a su amo en pos de un ciervo del que es dueno el latino Tirreo Al enterarse los latinos se emprende una batalla y resultan de ella las primeras victimas Alecto se siente satisfecha y con ella tambien Juno Todos los latinos piden a su rey que declare la guerra a los troyanos pero el se resiste Llegan mientras tanto los aliados como Lauso Aventino Catilo y Camila 27 Libro VIII Editar Paisaje con Ascanio asaeteando el ciervo de Silvia 1682 de Claudio de Lorena Ashmolean Museum Oxford El rio Tiber habla a Eneas y le recomienda que busque la alianza con los palanteos a cuya ciudad podra llegar precisamente siguiendo su curso Eneas prepara el viaje y reconoce entonces un buen augurio Acompanado por Acates Eneas llega a la ciudad justo cuando el rey Evandro y su hijo Palante estan ofreciendo sacrificios a Hercules y piden al rey establecer una alianza para hacer frente a los rutulos Evandro acepta viendo que eran ambas naciones descendientes de Atlante Evandro invita a Eneas a tomar parte en los sacrificios a Hercules Mientras tanto Venus pide a su esposo Vulcano que fabrique armas para Eneas y Vulcano acepta 28 Entonces Venus avisa a su hijo de que le llegaran armas divinas Luego Evandro envia a Eneas con su hijo Palante a buscar mas alianzas Posteriormente ya Eneas recibe las armas prometidas por su madre y todos se maravillan de ellas 29 Libro IX Editar Juno envia a Iris para que lleve a Turno prontamente a la batalla La mensajera informa al rey de que los troyanos estan sin su caudillo Eneas ha mandado a su gente que de ser atacada se refugie tras la empalizada Turno intenta incendiar la fortificacion y todo los demas Entonces Ops madre de Jupiter aparta del incendio las naves troyanas convirtiendolas en ninfas Turno piensa que asi los troyanos ya no podran escapar y hace que sus tropas descansen y se regocijen bebiendo vino Dandose cuenta de esto Niso y Eurialo piden permiso para ir en busca de Eneas a quienes este ha encomendado el mando Mnesteo y Seresto Iulo promete muchos premios por la hazana a Niso y Eurialo y ellos parten inmediatamente Niso abre el camino dando muerte a algunos rutulos En el camino Eurialo se rezaga y es alcanzado por Volscente Advirtiendolo Niso regresa para rescatar a su amigo se encomienda a Apolo y da muerte a varios rutulos en la refriega mueren Eurialo Niso y Volscente Luego las cabezas de los dos troyanos son exhibidas por los rutulos Mesapo logra abrir la empalizada y se inicia una sangrienta batalla Ascanio entra en la batalla y da muerte a Numano Marte infunde fuerza en los latinos Luego Turno queda cercado por los troyanos sin que le pueda ayudar Juno pero se arroja al rio y se salva Libro X Editar Jupiter prohibe a los otros dioses que participen en la batalla Venus le pide clemencia para sus troyanos y Juno se hace la desentendida Entonces Jupiter decide que a nadie habra de favorecer el en la batalla Llega por mar Eneas con alianzas firmadas Le siguen guerreros como Masico Abante Asilas Astur y otros Se acercan a Eneas las naves troyanas convertidas en ninfas y le informan de la batalla Relieve de Louis Leon Cugnot Mecencio herido es socorrido por su hijo Lauso Eneas y sus aliados llegan al campo de batalla y Turno no ceja en su ataque Empieza asi un fiero combate Turno pide a su hermana la diosa Juturna que le ayude en la batalla Tras haber hecho grandes estragos Palante es muerto por Turno tomando este algunas de sus armas Lleno de ira Eneas da muerte a muchos rutulos En tanto Jupiter provoca a Juno y esta le pide que demore la muerte de Turno Ella misma toma la figura de Eneas y confundiendo a Turno hace que le persiga y asi lo pone a salvo Turno al darse cuenta del engano intenta volver sobre sus pasos pero la diosa no se lo permite Mecencio toma el lugar de Turno en la batalla que es observada por los dioses Eneas hiere a Mecencio cuyo hijo Lauso que le asiste y le ayuda a huir es muerto por Eneas Mecencio vuelve a la batalla y tambien halla la muerte en las manos del troyano Libro XI Editar Eneas envia el cuerpo de Palante a su padre Llegan luego emisarios latinos pidiendo tregua para poder enterrar a sus muertos a lo que accede Eneas Mientras tanto Evandro se lamenta por la muerte de su hijo pero no retira su apoyo a Eneas En el reino de Latino algunos se muestran aun a favor de Turno pero otros piden que se entregue la mano de Lavinia al troyano Eneas Unos emisarios llegan de la ciudad de Diomedes que recomienda a los latinos tener mucha cautela con Eneas por lo que este ha hecho Latino quiere ya detener la guerra dando tierras a los troyanos Drances recomienda tambien darle la mano de Lavinia a Eneas Turno se opone y promueve nuevas batallas apoyado por la reina Camila Diana pide a su sierva Opis que proteja a esa guerrera y le da un arco para ese fin Los troyanos se acercan a las murallas latinas y se desata otra vez la contienda Camila destaca por sus hazanas Jupiter infunde valor en Tarcon Arruntes encomendandose a Apolo dispara una flecha a Camila y logra su objetivo de darle muerte Opis se lamenta entonces Huyen los rutulos pero Turno enterado de los hechos no abandona el campo Llega la noche y se interrumpe la batalla Libro XII Editar Latino y Amata piden a Turno que detenga la guerra pero el enamorado de Lavinia manda a Eneas un mensaje retandole a un combate singular Eneas acepta Juno emplea un nuevo ardid envia a la hermana de Turno Juturna a buscar que se rompan los acuerdos que se hagan pues sabe que Turno con las armas es menos diestro que Eneas Mientras tanto se hacen los juramentos ante Jupiter para que el fin de la guerra se reduzca al combate entre Eneas y Turno Pero Juturna asume la forma del guerrero Camerto e insta a la intervencion de los rutulos en la batalla En eso un augurio es interpretado por Tolumnio como favorable a lo que pide Juturna en la forma de Camerto y se rompen los acuerdos Eneas en cambio se opone a la ruptura de los acuerdos y quiere emprender el combate singular Repentinamente le hiere una flecha que no se sabe quien ha dispardo Turno hace entonces grandes estragos Fresco de la Casa de Sirico Pompeya Yapige extrayendo una punta de flecha de la pierna de Eneas con el hijo del heroe Ascanio llorando junto a el detras de Yapige Venus Siglo I Museo Arqueologico Nacional de Napoles Iulo lleva a su padre a un lugar seguro Venus inspira al anciano Yapige para que cure a Eneas El heroe troyano recupera sus fuerzas y regresa a la batalla Los rutulos huyen pero Eneas solo busca a Turno este tambien busca el combate con Eneas pero su hermana Juturna se lo impide Venus infunde en la mente de Eneas la idea de dirigirse a la ciudad La reina Amata viendolos venir piensa que Turno ha muerto y se mata con gran pesar del rey Latino Cuando se entera Turno se desprende de su hermana para ir en busca de Eneas y este al oir que se acerca su adversario se dirige a su encuentro Turno heredo de su padre Dauno una espada hecha por Vulcano pero no es la que lleva ahora pues ha tomado por error la de uno de sus companeros En el combate con Eneas se rompe el arma de Turno que huye en busca de la suya Eneas lo persigue pero se le queda prendida la lanza entre las raices de Rauno arbol divino Venus desenreda la lanza por su parte Turno recobra su espada El combate se reanuda oleo en lienzo de Luca Giordano Eneas vence a Turno Enea vince Turno Mientras tanto Jupiter pregunta a Juno que espera de la guerra y le prohibe volver a tomar parte en ella Juno reconoce haber persuadido a Juturna de que ayudase a su hermano y acepta dejar de intervenir en la guerra pero pide que cuando se unan los troyanos a los latinos desparezca el nombre de los primeros Jupiter accede y envia una furia al campo de batalla para que retire a Juturna Eneas hostiga a Turno y este comienza a sentir temor Eneas hiere con la lanza a Turno que por su parte tira a su contrincante una enorme piedra que no lo alcanza Ya rendido Turno pide a Eneas que le perdone la vida y se quede con Lavinia El troyano duda al principio pero al darse cuenta de que Turno lleva armas de Palante carga de nuevo y mata al rey rutulo Aspectos controvertidos del contenido de la obra EditarLos dioses los hombres y el destino Editar Los dioses intervienen en los asuntos humanos pero los mortales no son meros juguetes de sus caprichos y muchas veces un mortal recibe ayuda de una deidad La mayor parte de las deidades representa la fortuna mientras que Jupiter representa el fatum que ha de doblegarla el aspecto teleologico de la historia 30 Hasta el momento en que se cumple el destino fatum los demas dioses operan a veces contra el y otras veces a su favor Virgilio intenta mostrar que es voluntad de Eneas someterse a su destino que a menudo esta ligado al futuro prospero de Roma pero que otras veces esta ligado a hechos que no tienen que ver con ese objetivo como ocurre cuando desaparece Creusa y se ha de mandar a Eneas que busque el cumplimiento de su mision Aun habiendo sometimiento del heroe dice Eneas a Dido 31 No voy en pos de Italia por mi voluntad Italiam non sponte sequorAeneis IV 361 Eneas y Dido Editar Se ha querido entender la relacion de Eneas con Dido como un conflicto entre el deber y el deseo Eneas es un heroe desinteresado y al servicio de una causa superior y ademas precisamente a instancias del dios supremo Jupiter que es tambien el dios de la felicidad personal entre la frialdad masculina y el amor sincero se contrapone asi la pietas lealtad devocion o sentido del deber de Eneas con el furor locura o pasion de Dido como se hara luego con el de Turno que ademas es enemigo La mente permanece inmovil las lagrimas caen sin efecto mens immota manet lacrimae volvuntur inanes Se ha discutido si esas lagrimas son las de Dido o las de Eneas Ovidio en las Heroidas parece acogerse mas bien a la segunda interpretacion 32 Eneas y Turno Editar Dado que Eneas mata a Turno cuando este ya esta indefenso para Lactancio el heroe es impius desleal Como conciliar ese acto de Eneas con el destino de los romanos tal como le aconseja a Eneas el alma de Anquises en el Canto VI perdonar a los vencidos y dominar a los orgullosos parcere subiectis et debellare superbos En principio Eneas tiene la intencion de perdonar la vida a Turno pero al ver que lleva las armas de Palante lo mata con ardorosa furia e ira furiis accensus et ira Se explica este hecho porque la muerte de Palante por parte de Turno ha sido injusta Turno ha sido presa del furor impius y su personaje presentado como caprichoso y entregado a los mas bajos instintos sin ejercer control de sus pasiones corresponde al modelo del de Aquiles en contraste con el nuevo heroe lleno de pietas representado por Eneas al que se puede interpretar como una estilizacion de Augusto en su papel de vengador de Julio Cesar tal como se haria anos despues de las lecturas de la Eneida en el Templo de Marte el Vengador Templum Martis Ultoris Destino de Eneas Roma y Augusto Editar Tal vez el aspecto mas problematico en la lectura moderna del poema sea la glorificacion de la Roma imperial y de Augusto como ultimo objetivo de la historia Ya desde el principio de la obra se percibe la lejania del objetivo final de las tribulaciones de los troyanos de tan grande envergadura era el fundar el pueblo romano tantae molis erat Romanam condere gentemAeneis I 33 Augusto aparece en varios pasajes como la culminacion de ese desarrollo Se presenta la situacion politica buscada y en parte lograda como un imperium sine fine al tiempo que se busca mostrar compasion por las victimas de la hegemonia romana Como en tantos otros casos se ha de entender la obra como un producto de su tiempo y de su civilizacion Fue escrita en una epoca de cambios politicos y sociales de primer orden en la que la ultima guerra de los tiempos de la republica y la caida de esta habian socavado hondamente la fe en la grandeza de Roma Augusto el nuevo emperador daba comienzo a una nueva era de paz y prosperidad en particular con la restauracion de la moral tradicional romana Se veia el poema de Virgilio como un reflejo de esas intenciones al presentar un heroe dedicado con lealtad a su nacion y a la hegemonia de ella mas que a su propio beneficio y emprendedor de un viaje para el engrandecimiento de Roma La obra tambien suponia un intento de hacer legitimo el papel de Julio Cesar y de ahi tambien el de su hijo adoptivo Augusto y el de sus herederos renombrando a Ascanio llamado tambien Ilo de Ilion nombre antiguo de Troya como Iulo y presentandolo asi como ancestro de la gens Julia ademas de hacer mencion de muchas grandes figuras del imperio como parte de una profecia oida por el heroe en el inframundo Tras un siglo de sangrientas guerras civiles muchos romanos vieron en Augusto un salvador y el pidio abiertamente a Virgilio una Augustea un poema a la gloria de los dirigentes Por eso el heroe del poema estara inmerso en un plan del destino y habra de cumplir con su deber deber obligacion oficio pietas constituiran el motivo conductor de la Eneida Habiendo de dejar clara la legitimidad del puesto de sucesor de Julio y la del imperio la grandeza de este se cifra en su mision y no se trata de un destino vacio sino de establecer leyes y traer la paz al mundo tu romano piensa en gobernar bajo tu poder a los pueblos estas seran tus artes y a la paz ponerle normas perdonar a los sometidos y abatir a los soberbios Eneida VI 851 853 Tu Romano regir debes el mundo Esto y paces dictar te asigna el hado Humillando al soberbio al iracundo Levantando al rendido al desgraciadoEneida VI 851 853 traduccion de Miguel Antonio Caro en octava real tu regere imperio populos Romane memento hae tibi erunt artes pacique imponere morem parcere subiectis et debellare superbos Aeneis VI 851 853 En la lista de romanos insignes que pronuncia el alma de Anquises para su hijo Eneas el numero de versos dedicados a Augusto es comparable a los de Romulo y Numa juntos Un aspecto propagandistico que llama la atencion por su anacronismo es que en el escudo de Eneas esta representada la Batalla de Accio Una linea de investigacion estadounidense establecida en los anos 60 conocida como la Escuela de Harvard sostiene la teoria de las dos voces por un lado en el poema se intenta la glorificacion de Augusto por otro el final de la obra presenta al heroe como perdedor moral de acuerdo con la observacion de Lactancio y de modo analogo a como en el final del Libro VI la vuelta de Eneas y la sibila al mundo de los vivos se da por la puerta de marfil en lugar de ser por la de cuerno tal como Eneas Virgilio ha hecho un esfuerzo por cumplir con lo que se le ha encomendado pero al final de su vida prefiere que se haga desaparecer su obra a lo que Augusto como era de esperar se negara Influencia posterior EditarVease tambien Categoria Obras inspiradas en la Eneida Virgilio lee la Eneida a Livia Octavia y Augusto 1812 de Jean Auguste Dominique Ingres Museo de los Agustinos Toulouse La de la Eneida fue una importante influencia en la literatura a lo largo de los siglos sobre todo en la Edad Media El personaje epico por excelencia en esa epoca era Eneas mas aun que Ulises cuyo prestigio no era muy alto se consideraba a este ultimo un personaje astuto que conquista Troya gracias a una estratagema en la Divina Comedia de Dante por ejemplo Ulises estara en los infiernos En cambio se consideraba un honor descender de Eneas asi en su Historia regum Britanniae Godofredo de Monmouth presenta a los britanos como descendientes de Britus o Brutus descendiente a su vez de Eneas Antiguedad Editar Vease tambien Vergilius Romanus Servio comentando la obra de Virgilio Servius commentant Virgile Maestro de Robert Gaguin Siglo XV Bibliotheque municipale patrimoniale et d etudes de Dijon ms 0493 f 056 Se considera la Eneida como una de las piedras angulares del canon occidental A pesar de tratarse de una obra incompleta se empleo en las escuelas de la civilizacion romana 33 En ese ambito desplazo a los Anales de Ennio El poema de Virgilio ejercio un fuerte influjo en otras obras de la Antiguedad incluidas algunas cristianas y se hicieron traducciones al griego La Farsalia de Lucano fue una contrapropuesta del poema de Virgilio pero no alcanzo la importancia cultural de este Aun despues de la caida del Imperio Romano se seguia considerando la Eneida como un instrumento esencial para la educacion latina 34 En la cultura cristiana latina o cristiana occidental la Eneida era uno de los textos canonicos y era empleado como objeto de comentario para servir a propositos educativos y filologicos 35 El mas completo de los comentarios conocidos de esa etapa historica es obra de Servio gramatico del siglo IV 36 37 Asi como se consideraba la Iliada como la obra suprema de la literatura griega en general se consideraba la Eneida como la obra cumbre de la literatura latina y hasta la Antiguedad tardia se tuvo como obra ejemplar A finales del s IV o principios del s V del circulo de Simaco surgio una edicion mejorada que se conoce como el Virgilio Vaticano Vergilius Vaticanus Como indica su nombre se conserva en la Ciudad del Vaticano Cod Vat lat 3225 Vergilius Vaticanus Junto con las de Lucano y Claudiano La Eneida sirvio de orientacion a Coripo para su obra epica La tradicion manuscrita fluye sin interrupcion hasta la Edad Media epoca en que se consideraba a Virgilio como el poeta por excelencia Versiones medievales Editar A imitacion de La Eneida inspiradas en ella o una cosa y la otra surgieron durante la Edad Media varias obras en lenguas vernaculas Romance de Eneas Roman d Eneas ca 1160 obra epica en frances antiguo 38 Romance de Eneas Eneasroman o Eneide ca 1183 de Heinrich von Veldeke obra en alto aleman medio basada en la anterior 39 Literatura en lenguas vernaculas influida por la Eneida Editar Se ha senalado la gran influencia del poema de Virgilio en el desarrollo de las literaturas europeas en lenguas vernaculas Algunas obras inglesas que muestran esa caracteristica son estas Beowulf Brut de Layamon Laʒamons Brut ca 1190 1215 o La cronica de Britania en ingles moderno Layamon s Brut o The Chronicle of Britain Es un poema en ingles medio con rima inicial y a menudo tambien final entre los hemistiquios de cada verso La obra cuyo titulo alude a Bruto de Troya se basa en el Roman de Brut trata en extension los hechos del Rey Arturo y fue recogido y arreglado por Layamon que se presentaba en su escrito como clerigo 40 La Reina Hada The Faerie Queen 1590 y 1596 de Edmund Spenser obra de la epoca isabelina El paraiso perdido Paradise Lost 1667 de John Milton La obra de Dante acusa una fuerte influencia de La Eneida En concreto la Divina Comedia considerada tambien como parte del canon occidental tiene un estilo muy similar a ella a partir de su Libro VI el del viaje al inframundo y presenta a Virgilio como guia de Dante en su visita al Infierno y al Purgatorio Dante no hablaba griego asi que solo pudo basarse en la vision del infierno de Virgilio influida a su vez por el Canto XI de la Odisea Traducciones a lenguas vernaculas Editar Del poema de Virgilio tambien se hicieron traducciones a lenguas vernaculas europeas Algunas son estas Al espanol la de Enrique de Villena 1427 1428 La primera traduccion completa y fiel de la obra original que se hizo a una lengua anglica fue la version al escoto medio que termino en 1513 el obispo Gavin Douglas ca 1474 1522 Eneados que incluia la continuacion de la obra de Virgilio que habia escrito Maffeo Vegio en 1419 41 Aun en el siglo XX Ezra Pound consideraba que esta terminada por Douglas era la mejor traduccion del poema de Virgilio entre las llevadas a cabo en lenguas anglicas 42 43 La alemana de 1515 de Thomas Murner 1475 1537 Vergilii Maronis Dryzehen Aenneadische Bucher von troianischer Zerstorung und Uffgang des Romischen Reichs Los trece libros de la Eneida de Virgilio Maron a partir de la destruccion de Troya y los albores del Imperio Romano 44 La traduccion inglesa del siglo XVII del poeta John Dryden 45 La mayoria de las traducciones clasicas del mundo anglosajon incluidas la de Gavin Douglas y la de John Dryden se hacian con estrofas rimadas procedimiento muy poco romano que por lo general se evita en las versiones modernas Entre las recientes traducciones inglesas en verso se cuenta la de 1963 del poeta laureado britanico Cecil Day Lewis que se esforzo en reproducir el hexametro de Virgilio Obras literarias que tratan sobre personajes de la Eneida Editar La historia de Dido y Eneas fue tratada en obras de Boccaccio Amorosa vision que presenta rasgos similares a los de la Divina Comedia Petrarca y Chaucer La leyenda de la buena mujer y La casa de la fama Otras obras literarias que tratan sobre esos personajes son estas MOLZA Francesco Maria Dido muriendo Dido moritura 46 MARLOWE Christopher Tragedia de Dido reina de Cartago The Tragedie of Dido Queene of Carthage ca 1586 tal vez terminada por Thomas Nashe 47 BARCELo CHICO Isabel Dido reina de Cartago 2008 48 La Eneida en la educacion posterior a la Edad Media Editar La educacion latina se consideraba fundamental en la cultura occidental desde 1600 hasta 1900 el aprendizaje del latin era la medula de la educacion europea alli donde se diese from 1600 to 1900 the Latin school was at the center of European education wherever it was found 49 En ese aprendizaje del latin la obra de Virgilio se ensenaba en los cursos superiores En la Inglaterra del siglo XIX se premiaba a los estudiantes sobresalientes con ediciones especiales de textos de Virgilio 49 Durante la epoca del clasicismo de Weimar y sobre todo durante el Romanticismo menguo la reputacion de Virgilio considerado entonces como un epigono y se preferia al genio original Homero En el siglo XX hubo un resurgir del interes por el poema de Virgilio Como en la antiguedad y en epocas posteriores en el siglo XX se reconocia la importancia de la obra hasta el punto de darse en los cursos de educacion secundaria la costumbre como antano de memorizarla 50 Continuaciones Editar Ya desde antiguo hubo intentos de completar la Eneida con un 13 er libro La notoria falta de la narracion del casamiento de Eneas con Lavinia y de la fundacion de Roma en el poema de Virgilio llevo a algunos escritores a intentar enmendar esa carencia 1419 Maffeo Vegio con su llamado Mapheus Vegius Libri XIII Aeneidos Supplementum del que habria muchas impresiones durante el Renacimiento y que se incluiria en la traduccion de 1513 del obispo Gavin Douglas 51 Pier Candido Decembrio 52 que no llego a acabar su obra Claudio Salvucci La Laviniada The Laviniad 1994 Ursula K Le Guin Lavinia 2008 ISBN 0 15 101424 8Musica Editar Vease tambien Categoria Dido opera En musica la Eneida ha inspirado a numerosos compositores argumentos para operas Las mas conocidas son La Didone 1641 de Francesco Cavalli Dido and Aeneas 1689 de Henry Purcell primera opera en lengua inglesa y la gran opera heroica Los troyanos Les Troyens 1858 de Hector Berlioz Otra opera bien conocida es la de Joseph Martin Kraus Eneas en Cartago o Dido y Eneas VB 23 Aeneas i Cartago eller Dido och Aeneas 1781 1791 1799 Son bien conocidos tambien la comedia zarzuela de 1698 Destinos vencen finezas de Lorenzo de las Llamosas y el melologo de 1811 Dido de Franz Danzi Cine Editar 1961 La guerra de Troya La guerra di Troia dirigida por Giorgio Ferroni 1908 1981 y con Steve Reeves en el papel de Eneas 53 La accion discurre desde la muerte de Hector y desde el punto de vista de Eneas 1962 La leyenda de Eneas La leggenda di Enea secuela de la pelicula anterior esta pelicula de 1962 fue dirigida por Giorgio Venturini f 1984 y tambien conto con Steve Reeves en el papel principal 54 1991 La Eneida en ucraniano Eneyida en ruso Eneida pelicula de dibujos animados producida por los estudios Ucranimafilm Ukranimafilm 7 y dirigida por Volodimir Dajno en ucraniano Volodimir Dahno en ruso Vladimir Dahno Vladimir Dajno 1932 2006 Es una adaptacion del poema homonimo del escritor ucraniano Ivan Kotliarievskiy en ucraniano y en ruso Ivan Kotlyarevskij 1769 1838 En el poema parodia de la Eneida de Virgilio el autor sustituye a los heroes de la Guerra de Troya por los cosacos de Zaporozhia 55 Television Editar 1971 La Eneida Eneide o Le avventure di Enea miniserie dirigida por Franco Rossi 56 Franco Rossi en Internet Movie Database en ingles lt ref gt que es coproduccion de la RAI con Alemania Occidental Francia y Yugoslavia 57 Fotogramas de la miniserie publicados en la revista Radiocorriere ano XLIX n º 3 16 de enero de 1972 Los originales son en color Anna Maria Gherardi representando el personaje de Amata madre de Lavinia Andrea Giordana representando el personaje de Turno Alessandro Haber representando el personaje de Miseno trompetero de Eneas Las escenas en exteriores se rodaron en Yugoslavia De esa obra para la television se haria despues un montaje para el cine Le avventure di Enea 1974 Vease tambien EditarEneas Dido Quid non mortalia pectora coges auri sacra fames Obras inspiradas en la Eneida Iliada OdiseaBibliografia EditarVirgilio Maron Publio 1992 Eneida Madrid Editorial Gredos ISBN 978 84 249 1490 5 Notas y referencias EditarEn su aspecto en esta edicion este articulo es en parte resultado de la traduccion de los correspondientes de las Wikipedias en aleman y en ingles Los ultimos dias de la vida del autor son recreados en la novela La muerte de Virgilio Der Tod des Vergil 1945 del escritor aleman Hermann Broch Texto espanol en Scribd la novela a partir de la pag 4 de la reproduccion electronica Mala reproduccion Texto en EPUB RIVAS ITURRALDE Vladimiro Broch y la muerte de Virgilio Revista Casa del tiempo 1 septiembre del 2005 Universidad Nacional Autonoma de Mexico Texto en PDF Hexametro dactilico verso de seis pies metricos unos dactilos y otros espondeos Se llama espondeo al pie compuesto en la metrica clasica por dos silabas largas en la metrica moderna por dos silabas acentuadas Definicion de espondeo en el sitio del DRAE Archivado el 4 de noviembre de 2015 en Wayback Machine Vease el articulo dedicado a los regresos de los heroes griegos de la guerra de Troya Georgicas III texto espanol en Wikisource traduccion de Eugenio de Ochoa Texto latino en Wikisource FOWLER Virgil en Hornblower y Spawnforth edd Oxford Classical Dictionary 3ª edicion Oxford University Press 1996 pag 1 603 Don Paul Fowler 1953 1999 clasicista ingles SELLAR William Young GLOVER Terrot R Virgil 1911 Encyclopaedia Britannica 11ª ed 28 pag 112 en ingles Texto ingles facsimil electronico en Internet Archive William Young Sellar 1825 1890 clasicista escoces Terrot R Glover Terrot Reaveley Glover 1869 1943 latinista y profesor de literatura clasica de la Universidad de Cambridge Juno esta llena de ira por no haber sido la elegida en el Juicio de Paris porque su ciudad preferida Cartago sera destruida por los descendientes de Eneas y porque el principe troyano Ganimedes ha sido elegido para ser copero de Jupiter en lugar de Hebe que es hija de ella Vease el apartado Odio de Juno a Eneas del articulo dedicado a Juno El impreciso territorio llamado Libia en la antiguedad se corresponde a grandes rasgos con lo que hoy es el Magreb Vease tambien Antigua Libia Sobre la figura de las muchachas espartanas vease el apartado dedicado a Esparta del articulo La mujer en la Antigua Grecia Cf Vestal Virgilio presenta aqui el amor como un regalo y al mismo tiempo como una llama venenosa y destructiva Como ocurre en la Odisea se da una analepsis o vuelta atras en la historia cual Odiseo socorrido por Nausicaa y acogido en la corte del rey Alcinoo y la reina Arete Eneas habiendo encontrado al llegar a tierra a su madre que ha tomado la forma de una virgen como Nausicaa cuenta ahora sus desdichas a la anfitriona Dido que cumple la funcion de los tres anfitriones principales de Odiseo en el pais de los feacios Pero Dido desempena la funcion de Nausicaa solo como anfitriona y enamorada ya que la primera ayuda la indicacion del lugar donde habra de ser socorrido el heroe es tarea de la madre de este Veanse el apartado titulado Nacimiento y ascenso al trono del articulo dedicado a Jupiter y el titulado Nacimiento del articulo dedicado a Zeus Como uno mas de los insertos propagandisticos el episodio se desarrolla en el lugar de la Batalla de Accio Vease tambien el apartado titulado Polifemo en la Eneida de Virgilio del articulo dedicado a Polifemo La narracion de estos ultimos episodios es muy corta en comparacion con la de la mayoria No se da debida cuenta de los funerales de Anquises ni de la acogida que hace a los troyanos el rey Acestes Sergesto Sergestus es el ancestro de la gens Sergia Mnesteo Mnestheus de la casa de Asaraco el de la gens Memmia de origen plebeyo El episodio intenta ofrecer una ilustracion de estilo mitico del origen de la enemistad entre Roma y Cartago y de las guerras punicas Se entiende que el vengador es Anibal Este Libro V se conoce tambien como Libro de los juegos y como Segunda estancia en Sicilia Cf Juegos funebres en honor de Patroclo Con respecto a Dares vease Dares Frigio Desfile ecuestre de jovenes troyanos Troiae lusus Es la localidad que hoy se llama Segesta La palabra deifoba tiene un significado similar al de deiforme con forma divina Puede entenderse que quien los acompana a la gruta es la propia sibila Con respecto a la rama vease el apartado Objetivo de la obra del articulo dedicado a la obra de James George Frazer La rama dorada En la Odisea Circe le dice a Ulises que ha de visitar el Hades para que la sombra del adivino Tiresias le revele el camino que ha de seguir para regresar a Itaca Circe tambien da a Ulises instrucciones sobre como ha de proceder para llegar hasta el Hades para entrar alli y una vez alli Odisea X 488 540 en el texto griego 487 540 X 488 y ss texto espanol en Wikisource X 487 540 texto griego En la Odisea la sombra que busca el heroe es la de un adivino y acude a buscarla mandado por Circe Ulises entra solo en el Hades y una de las sombras con las que habla es la de Anticlea su madre cuya muerte desconocia hasta el momento Odisea XI texto espanol en Wikisource Texto griego en Wikisource En la Eneida la sombra que busca el heroe es la de Anquises su padre y acude a buscarla porque se le ha aparecido en suenos y se lo ha pedido Eneas entra en el Hades acompanado por la sibila Eneida VI texto espanol en Wikisource Texto latino en Wikisource En la Odisea la primera sombra que encuentra Ulises en el Hades es la de Elpenor muerto al caerse desde un techado de la casa de Circe cuando estaba durmiendo la borrachera La sombra de Elpenor pide que su cuerpo sea sepultado en la orilla del mar y como remero que era se clave un remo en el tumulo Ulises promete hacerlo Odisea XI 51 83 XI 51 83 texto espanol en Wikisource XI 51 83 texto griego en Wikisource En la Eneida Palinuro es tomado por el Sueno Somnus equivalente romano del griego Hipnos igual que el resto de los ocupantes de la nave La sombra de Palinuro que es la primera con que se encuentran Eneas y la sibila tambien pide que su cuerpo sea enterrado pero la sibila se opone porque seria contrario al destino y Eneas se somete a esa decision Veanse tambien los articulos dedicados a Palinuro y al Cabo Palinuro La muestra mas antigua conocida de la imagen literaria de la puerta de cuerno y la puerta de marfil que simboliza la diferencia entre los suenos que se cumplen y los que no se halla en la Odisea Hablo asi entonces la discreta Penelope Forastero Hay suenos inescrutables y de lenguaje obscuro y no se cumple todo lo que anuncian a los hombres Hay dos puertas para los leves suenos una construida de cuerno y otra de marfil Los que vienen por el brunido marfil nos enganan trayendonos palabras sin efecto y los que salen por el pulimentado cuerno anuncian al mortal que los ve cosas que realmente han de verificarse Mas no me figuro yo que mi terrible sueno haya salido por el ultimo que nos fuera muy grato a mi y a mi hijo Odisea XIX 560 570 tὸn d aὖte proseeipe perifrwn Phnelopeia 3eῖn ἦ toi mὲn ὄneiroi ἀmhxanoi ἀkritomy8oi ginont oὐde ti panta teleietai ἀn8rwpoisi doiaὶ gar te pylai ἀmenhnῶn eἰsὶn ὀneirwn aἱ mὲn gὰr keraessi teteyxatai aἱ d ἐlefanti tῶn oἳ men k ἔl8wsi diὰ pristoῦ ἐlefantos oἵ ῥ ἐlefairontai ἔpe ἀkraanta ferontes oἳ dὲ diὰ 3estῶn kerawn ἔl8wsi 8yraze oἵ ῥ ἔtyma krainoysi brotῶn ὅte ken tis ἴdhtai ἀll ἐmoὶ oὐk ἐnteῦ8en ὀiomai aἰnὸn ὄneiron ἐl8emen ἦ k ἀspastὸn ἐmoὶ kaὶ paidὶ genoito Odisea XIX 560 570 texto espanol en Wikisource XIX 560 570 texto griego en Wikisource Arthur T Murray traductor de la edicion de la Odisea de 1919 de la Loeb Classical Library hacia este comentario Los juegos de palabras entre keras cuerno y krainw cumplir y entre ἐlefas marfil y ἐlefairomai defraudar no pueden conservarse en ingles The play upon the words keras horn and krainw fulfil and upon ἐlefas ivory and ἐlefairomai deceive cannot be preserved in English Otras muestras PLAToN Carmides Xarmidhs 173a Escucha pues mi sueno y juzga si ha salido por la puerta de marfil o por la de cuerno ἄkoye dh ἔfhn tὸ ἐmὸn ὄnar eἴte diὰ keratwn eἴte di ἐlefantos ἐlhly8en Texto espanol Texto ingles en el Proyecto Perseus se pueden emplear los rotulo activos focus para cambiar al texto griego y load para obtener el texto bilingue Texto griego en Wikisource NONO DE PANoPOLIS Dionisiacas Dionysiaka 34 89 90 Mientras dormia Morreo lo engatuso una vision en un sueno seduciendo su mente tras entrar revoloteando por la puerta de marfil Moῤῥea d ὑpnwonta parhfanen ὄpsis ὀneiroy klepsinown ἐlefantos ἀnai3asa pylawn 34 texto griego en el Proyecto Perseus En el poema de Virgilio Eneas y la sibila salen del infierno por la puerta de marfil aquella por la que los espiritus del inframundo mandan suenos falsarios a los vivos Eneida VI 893 901 Alla en confines de misterio eterno El Sueno volador tiene dos puertas Una de albo marfil otra de cuerno A ensuenos varios a la vez abiertas Transitan la primera del Averno Fabricas de ilusion sombras inciertas Las visiones e imagenes reales Cruzan de la segunda los umbrales Yendo hablando los tres he aqui despide Anquises a los dos por el abierto Portico de marfil Eneas mide Arrancando de alli camino cierto Hacia amigos y naves y decios Ir tierra a tierra de Cayeta al puerto Ya por fin proa afuera ancoras tiran Las popas en la costa alzar se miran Sunt geminae Somni portae quarum altera fertur cornea qua ueris facilis datur exitus umbris altera candenti perfecta nitens elephanto sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes his ibi tum natum Anchises unaque Sibyllam prosequitur dictis portaque emittit eburna ille uiam secat ad nauis sociosque reuisit Tum se ad Caietae recto fert limite portum ancora de prora iacitur stant litore puppes VI 798 901 texto espanol con indice electronico en el sitio InterClassica de la Universidad de Murcia traduccion en octava real de Miguel Antonio Caro Archivado el 5 de marzo de 2016 en Wayback Machine VI texto latino en Wikisource Hay varias conjeturas dignas de consideracion que intentan explicar este rasgo peculiar de la Eneida Una de ellas es que la sibila y Eneas vuelven de noche Nicholas Reed The Gates of Sleep in Aeneid 6 Las puertas del sueno en la Eneida VI The Classical Quarterly New Series Vol 23 nº 2 nov de 1973 pp 311 315 Texto ingles en JSTOR Otra es que las acciones de Eneas a partir de ese momento de alguna manera son falsas Algunos eruditos sostienen que Virgilio esta indicando que las implicaciones teleologicas del pasaje justamente anterior que trata sobre una suerte de reencarnacion no han de ser tomadas literalmente Borges opina que lo que llamamos realidad no es tal para Virgilio que considera como autentica realidad el mundo platonico de los arquetipos Borges hizo esta observacion en una de las conferencias sobre las pesadillas que dio a mediados de los anos 70 en Buenos Aires Hay un pasaje en la Odisea en el que se habla de dos puertas la de cuerno y la de marfil Por la de marfil llegan a los hombres los suenos falsos y por la de cuerno los suenos verdaderos o profeticos Y hay un pasaje en la Eneida un pasaje que ha provocado innumerables comentarios en el libro noveno o en el undecimo no estoy seguro Eneas desciende a los Campos Eliseos mas alla de las Columnas de Hercules conversa con las grandes sombras de Aquiles de Tiresias ve la sombra de su madre quiere abrazarla pero no puede porque esta hecha de sombra y ve ademas la futura grandeza de la ciudad que el fundara Ve a Romulo a Remo el campo y en ese campo ve el futuro Foro Romano la futura grandeza de Roma la grandeza de Augusto ve toda la grandeza imperial Y despues de haber visto todo eso despues de haber conversado con sus contemporaneos que son gente futura para Eneas Eneas vuelve a la tierra Entonces ocurre lo curioso lo que no ha sido explicado salvo por un comentador anonimo que creo que ha dado con la verdad Eneas vuelve por la puerta de marfil y no por la de cuerno Por que El comentador nos dice por que porque realmente no estamos en la realidad Para Virgilio el mundo verdadero era posiblemente el mundo platonico el mundo de los arquetipos Eneas pasa por la puerta de marfil porque entra en el mundo de los suenos es decir en lo que llamamos vigilia Jorge Luis Borges Siete noches Dos La pesadilla Siete noches Dos La pesadilla Texto pag 15 del libro Estacio Silvas V 4 Lamento por la muerte de su padre Epicedion in patrem Suum Desde alli vengas mejor que por la puerta mala por la de cuerno que vence al marfil y muestres en la imagen de un sueno lo que acostumbrabas inde tamen venias melior qua porta malignum cornea vincit ebur somnique in imagine monstra quae solitus Texto latino en el Proyecto Perseus empleando el rotulo activo load que se encuentra a la derecha a media altura de la pagina se obtiene ayuda en ingles con el vocabulario latino del texto Para la cita busquese el superindice 92 Con respecto al personaje de Aventino vease Aventino rey En la Iliada Tetis madre de Aquiles pide a Hefesto armas para el Iliada XVIII 368 617 texto espanol en Wikisource Texto griego en Wikisource Cf Iliada XIX 1 39 Texto espanol en Wikisource Texto griego Vease el articulo dedicado a a diosa Fortuna Eneida IV 361 IV texto espanol en Wikisource IV texto latino OVIDIO Heroidas VII Dido a Eneas Dido Aeneae Texto frances en Wikisource Texto ingles en el Proyecto Perseus se pueden emplear los rotulos activos focus para las anotaciones en ingles o para el texto latino de la edicion de 1907 de Rudolf Ehwald y load para visualizar simultaneamente texto y anotaciones o para el texto bilingue Texto latino en Wikisource Texto latino de la 2ª version ca 5 a C en el sitio de la Bibliotheca Augustana Augsburgo Comentario de las Heroidas de Ovidio VII Dido a Eneas Texto ingles con indice electronico en el Proyecto Perseus MOYA DEL BANO Francisca Estudio mitografico de las Heroidas de Ovidio Texto en PDF VII Dido a Eneas a partir de la pag 53 de la reproduccion electronica KLEINBERG Aviad M 2008 Flesh Made Word Saints Stories and the Western Imagination Y la carne se hizo verbo las hagiografias y la imaginacion occidental Harvard University Press 2 Publicaciones de la Universidad de Harvard pag 68 ISBN 978 0 674 02647 6 Texto ingles en Google Libros HORSFALL Nicholas 2000 A Companion to the Study of Virgil Vademecum del estudio de la obra de Virgilio Brill pag 303 ISBN 978 90 04 11951 2 Texto ingles en Google Libros BURMAN Thomas E 2009 Reading the Qur an in Latin Christendom La lectura del Coran en la cristiandad latina 1140 1560 Universidad de Pensilvania pag 84 ISBN 978 0 8122 2062 9 Texto ingles en Google Libros SAVAGE John Joseph Hannah 1932 The Manuscripts of the Commentary of Servius Danielis on Virgil Los manuscritos del comentario de Servio sobre la obra de Virgilio Harvard Studies en Classical Philology 3 4 43 77 121 JSTOR 310668 Texto ingles en el sitio de JSTOR se presenta vista previa y puede leerse todo el escrito mediante registro SERVIO Comentarios de los poemas de Virgilio In Vergilii carmina comentarii Eneida Aeneis Texto latino con indice electronico en el Proyecto Perseus empleando el rotulo activo load se obtiene ayuda en ingles con el vocabulario latino del texto Texto parcial latino Libro I en Wikisource Roman d Eneas texto en frances antiguo edicion critica de 1891 obra de Jean Jacques Salverda de Grave en facsimil electronico en el Internet Archive VELDEKE Heinrich von Eneasroman o Eneide Texto en alto aleman medio con introduccion en aleman moderno LAYAMON Bruto o Cronica de Bretana Texto en ingles medio en Wikisource Eneados texto en Google Libros 1 2 POUND Ezra SOPANN Marcella Confucius to Cummings An Anthology of Poetry De Confucio a E E Cummings antologia poetica New Directions 5 pag 34 WILSON Emily Passions and a Man Las pasiones y un hombre New Republic Online 11 de enero del 2007 donde se lee que Ezra Pound sostenia que Gavin Douglas habia mejorado el original de Virgilio pues habia oido el mar Texto ingles Emily Wilson n 1971 clasicista britanica profesora de la Universidad de Pensilvania MURNER Thomas Los trece libros de laEneidade Virgilio Maron a partir de la destruccion de Troya y los albores del Imperio Romano Vergilii Maronis Dryzehen Aenneadische Bucher von troianischer Zerstorung und Uffgang des Romischen Reichs 1515 Texto aleman en facsimil electronico Las obras de Virgilio The Works of Virgil 1697 traduccion inglesa de John Dryden Texto ingles de la Eneida en Wikisource MOLZA Francesco Maria Dido muriendo Dido moritura Texto latino con indice electronico en el Proyecto Perseus version de 1747 de P Serassi Empleando el rotulo activo load se obtiene ayuda en ingles con el vocabulario latino del texto Francesco Maria Molza 1489 1544 poeta y humanista italiano MARLOWE Christopher Tragedia de Dido reina de Cartago Dido Queen of Carthage ca 1586 tal vez terminada por Thomas Nashe Texto ingles en Wikisource Texto ingles con indice electronico en el Proyecto Perseus BARCELo CHICO Isabel Dido reina de Cartago 2008 Texto en PDF a b GRAFTON Anthony MOST Glenn W SETTIS Salvatore 2010 The Classical Tradition La tradicion clasica Harvard University Press Publicaciones de la Universidad de Harvard pp 294 297 ISBN 978 0 674 03572 0 Texto ingles en Google Libros Glenn W Most Glenn Warren Most n 1952 clasicista y comparatista estadounidense que trabajo tambien en Italia y en Alemania MONTANER Carlos Alberto 2003 Las raices torcidas de America Latina Texto en PDF pag 199 de la reproduccion electronica VEGIO Maffeo Texto latino de la continuacion de la Eneida en el sitio The Latin Library Pier Candido Decembrio 1399 1477 literato traductor e historador italiano La guerra de Troya en Internet Movie Database en ingles La leyenda de Eneas en Internet Movie Database en ingles La Eneida 1991 Ficha en ingles de la pelicula ucraniana en el sitio Animator Ficha en ruso Franco Rossi 1919 2000 director cinematografico director de doblaje y guionista italiano La Eneida Eneide o Le avventure di Enea Fragmentos en italiano con citas textuales en latin Prologo En la corte de Dido Eneas relata la caida de Troya 1 2 La muerte de Dido Tras abandonar Cartago Eneas y los troyanos llegan a Sicilia y son acogidos por Acestes Acestes y Eneas Eneas en el Hades Lavinia Episodio ajeno al poema de Virgilio pero inserto en la historia televisiva una mujer pone en conocimiento de Lavinia un cuento sobre la llegada de un extranjero Eneas llega al Tiber Eneas encuentra a Evandro Eurialo y Niso El duelo de Eneas y Turno 1 2 La Eneida en Internet Movie Database en ingles ficha de la miniserie Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre la Eneida Wikisource en latin contiene una digitalizacion de Aeneis Wikisource contiene traducciones al espanol de la Eneida Relacion de personajes por orden alfabetico en general sin remision a versos Audiolibro de la Eneida segun la traduccion espanola de Eugenio de Ochoa Texto espanol con indice electronico en el sitio InterClassica de la Universidad de Murcia traduccion de Miguel Antonio Caro en octava real 1873 1876 Texto espanol traduccion de Graciliano Afonso de 1853 en verso endecasilabo facsimil electronico en Commons Texto latino en Wikisource Texto latino Universidad de Chile Texto latino en el sitio de la Bibliotheca Augustana Augsburgo edicion de Roger A B Mynors Oxonii 1969 Roger A B Mynors 1903 1989 latinista britanico Texto latino en el sitio The Latin Library reproduccion digital de la edicion de James B Greenough Bucolics Aeneid and Georgics of Vergil Ginn amp Co 8 Boston 1900 James B Greenough James Bradstreet Greenough 1833 1901 clasicista estadounidense SERVIO Comentarios de laEneidade Virgilio In Vergilii Aeneidem commentarii Texto latino con indice electronico en el Proyecto Perseus empleando el rotulo activo load que se halla en la parte superior derecha se obtiene ayuda en ingles con el vocabulario latino del texto Texto en latin en Wikisource BOCCACCIO De mulieribus claris Acerca de las mujeres ilustres XXVI De Amalthea seu Deyphebe sybilla Acerca de Amaltea o la sibila Deifobe Traduccion al espanol ed de Pablo Hurus de 1494 Reproduccion con indices y grabados en facsimil electronico en el repositorio Parnaseo de la Universidad de Valencia Reproduccion del grabado pulsando en ella se obtiene el texto Indices Sobre el nombre del repositorio vease Parnaso Reproduccion en facsimil electronico en el sitio de la Biblioteca Digital Hispanica Texto latino en el sitio de la Biblioteca Italiana BULFINCH Thomas Mitologia de Bulfinch Bulfinch s Mythology I La era de la fabula o Historias de dioses y heroes The Age of Fable o Stories of Gods and Heros 1855 I 31 Las aventuras de Eneas las arpias Dido Palinuro Adventures of AEneas The Harpies Dido Palinurus texto en ingles en el sitio del Internet Sacred Text Archive El mismo texto en Wikisource Traduccion portuguesa en Wikisource I 32 Las regiones del Infierno la Sibila The Infernal Regions The Sibyl texto en ingles en el sitio del Internet Sacred Text Archive El mismo texto en Wikisource Traduccion portuguesa en Wikisource I 33 Eneas en Italia Camila Evandro Niso y Eurialo Mecencio Turno AEneas in Italy Camilla Evander Nisus and Euryalus Mezentius Turnus texto en ingles en el sitio del Internet Sacred Text Archive El mismo texto en Wikisource Traduccion portuguesa en Wikisource MARTINDALE Charles Vademecum de Cambridge de Virgilio The Cambridge Companion to Virgil Cambridge University Press 1997 Texto enlace roto disponible en Internet Archive vease el historial la primera version y la ultima ingles con indice electronico en el sitio Cambridge Collections Online NAGY Gregory Virgil s verseinvitus regina and its poetic antecedents El verso de Virgilioinvitus regina y sus antecedentes poeticos 2013 Texto en ingles en el sitio del Centro de Estudios Helenicos CHS o Center for Hellenic Studies institucion de Washington afiliada a la Universidad de Harvard y dirigida por el propio G Nagy Para las citas http nrs harvard edu urn 3 hlnc essay Nagy Virgils Verse Invitus Regina 2013invitus regina tuo de litore cessi Eneida Aeneis VI 460 muy a pesar mio deje Oh Reina tus riberas Trad de Eugenio de Ochoa CAIRO Maria Emilia Vatum ignarae mentes Estudio del discurso profetico en laEneidade Virgilio p 299 Tesis doctoral Universidad Nacional de La Plata 2014 Consultado el 28 de febrero del 2014 Heu vatum ignarae mentes quid vota furentem quid delubra iuvant Est mollis flamma medullas interea et tacitum vivit sub pectore vulnus Eneida Aeneis IV 65 67 Oh vana ciencia de los agueros De que sirven los votos que valen los templos a la mujer que arde en amor Mientras invoca a los dioses una dulce llama consume sus huesos y en su pecho vive la oculta herida Trad de E de Ochoa NAGY G Diachronic Homer and a Cretan Odyssey El Homero diacronico y unaOdiseacretense 2017 Texto en ingles en el sitio del CHS veanse los apartados Ariadne and her garland Ariadna y su corona y Recalling the blond hair of Ariadne Evocacion del cabello rubio de Ariadna Para las citas http nrs harvard edu urn 3 hlnc essay Nagy Diachronic Homer and a Cretan Odyssey 2017 Datos Q60220 Multimedia Aeneid Textos EneidaObtenido de https es wikipedia org w index php title Eneida amp oldid 134927453, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos