fbpx
Wikipedia

La bella durmiente

La bella durmiente es un cuento de hadas nacido de la tradición oral. Las versiones más difundidas del cuento son, en orden cronológico, Sol, Luna y Talía, del italiano Giambattista Basile (Pentamerón, 1634),[1]La bella del bosque durmiente, del francés Charles Perrault (Los cuentos de Mamá Oca, 1697)[2]​ y Rosita de Espino o La Bella durmiente del bosque,[3]​ de los alemanes Jacob y Wilhelm Grimm (Cuentos de la infancia y del hogar, 1812).[4]

La bella durmiente
de Giambattista Basile, Charles Perrault y los hermanos Grimm

Dibujo de la bella durmiente y el príncipe.
Género Cuento de hadas
Edición original en italiano, francés, alemán
Título original Sleeping Beauty
Publicado en Pentamerón
Giambattista Basile
Cuentos de Mamá Ganso Charles Perrault
Kinder- und Hausmärchen Hermanos Grimm
País Italia
Francia
Alemania
Edición traducida al español
País Italia, Francia, Alemania

En la actualidad, las versiones más populares suelen ser relatos basados en el cuento de Charles Perrault e influidos por elementos de los hermanos Grimm. El éxito de la versión cinematográfica de Walt Disney Pictures, de 1959, contribuyó mucho a la popularización de la historia en todo el mundo.[5]

Trama

Tras una larga esterilidad, un rey y una reina tienen una hija. Cuando la niña cumple un año de edad, invitan a un festejo en honor de la niña a tres hadas madrinas que, mediante encantamientos, le otorgan dones positivos. Pero entonces irrumpe una bruja o hada malvada de un país vecino, a la que no habían podido invitar porque no había platos suficientes, y esta, ofendida, sentencia que el día que la princesa cumpla quince o dieciséis años, se pinchará un dedo con el huso de una rueca y morirá. No obstante, una de las hadas buenas y madrinas invitadas, que todavía no había otorgado su don a la princesa, mitiga la maldición de la bruja o hada malvada de manera que, cuando la princesa cumpla quince o dieciséis años, se pinchará el dedo con un huso de una rueca pero, en vez de morir, dormirá un siglo.

El rey y la reina prohíben todos los husos y todas las ruecas de hilar en su reino, y los mandan quemar todos en una gran hoguera, pero todo es en vano: quince o dieciséis años más tarde, al cumplir la edad indicada, la princesa, curioseando en una torre del castillo, encuentra una anciana que hila con un huso de una rueca. La muchacha lo toma, se pincha el dedo con el huso de la rueca y cae dormida. El sueño se expande a todos los habitantes del castillo, y este queda cubierto bajo una espesa vegetación.

Cien años después, un príncipe escucha la historia de la bella durmiente y se dirige al castillo con intención de despertarla. La vegetación le abre paso. Cuando llega al castillo, encuentra a la princesa dormida y queda cautivado por su belleza. Una vez casados los dos jóvenes, el príncipe vuelve a su reino. Allí no revela a sus padres lo sucedido con la princesa, pues teme que su madre, de quien se dice que es en parte ogresa, atente contra su esposa y los hijos que eventualmente tenga con ella. Estos finalmente son dos: una niña a la que llaman Aurora, y un niño al que llaman Día.

Cuando el rey muere, el príncipe hereda la corona y trae al reino a su esposa e hijos. Allí son bien recibidos por todos, menos por la reina madre. Así, un día el rey debe ausentarse y su familia se queda en el palacio. Entonces, la reina madre ordena al cocinero matar a Aurora y cocinarla para comérsela. Pero el cocinero hace que su esposa oculte a la niña, y en vez de a Aurora cocina un cordero, que la reina madre come convencida de que es su propia nieta. Lo mismo se repite con el príncipe Día y con la reina consorte (quien antes había sido la bella durmiente): todos se esconden de la ogresa en casa del cocinero. Sin embargo, la ogresa pasa cerca de la casa y oye la risa de los niños y, percatada del engaño, ordena disponer una gran olla y meter en ella serpientes, sapos y todo tipo de criaturas asquerosas y letales para echar allí a la reina, al cocinero, a su esposa y a los niños. Cuando se dispone a ejecutar esta sentencia, llega el rey y, al verlo, la ogresa se lanza a la olla y es devorada por todas las alimañas que hay dentro. Finalmente, el rey libera a su esposa e hijos y al cocinero y su mujer, condecora a estos últimos por proteger a su familia y todos viven felices para siempre.

Variantes

El nombre de la protagonista

En Sol, Luna y Talía, la primera versión escrita que se conoce realizada por Basile, la protagonista se llama Talía (del griego Thaleia, "florecimiento"), en la de Perrault no se le da nombre propio a la princesa protagonista, simplemente se la conoce como la Bella Durmiente, y en la versión alemana de los Hermanos Grimm, se la llama Dornröschen ("Rosita espinosa" en alemán).

En la versión de Charles Perrault, Aurora es el nombre de la hija de la princesa protagonista, pero en la versión para ballet de Chaikovski se transfiere el nombre a la madre, la princesa protagonista, la Bella Durmiente. La película de Disney de 1959 conservó esta transferencia de la princesa protagonista.

El nombre del cuento

El nombre del relato más difundido en castellano (La bella durmiente, al que a veces se le añade «del bosque») se deriva del nombre que le dio Perrault. Sin embargo, como Perrault titula su cuento mediante la hipálage "La Belle au bois dormant", la traducción textual sería La bella del bosque durmiente.

La trama

Los textos de Basile y de Charles Perrault incluyen las dos secuencias narrativas (la del hechizo que afecta a la princesa protagonista, la Bella Durmiente, y la de los actos de la esposa del rey o madre del príncipe). El de los Hermanos Grimm descarta la última. La primera secuencia narrativa es muy similar en el cuento alemán y en el francés, pero estos tienen diferencias notables respecto del italiano. Comparativamente, los núcleos narrativos de los tres relatos clásicos son los siguientes.

Basile Charles Perrault Hermanos Grimm
Un rey y una reina no consiguen tener hijos. Un rey y una reina no consiguen tener hijos.
Una rana profetiza el nacimiento de la princesa protagonista a su madre, la reina.
A un «gran señor» le nace una hija (no hay mención de la madre). El rey y la reina tienen una hija. El rey y la reina tienen una hija.
La niña se llama Talía. No se menciona el nombre propio de la niña (se la llama la “Bella Durmiente”). No se menciona el nombre propio de la niña (más adelante se la llama “Rosita espinosa”).
El padre convoca a “sabios y adivinos” para predecir el futuro de su hija. Los reyes festejan el primer cumpleaños de la princesa e invitan a siete hadas buenas y madrinas para que le otorguen dones. Los reyes festejan el nacimiento de la princesa e invitan a 12 mujeres sabias y adivinas para que le otorguen dones.
El futuro de Talía es profetizado (no determinado) por adivinos: correrá gran riesgo por una astilla de lino. Una bruja o hada malvada de un país cercano a la que olvidaron invitar irrumpe y, como no la invitaron ni obsequiaron con un estuche de oro como a las otras hadas buenas y madrinas, maldice a la princesa de la siguiente forma: cuando cumpla quince o dieciséis años se pinchará el dedo con un huso de una rueca y morirá. Una mujer sabia y adivina malvada a la que olvidaron invitar irrumpe y, como no la invitaron, maldice a la princesa: cuando cumpla quince o dieciséis años se pinchará el dedo con un huso de una rueca y morirá.
Una de las hadas buenas y madrinas, que aún no había otorgado su don a la princesa, lo utiliza para atenuar la maldición de la bruja o hada malvada: la princesa solo dormirá cien años y la despertará un príncipe. Una de las mujeres sabias y adivinas buenas, que aún no había otorgado su don, lo utiliza para atenuar la maldición de la mujer sabia y adivina malvada: la princesa solo dormirá cien años (no se menciona al príncipe).
El padre de Talía prohíbe el lino en su casa. El rey y la reina prohíben las herramientas de hilado en su reino. El rey y la reina prohíben las herramientas de hilado en su reino.
Cuando Talía es mayor (edad indefinida), encuentra a una hilandera inocente. Cuando la princesa tiene 15 o 16 años, encuentra a una hilandera inocente. Cuando la princesa tiene 15 o 16 años, encuentra a una hilandera que resulta ambigua (¿inocente?).
Talía “cae muerta” al clavarse una astilla de lino bajo la uña. La princesa cae dormida al pincharse el dedo con el huso de una rueca. La princesa cae dormida al pincharse el dedo con el huso de una rueca.
La muerte (o sueño sobrenatural) afecta solo a Talía. Reaparece el hada que atenuó la maldición y, para que la princesa no se encuentre sola al despertar, duerme a todo el palacio (menos a los reyes), y este queda envuelto por una vegetación impenetrable. Todo el palacio (incluyendo a los reyes) queda dormido y envuelto por una vegetación impenetrable.
El padre, desolado, abandona a Talía y desaparece del relato. Los reyes, desolados, abandonan el palacio, que el hada cubre de vegetación para proteger a la princesa. Los reyes también se duermen.
Un rey (que después se sabrá que está casado) llega al lugar durante una cacería. Un príncipe (que se deduce es soltero) llega al lugar durante una cacería. Le cuentan la historia y va en busca de la princesa. Un príncipe (que se deduce es soltero) llega al lugar durante una cacería. Le cuentan la historia y va en busca de la princesa.
El rey persigue a un halcón hasta la casa de Talía. La vegetación encantada abre paso al príncipe hasta el palacio. La vegetación encantada abre paso al príncipe hasta el palacio y se evidencia que previos aspirantes a liberadores perecieron enredados en la vegetación.
El rey llega de casualidad hasta la joven, que parece muerta. El príncipe, tal y como pretendía, llega hasta la joven dormida. El príncipe, tal y como pretendía, llega hasta la joven dormida.
El rey, embelesado, viola y deja embarazada a la princesa sin despertarla y se marcha. El príncipe, embelesado, se arrodilla al lado de la princesa. El príncipe, embelesado, besa a la princesa.
La princesa alumbra dos niños: Luna y Sol. La princesa alumbrará a sus hijos más adelante, que se llamarán Aurora y Día.
Talía despierta cuando los niños le maman el dedo y extraen la astilla. La princesa despierta al cumplirse 100 años de sueño y ante la llegada del príncipe. El palacio despierta también. La princesa despierta con el beso del príncipe (se sobreentiende que se han cumplido los 100 años predichos). El palacio despierta también (y reaparecen por ende también los reyes).
El rey regresa y llega a un entendimiento con Talía. La princesa y el príncipe se casan. La princesa y el príncipe se casan.
(La princesa ya tuvo dos hijos antes de despertar). La princesa, tras despertar y casarse con el príncipe, tiene sus dos hijos: Aurora y Día.
El rey vuelve a partir a su hogar sin Talía ni los hijos, porque está casado. El príncipe regresa a su propio palacio sin la princesa ni sus hijos, por temor a su propia madre, mitad ogresa.
La reina, esposa del rey, a través de su secretario descubre que su marido tiene una amante y ordena que le traigan a los niños. El príncipe, convertido en rey al fallecer su padre, trae consigo a la princesa y sus niños, a quienes la reina madre no acoge bien.
El nuevo rey se ausenta del palacio, dejando allí a la princesa y sus hijos.
La reina ordena a su secretario que los niños sean cocinados por el cocinero y servidos a su esposo. La reina madre ordena al cocinero que los niños sean cocinados para comérselos ella.
El cocinero, apiadado, esconde a los niños en casa de su mujer y, en secreto, los reemplaza por carne de res. El cocinero, apiadado, esconde a los niños en casa de su mujer y, en secreto, los reemplaza por carne de res.
La reina madre descubre que los niños siguen vivos.
La reina ordena a su secretario que Talía sea arrojada a una hoguera. La reina madre ordena que la princesa y sus hijos sean arrojados a una olla llena de alimañas.
La aparición del rey impide la ejecución de la muerte. La aparición del rey impide la ejecución de la muerte.
La reina, por orden del rey, perece en la hoguera destinada a Talía. La reina, al ser descubierta, se arroja a la olla destinada a su nuera y nietos y perece.
El secretario también es quemado en la hoguera y el cocinero es recompensado. El cocinero y su mujer son recompensados por salvar a la familia real.

El estilo

Mientras la versión de los Hermanos Grimm es bastante simple para darle más encanto y sencillez, Charles Perrault añade comentarios perspicaces e incluso humorísticos, como el que hace tras narrar el despertar de la Bella Durmiente, la princesa protagonista:

«En fin, hacía cuatro horas que hablaban y no habían conversado ni la mitad de las cosas que tenían que decirse.»
— Charles Perrault
«El príncipe ayudó a la princesa a levantarse y vio que estaba toda vestida, y con gran magnificencia; pero se abstuvo de decirle que sus ropas eran de otra época y que todavía usaba gorguera; no por eso se veía menos hermosa.»
— Charles Perrault
 
Víktor Vasnetsov (1848-1926): La princesa durmiente (Спящая царевна,[6]​ 1900-1926).

Fuentes

Las fuentes del relato conjugan lo popular y oral con lo culto y escrito. Se conocen antecedentes indios, greco-latinos, islandeses, españoles y franceses. El germen del relato (doncella sumida en un sueño sobrenatural que despierta por la intervención de un amante) ya está presente en los siguientes textos:

- Saga Volsunga (texto islandés anónimo escrito a fines del siglo XIII, pero basado en poesías tradicionales anteriores): Brunilda (Brynhild) se gana el encono del dios Odín, que la encierra en un castillo remoto tras una pared de escudos. Allí, ella duerme rodeada por un anillo de llamas hasta que algún hombre la rescate y se case con ella. El héroe Sigurd (el Sigfrido del Cantar de los nibelungos) es quien finalmente lo hace.[7]

- Blandín de Cornualles[8]​ (poema occitano-catalán de fines del siglo XIII o principios del XIV): Un padre hace que su hija Brianda caiga en un sueño profundo y recluye su cuerpo dormido en la torre de un castillo custodiada por diez caballeros, una serpiente, un dragón y un sarraceno. Blandín vence a estos guardianes y despierta a la princesa por medio de un pájaro. Ambos se enamoran y se casan.

- Frayre de Joy e Sor de Plaser[9]​ (poema occitano-catalán de mediados del siglo XIV): La princesa Hermana de Placer se duerme misteriosamente. Su padre manda construir en el campo una torre inaccesible donde deposita a la durmiente. El príncipe Hermano de Alegría oye lo ocurrido y se enamora de la princesa sin verla. El príncipe aprende magia con Virgilio y gracias a ella es el único que logra entrar en la torre. Allí, embaraza a la princesa dormida, que alumbra a su hijo sin despertar. Finalmente, un ave la despierta poniendo unas hierbas en su mano y se lo comunica al príncipe.

- Perceforest (texto francés compuesto hacia 1340): Inserto en la obra se encuentra una historia según la cual las diosas Venus, Lucina y Temis asisten a un convite por el nacimiento de la princesa Zellandine. Lucina le concede el don de la salud, pero Temis, ofendida porque los padres de la niña olvidaron poner un cubierto para ella, la condena a morir cuando se pinche con una astilla la primera vez que hile. Sin embargo, Venus atenúa la maldición cambiando la muerte por un sueño que durará hasta que la astilla sea quitada. Cuando Zellandine crece, se enamora de Troilo, un caballero que es obligado a ir a realizar ciertas tareas para demostrarse digno de ella. Ausente Troilo, se cumple la maldición, y Zellandine cae dormida. Un pájaro transporta a Troilo hasta la torre inaccesible en la que la princesa duerme. Allí, Troilo la embaraza sin despertarla; el niño, al nacer, mama el dedo de su madre, y así le extrae la astilla y la saca del sueño. Finalmente, la princesa y Troilo se casan.[10]

Tanto los dos poemas catalano-occitanos como el Perceforest reelaboran la materia de Bretaña.[11]

- Surya Bai: La erudita italiana Ester Zago sostiene que los poemas catalanes y la historia de Zellandine se derivan de una leyenda india.[12]​ En el siglo XIX, la británica Mary Frere recogió esa leyenda de la tradición oral del sur de la India.[13]​ Según este relato, la hijita de una lechera es secuestrada por un águila que con su pareja la cría en lo alto de un árbol. Las águilas la llaman Surya Bai (“Dama del Sol”). Un día se ausentan en busca de un anillo que obsequiar a la niña, y la dejan en el árbol protegida tras siete puertas de hierro. Una Raksha (demonio caníbal) aprovecha para tratar de cazar a la niña pero, cuando intenta sin éxito violar las puertas, una de sus uñas venenosas queda adherida a la puerta. Más tarde, cuando Surya Bai abre las puertas, se clava la uña en la mano y muere. Las águilas vuelven pero, entristecidas por la muerte de su hija adoptiva, se marchan para siempre. Finalmente, un rajá que está de cacería en el bosque divisa el nido de las águilas. Cuando sube y llega hasta Surya Bai, esta revive. La doncella se casa con el rajá, pero este tiene una madrastra que la odia. Cuando el rajá se ausenta, la madrastra la arroja a un estanque y la muchacha, en vez de ahogarse, se convierte en una flor de loto. El rajá, sin entender la desaparición de su esposa, se embelesa con la flor, y entonces la madrastra manda cortarla y quemarla. De las cenizas surge un árbol de mango que da un fruto. Un día la lechera se sienta a descansar bajo el árbol y el fruto cae en una de sus vasijas. En casa de la lechera, del fruto sale una mujer pequeña, que la familia acoge. Un día el rajá ve a la mujercita y reconoce en ella a Surya Bai. Esta finalmente cuenta su historia y se revela así que la madrastra del rajá es una criminal y que ella es la hija que la lechera había perdido. El rajá decide la muerte pública de su madrastra: planea ejecutarla con aceite hirviendo, pero finalmente lo hace echándola a un pozo lleno de serpientes.[14]

Se sabe que Perceforest fue traducido al italiano en el siglo XVI,[15]​ aunque se ignora si Basile conocía este texto o si simplemente tomó del vulgo temas folclóricos de la Campania.

Del relato de los Grimm se sabe que la narradora de quien lo recogieron era Marie Hassenpflug, residente de Hesse, y actualmente se sabe que no era campesina, sino una ciudadana letrada que descendía de refugiados hugonotes franceses, lo que refuerza la teoría del origen francés de la historia alemana.[16]​ Los propios Hermanos Grimm, sospechando que la historia se derivaba de la versión de Perrault, pensaron rechazarla, pero la semejanza con la historia de Brunilda los convenció de incluirla como un relato auténticamente alemán.[17]

El tema del largo sueño encantado, central en el relato, también tiene antecedentes en la antigüedad clásica en la leyenda de Epiménides (según la cual este se quedó dormido en una cueva durante 57 años) y en la leyenda cristiana de los Siete durmientes de Éfeso (que huyendo de la persecución de Decio, se refugian en una caverna en la que se quedan dormidos durante dos siglos).

En los relatos también hay temas secundarios con antecedentes reconocibles:

- La bruja despechada y vengativa: El agente femenino sobrenatural que se venga porque no la invitaron a un festín puede remontarse a la antigüedad clásica, como vemos en Afrodita, no invitada por las mujeres de Lemnos y Artemis, a quien Eneo olvidó ofrecer un sacrificio, pero sobre todo en Eris, que no fue invitada a la boda de Tetis y Peleo.[18]​ Según esta leyenda, Eris se presenta en la boda y arroja una manzana de oro con la inscripción “a la más bella”, provocando que Afrodita, Hera y Atenea discutan por ella. Se elige como juez al príncipe Paris de Troya, y cada una de las tres diosas intenta sobornarlo: Hera le ofrece poder político, Atenea destreza militar y Afrodita la mujer más hermosa de la tierra, la griega Helena, esposa de Menelao de Esparta. Paris concede la manzana a Afrodita, rapta a Helena y provoca así la Guerra entre Troya y los aqueos.

- La esposa despechada con la amante con la que su marido ha concebido hijos: Este tema, que se encuentra en el relato de Basile, es rastreable en el mito de Leto quien, embarazada por Zeus, alumbra a Febo y a Diana (el sol y la luna, tal como se llaman los hijos de la princesa de Basile) y a la que Hera, esposa de Zeus, la persigue.[19]

- La esterilidad en apariencia incurable seguida de la concepción de un hijo que tendrá un destino especial: Este tema presente en Perrault y en los Grimm, ya es recurrente en la Biblia (Sara y Abraham,[20]Rebeca e Isaac,[21]Raquel y Jacob,[22]Manoa y su esposa,[23]Ana y Elcaná,[24]Isabel y Zacarías[25]​) y en las tradiciones cristianas extrabíblicas (Joaquín y Ana conciben a María tras una larga esterilidad).[26]

Un relato sumamente parecido al de La bella durmiente (incluso al relato de Basile) es el conocido como El noveno cuento del capitán, que habitualmente se incluye en Las mil y una noches, aunque Victor Chauvin lo considera una interpolación que introdujo el traductor J. C. Mardrus y que tomó de un cuento publicado por Guillaume Spitta Bey en París en 1883.[27]

Interpretación

El cuento ha sido objeto de interpretaciones particularmente psicológicas:

Desde un enfoque psicoanalítico, Bruno Bettelheim sostiene que el tema central de todas las versiones de la Bella durmiente es que los padres no pueden evitar el despertar sexual de sus hijos. El pinchazo simboliza la primera hemorragia menstrual (menarca). El sueño, el período de maduración antes de estar disponible para una iniciación sexual oportuna y también el aislamiento narcisista que conlleva a que esta no se produzca. El beso del príncipe es tal iniciación.[28]

Desde el punto de vista de la psicología analítica, el cuento es visto como la unión de dos contrarios en el proceso de perfeccionamiento del ego. M.L. von Franz sostiene que el significado último del cuento es cómo influye el complejo materno negativo, en el que la figura desdibujada de la madre produce seres susceptibles, que se sienten constantemente ignorados. Así, los 100 años de sueño representarían la dilación del inicio de la sexualidad adulta, ocasionada por aquel exceso de susceptibilidad.[29]

Por su parte, la crítica feminista ha tomado a la protagonista, condenada a la pasividad en espera de un varón que la salve, como símbolo de la situación de la mujer en la sociedad patriarcal.[30]​ Autoras como Hélène Cixous proponen la reescritura de todas estas historias, ya que las mismas, en sus versiones clásicas, reforzarían el sistema patriarcal. Ella misma incluso realiza una relectura del cuento clásico que implica menoscabar tal sistema en vez de reforzarlo. Según esta lectura, el cuento evidencia a un hombre que necesita que la mujer sea una "muñeca", un ser bello pero manejable, ya que para apropiarse él de la actitud activa y de la posibilidad creadora le es preciso que la mujer esté "adormecida".[31]

Versión de Disney

En el año 1959 se dio a conocer la película basada en el clásico cuento de los Hermanos Grimm y de Charles Perrault, producida por Walt Disney Pictures, donde las modificaciones fueron muchas, la más notoria fue que el rey Estéfano y la reina Flor, el padre y la madre de la princesa Aurora, la Bella Durmiente protagonista (que en esta versión la Bella Durmiente protagonista se llama la princesa Aurora) y el rey Humberto, el padre viudo del príncipe Felipe (que en esta versión el príncipe protagonista se llama el príncipe Felipe) ya habían establecido que al crecer sus dos hijos se casarían, para mantener las buenas relaciones entre ambos reinos. Además, la princesa Aurora, la Bella Durmiente protagonista, no duerme cien años, sino tan solo unas horas; las hadas buenas y madrinas son solo tres (en esta versión se llaman Flora, Fauna y Primavera); el hada y bruja malvada (que en esta versión se llama Maléfica) que lanza la maldición a la princesa Aurora, la Bella Durmiente protagonista, vive en un castillo siniestro, tenebroso y vedado, llamado la Montaña Prohibida, y secuestra al príncipe Felipe. Las tres hadas buenas y madrinas, Flora, Fauna y Primavera, se hacen pasar por campesinas y tías de la princesa Aurora, la Bella Durmiente, cuya identidad ocultan al hacerla pasar por campesina, y la llaman Rosa; viven en una pequeña casa abandonada del bosque, llamada la Cabaña del leñador, durante dieciséis años. Asimismo, las melodías de la banda sonora pertenecen al ballet de Chaikovski (a quien se le da el crédito por la música), pero se modifican tanto la instrumentación como la función argumental.

Notas


  1. En idioma napolitano, su lengua original, "Sole, Luna e Talia", en "Lo cunto de li cunti overo lo trattenemiento de peccerille". También en italiano conocido como el Pentamerone.
  2. En el francés original el título del cuento es "La Belle au bois dormant" y el de la obra que lo incluye "Les Contes de ma mère l'Oye".
  3. GRIM (1995). Cuentos completos de los hermanos Grim (Impreso). LABOR S.A. pp. 482-486 España. 
  4. En el alemán original, el cuento y su protagonista son llamados "Dornröschen" y la recopilación de la que forman parte "Kinder- und Hausmärchen".
  5. Pérez Gil, María del Mar. "El cuento de hadas feministas y las hablas manipuladas del mito: de la literatura a las artes visuales". Amaltea, revista de mitocrítica. Vol. V, 2013, pág. 177-179. ISNN 1989-1709. Disponible en línea en formato PDF en http://www.fallenprincesses.com/docs/education/dr_maria_del_mar_perez-Gil.pdf el 9 de marzo de 2014 en Wayback Machine.
  6. [1]
  7. Basile, Giambattista. «Sun, Moon, and Talia». Consultado el 31 de marzo de 2013. 
  8. En el texto original: "Blandin de Cornoualha".
  9. "Frayre de Joy e Sor de Plaser", en el original catalán.
  10. Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 648, ISBN 0-393-97636-X
  11. Sanchiz, Mary. Héros medievaux / Herois medievals. Premiere partie. Document de travail, thème académique, langues régionales, pág. 10. 2008-2009. Publicado en línea en http://www.crdp-montpellier.fr/languesregionales/catalan/ressources/panorama/1-Herois_medievals.pdf el 23 de septiembre de 2015 en Wayback Machine.
  12. Zago, Ester. "Frayre de Joy e Sor de Plaser re-examined. Merveilles & contes" Vol. 5, No. 1, 1991, pág. 68-73 Publicado por Wayne State University Press.
  13. Old Deccan Days or, Hindoo Fairy Legends Current in Southern India. Collected From Oral Tradition by Mary Frere. Capítulo VI, Little Surya Bai. Londres, J. Murray, 1868. Disponible en línea en http://www.sacred-texts.com/hin/odd/odd00.htm).
  14. Frere, Mary. Op. cit. Capítulo VI.
  15. Según Jacques Barchilon, en 1558, según Ester Zago, en 1525 (citado en "La Bella Durmiente a través de la historia", Carolina Fernández Rodríguez, Universidad de Oviedo, 1/1/1998, pág. 28. ISBN 84-8317-072-8.)
  16. Von Heinz Rölleke, "Brüder Grimm, Märchen über Märchen", Zeit Online, disponible en http://www.zeit.de/zeit-geschichte/2012/04/Maerchen-Brueder-Grimm-Urspruenge traducción al castellano publicada en http://luisjpedrazuela.wordpress.com/2012/12/24/gebruder-grimm-los-hermanos-grimm/
  17. Harry Velten, "The Influences of Charles Perrault's Contes de ma Mère L'oie on German Folklore", p 962, Jack Zipes, ed. The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, ISBN 0-393-97636-X
  18. Fernández Rodríguez, op. cit. pág. 20.
  19. Fernández Rodríguez, op. cit. pág. 24.
  20. Génesis 16.
  21. Génesis 25:21.
  22. Génesis 30.
  23. Jueces 13.
  24. 1 Samuel 1.
  25. Lucas 1.
  26. Protoevangelio de Santiago 1-4. También en Vorágine, Jacobo. "Legenda Aurea", cap. CXXXI, "De nativitate beatae Mariae virginis".
  27. Marzolph, Ulrich. "The Arabian Nights Encyclopedia", Vol. 1, pág. 140. ABC CLIO. Santa Bárbara, California, 2014. ISBN 1-57607-204-5 (libro en soporte papel). ISBN 1-85109-604-X (libro electrónico). El cuento está disponible en castellano en Wikimedia Commons en https://es.wikisource.org/wiki/Las_mil_y_una_noches:0942
  28. Bettelheim, Bruno. Psicoanálisis de los cuentos de hadas. Crítica Grijalbo Mondadori. Barcelona. 1994. Traducción castellana de Silvia Furió.
  29. Fernández Rodríguez, Carolina. Op. cit., págs. 50-56.
  30. Fernández Rodríguez, Carolina. Op. cit. pág. 57.
  31. "The Newly Born Woman", (1986, [1975]). Citado por Fernández Rodríguez, Carolina. Op. cit., págs. 50-56.

Enlaces externos

  • Texto español del cuento de Perrault; en Wikisource.
    • Texto francés de Perrault en Wikisource.
    • Texto francés de Perrault en Histoires ou Contes du temps passé (1697); en Wikisource.
    • Texto francés de Perrault en Cuentos de Mamá Ganso (Les Contes de ma mère l'Oye); en Wikisource.
      • El mismo texto, también en Wikisource, con facsímil electrónico en la parte derecha de cada página: 127 a 143.
    • DENTU, E.: La Belle au bois dormant; comentario en Los "Cuentos de Mamá Ganso" según la colección de Perrault (Les Contes de ma mère l’Oye avant Perrault, 1878), de Charles Deulin (1827 - 1877).
      • Texto francés en Wikisource.
  • The Sleeping Beauty in the Wood: versión del Libro azul de las hadas (The Blue Fairybook), de Andrew Lang.
    • Texto inglés en Wikisource.


  •   Datos: Q11824
  •   Multimedia: Sleeping Beauty

bella, durmiente, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, cuento, hadas, nacido, tradición, oral, versiones, más, difundidas, cuento, orden, cronológico, luna, talía, italiano, giambattista, basile, pentamerón, 1634, bella, bosque, durmiente, . Para otros usos de este termino vease La bella durmiente desambiguacion La bella durmiente es un cuento de hadas nacido de la tradicion oral Las versiones mas difundidas del cuento son en orden cronologico Sol Luna y Talia del italiano Giambattista Basile Pentameron 1634 1 La bella del bosque durmiente del frances Charles Perrault Los cuentos de Mama Oca 1697 2 y Rosita de Espino o La Bella durmiente del bosque 3 de los alemanes Jacob y Wilhelm Grimm Cuentos de la infancia y del hogar 1812 4 La bella durmientede Giambattista Basile Charles Perrault y los hermanos GrimmDibujo de la bella durmiente y el principe GeneroCuento de hadasEdicion original en italiano frances alemanTitulo originalSleeping BeautyPublicado enPentameron Giambattista Basile Cuentos de Mama Ganso Charles Perrault Kinder und Hausmarchen Hermanos GrimmPaisItalia FranciaAlemaniaEdicion traducida al espanolPaisItalia Francia Alemania editar datos en Wikidata En la actualidad las versiones mas populares suelen ser relatos basados en el cuento de Charles Perrault e influidos por elementos de los hermanos Grimm El exito de la version cinematografica de Walt Disney Pictures de 1959 contribuyo mucho a la popularizacion de la historia en todo el mundo 5 Indice 1 Trama 2 Variantes 2 1 El nombre de la protagonista 2 2 El nombre del cuento 2 3 La trama 2 4 El estilo 3 Fuentes 4 Interpretacion 5 Version de Disney 6 Notas 7 Enlaces externosTrama EditarTras una larga esterilidad un rey y una reina tienen una hija Cuando la nina cumple un ano de edad invitan a un festejo en honor de la nina a tres hadas madrinas que mediante encantamientos le otorgan dones positivos Pero entonces irrumpe una bruja o hada malvada de un pais vecino a la que no habian podido invitar porque no habia platos suficientes y esta ofendida sentencia que el dia que la princesa cumpla quince o dieciseis anos se pinchara un dedo con el huso de una rueca y morira No obstante una de las hadas buenas y madrinas invitadas que todavia no habia otorgado su don a la princesa mitiga la maldicion de la bruja o hada malvada de manera que cuando la princesa cumpla quince o dieciseis anos se pinchara el dedo con un huso de una rueca pero en vez de morir dormira un siglo El rey y la reina prohiben todos los husos y todas las ruecas de hilar en su reino y los mandan quemar todos en una gran hoguera pero todo es en vano quince o dieciseis anos mas tarde al cumplir la edad indicada la princesa curioseando en una torre del castillo encuentra una anciana que hila con un huso de una rueca La muchacha lo toma se pincha el dedo con el huso de la rueca y cae dormida El sueno se expande a todos los habitantes del castillo y este queda cubierto bajo una espesa vegetacion Cien anos despues un principe escucha la historia de la bella durmiente y se dirige al castillo con intencion de despertarla La vegetacion le abre paso Cuando llega al castillo encuentra a la princesa dormida y queda cautivado por su belleza Una vez casados los dos jovenes el principe vuelve a su reino Alli no revela a sus padres lo sucedido con la princesa pues teme que su madre de quien se dice que es en parte ogresa atente contra su esposa y los hijos que eventualmente tenga con ella Estos finalmente son dos una nina a la que llaman Aurora y un nino al que llaman Dia Cuando el rey muere el principe hereda la corona y trae al reino a su esposa e hijos Alli son bien recibidos por todos menos por la reina madre Asi un dia el rey debe ausentarse y su familia se queda en el palacio Entonces la reina madre ordena al cocinero matar a Aurora y cocinarla para comersela Pero el cocinero hace que su esposa oculte a la nina y en vez de a Aurora cocina un cordero que la reina madre come convencida de que es su propia nieta Lo mismo se repite con el principe Dia y con la reina consorte quien antes habia sido la bella durmiente todos se esconden de la ogresa en casa del cocinero Sin embargo la ogresa pasa cerca de la casa y oye la risa de los ninos y percatada del engano ordena disponer una gran olla y meter en ella serpientes sapos y todo tipo de criaturas asquerosas y letales para echar alli a la reina al cocinero a su esposa y a los ninos Cuando se dispone a ejecutar esta sentencia llega el rey y al verlo la ogresa se lanza a la olla y es devorada por todas las alimanas que hay dentro Finalmente el rey libera a su esposa e hijos y al cocinero y su mujer condecora a estos ultimos por proteger a su familia y todos viven felices para siempre Variantes EditarEl nombre de la protagonista Editar En Sol Luna y Talia la primera version escrita que se conoce realizada por Basile la protagonista se llama Talia del griego Thaleia florecimiento en la de Perrault no se le da nombre propio a la princesa protagonista simplemente se la conoce como la Bella Durmiente y en la version alemana de los Hermanos Grimm se la llama Dornroschen Rosita espinosa en aleman En la version de Charles Perrault Aurora es el nombre de la hija de la princesa protagonista pero en la version para ballet de Chaikovski se transfiere el nombre a la madre la princesa protagonista la Bella Durmiente La pelicula de Disney de 1959 conservo esta transferencia de la princesa protagonista El nombre del cuento Editar El nombre del relato mas difundido en castellano La bella durmiente al que a veces se le anade del bosque se deriva del nombre que le dio Perrault Sin embargo como Perrault titula su cuento mediante la hipalage La Belle au bois dormant la traduccion textual seria La bella del bosque durmiente La trama Editar Los textos de Basile y de Charles Perrault incluyen las dos secuencias narrativas la del hechizo que afecta a la princesa protagonista la Bella Durmiente y la de los actos de la esposa del rey o madre del principe El de los Hermanos Grimm descarta la ultima La primera secuencia narrativa es muy similar en el cuento aleman y en el frances pero estos tienen diferencias notables respecto del italiano Comparativamente los nucleos narrativos de los tres relatos clasicos son los siguientes Basile Charles Perrault Hermanos GrimmUn rey y una reina no consiguen tener hijos Un rey y una reina no consiguen tener hijos Una rana profetiza el nacimiento de la princesa protagonista a su madre la reina A un gran senor le nace una hija no hay mencion de la madre El rey y la reina tienen una hija El rey y la reina tienen una hija La nina se llama Talia No se menciona el nombre propio de la nina se la llama la Bella Durmiente No se menciona el nombre propio de la nina mas adelante se la llama Rosita espinosa El padre convoca a sabios y adivinos para predecir el futuro de su hija Los reyes festejan el primer cumpleanos de la princesa e invitan a siete hadas buenas y madrinas para que le otorguen dones Los reyes festejan el nacimiento de la princesa e invitan a 12 mujeres sabias y adivinas para que le otorguen dones El futuro de Talia es profetizado no determinado por adivinos correra gran riesgo por una astilla de lino Una bruja o hada malvada de un pais cercano a la que olvidaron invitar irrumpe y como no la invitaron ni obsequiaron con un estuche de oro como a las otras hadas buenas y madrinas maldice a la princesa de la siguiente forma cuando cumpla quince o dieciseis anos se pinchara el dedo con un huso de una rueca y morira Una mujer sabia y adivina malvada a la que olvidaron invitar irrumpe y como no la invitaron maldice a la princesa cuando cumpla quince o dieciseis anos se pinchara el dedo con un huso de una rueca y morira Una de las hadas buenas y madrinas que aun no habia otorgado su don a la princesa lo utiliza para atenuar la maldicion de la bruja o hada malvada la princesa solo dormira cien anos y la despertara un principe Una de las mujeres sabias y adivinas buenas que aun no habia otorgado su don lo utiliza para atenuar la maldicion de la mujer sabia y adivina malvada la princesa solo dormira cien anos no se menciona al principe El padre de Talia prohibe el lino en su casa El rey y la reina prohiben las herramientas de hilado en su reino El rey y la reina prohiben las herramientas de hilado en su reino Cuando Talia es mayor edad indefinida encuentra a una hilandera inocente Cuando la princesa tiene 15 o 16 anos encuentra a una hilandera inocente Cuando la princesa tiene 15 o 16 anos encuentra a una hilandera que resulta ambigua inocente Talia cae muerta al clavarse una astilla de lino bajo la una La princesa cae dormida al pincharse el dedo con el huso de una rueca La princesa cae dormida al pincharse el dedo con el huso de una rueca La muerte o sueno sobrenatural afecta solo a Talia Reaparece el hada que atenuo la maldicion y para que la princesa no se encuentre sola al despertar duerme a todo el palacio menos a los reyes y este queda envuelto por una vegetacion impenetrable Todo el palacio incluyendo a los reyes queda dormido y envuelto por una vegetacion impenetrable El padre desolado abandona a Talia y desaparece del relato Los reyes desolados abandonan el palacio que el hada cubre de vegetacion para proteger a la princesa Los reyes tambien se duermen Un rey que despues se sabra que esta casado llega al lugar durante una caceria Un principe que se deduce es soltero llega al lugar durante una caceria Le cuentan la historia y va en busca de la princesa Un principe que se deduce es soltero llega al lugar durante una caceria Le cuentan la historia y va en busca de la princesa El rey persigue a un halcon hasta la casa de Talia La vegetacion encantada abre paso al principe hasta el palacio La vegetacion encantada abre paso al principe hasta el palacio y se evidencia que previos aspirantes a liberadores perecieron enredados en la vegetacion El rey llega de casualidad hasta la joven que parece muerta El principe tal y como pretendia llega hasta la joven dormida El principe tal y como pretendia llega hasta la joven dormida El rey embelesado viola y deja embarazada a la princesa sin despertarla y se marcha El principe embelesado se arrodilla al lado de la princesa El principe embelesado besa a la princesa La princesa alumbra dos ninos Luna y Sol La princesa alumbrara a sus hijos mas adelante que se llamaran Aurora y Dia Talia despierta cuando los ninos le maman el dedo y extraen la astilla La princesa despierta al cumplirse 100 anos de sueno y ante la llegada del principe El palacio despierta tambien La princesa despierta con el beso del principe se sobreentiende que se han cumplido los 100 anos predichos El palacio despierta tambien y reaparecen por ende tambien los reyes El rey regresa y llega a un entendimiento con Talia La princesa y el principe se casan La princesa y el principe se casan La princesa ya tuvo dos hijos antes de despertar La princesa tras despertar y casarse con el principe tiene sus dos hijos Aurora y Dia El rey vuelve a partir a su hogar sin Talia ni los hijos porque esta casado El principe regresa a su propio palacio sin la princesa ni sus hijos por temor a su propia madre mitad ogresa La reina esposa del rey a traves de su secretario descubre que su marido tiene una amante y ordena que le traigan a los ninos El principe convertido en rey al fallecer su padre trae consigo a la princesa y sus ninos a quienes la reina madre no acoge bien El nuevo rey se ausenta del palacio dejando alli a la princesa y sus hijos La reina ordena a su secretario que los ninos sean cocinados por el cocinero y servidos a su esposo La reina madre ordena al cocinero que los ninos sean cocinados para comerselos ella El cocinero apiadado esconde a los ninos en casa de su mujer y en secreto los reemplaza por carne de res El cocinero apiadado esconde a los ninos en casa de su mujer y en secreto los reemplaza por carne de res La reina madre descubre que los ninos siguen vivos La reina ordena a su secretario que Talia sea arrojada a una hoguera La reina madre ordena que la princesa y sus hijos sean arrojados a una olla llena de alimanas La aparicion del rey impide la ejecucion de la muerte La aparicion del rey impide la ejecucion de la muerte La reina por orden del rey perece en la hoguera destinada a Talia La reina al ser descubierta se arroja a la olla destinada a su nuera y nietos y perece El secretario tambien es quemado en la hoguera y el cocinero es recompensado El cocinero y su mujer son recompensados por salvar a la familia real El estilo Editar Mientras la version de los Hermanos Grimm es bastante simple para darle mas encanto y sencillez Charles Perrault anade comentarios perspicaces e incluso humoristicos como el que hace tras narrar el despertar de la Bella Durmiente la princesa protagonista En fin hacia cuatro horas que hablaban y no habian conversado ni la mitad de las cosas que tenian que decirse Charles Perrault El principe ayudo a la princesa a levantarse y vio que estaba toda vestida y con gran magnificencia pero se abstuvo de decirle que sus ropas eran de otra epoca y que todavia usaba gorguera no por eso se veia menos hermosa Charles Perrault Viktor Vasnetsov 1848 1926 La princesa durmiente Spyashaya carevna 6 1900 1926 Fuentes EditarLas fuentes del relato conjugan lo popular y oral con lo culto y escrito Se conocen antecedentes indios greco latinos islandeses espanoles y franceses El germen del relato doncella sumida en un sueno sobrenatural que despierta por la intervencion de un amante ya esta presente en los siguientes textos Saga Volsunga texto islandes anonimo escrito a fines del siglo XIII pero basado en poesias tradicionales anteriores Brunilda Brynhild se gana el encono del dios Odin que la encierra en un castillo remoto tras una pared de escudos Alli ella duerme rodeada por un anillo de llamas hasta que algun hombre la rescate y se case con ella El heroe Sigurd el Sigfrido del Cantar de los nibelungos es quien finalmente lo hace 7 Blandin de Cornualles 8 poema occitano catalan de fines del siglo XIII o principios del XIV Un padre hace que su hija Brianda caiga en un sueno profundo y recluye su cuerpo dormido en la torre de un castillo custodiada por diez caballeros una serpiente un dragon y un sarraceno Blandin vence a estos guardianes y despierta a la princesa por medio de un pajaro Ambos se enamoran y se casan Frayre de Joy e Sor de Plaser 9 poema occitano catalan de mediados del siglo XIV La princesa Hermana de Placer se duerme misteriosamente Su padre manda construir en el campo una torre inaccesible donde deposita a la durmiente El principe Hermano de Alegria oye lo ocurrido y se enamora de la princesa sin verla El principe aprende magia con Virgilio y gracias a ella es el unico que logra entrar en la torre Alli embaraza a la princesa dormida que alumbra a su hijo sin despertar Finalmente un ave la despierta poniendo unas hierbas en su mano y se lo comunica al principe Perceforest texto frances compuesto hacia 1340 Inserto en la obra se encuentra una historia segun la cual las diosas Venus Lucina y Temis asisten a un convite por el nacimiento de la princesa Zellandine Lucina le concede el don de la salud pero Temis ofendida porque los padres de la nina olvidaron poner un cubierto para ella la condena a morir cuando se pinche con una astilla la primera vez que hile Sin embargo Venus atenua la maldicion cambiando la muerte por un sueno que durara hasta que la astilla sea quitada Cuando Zellandine crece se enamora de Troilo un caballero que es obligado a ir a realizar ciertas tareas para demostrarse digno de ella Ausente Troilo se cumple la maldicion y Zellandine cae dormida Un pajaro transporta a Troilo hasta la torre inaccesible en la que la princesa duerme Alli Troilo la embaraza sin despertarla el nino al nacer mama el dedo de su madre y asi le extrae la astilla y la saca del sueno Finalmente la princesa y Troilo se casan 10 Tanto los dos poemas catalano occitanos como el Perceforest reelaboran la materia de Bretana 11 Surya Bai La erudita italiana Ester Zago sostiene que los poemas catalanes y la historia de Zellandine se derivan de una leyenda india 12 En el siglo XIX la britanica Mary Frere recogio esa leyenda de la tradicion oral del sur de la India 13 Segun este relato la hijita de una lechera es secuestrada por un aguila que con su pareja la cria en lo alto de un arbol Las aguilas la llaman Surya Bai Dama del Sol Un dia se ausentan en busca de un anillo que obsequiar a la nina y la dejan en el arbol protegida tras siete puertas de hierro Una Raksha demonio canibal aprovecha para tratar de cazar a la nina pero cuando intenta sin exito violar las puertas una de sus unas venenosas queda adherida a la puerta Mas tarde cuando Surya Bai abre las puertas se clava la una en la mano y muere Las aguilas vuelven pero entristecidas por la muerte de su hija adoptiva se marchan para siempre Finalmente un raja que esta de caceria en el bosque divisa el nido de las aguilas Cuando sube y llega hasta Surya Bai esta revive La doncella se casa con el raja pero este tiene una madrastra que la odia Cuando el raja se ausenta la madrastra la arroja a un estanque y la muchacha en vez de ahogarse se convierte en una flor de loto El raja sin entender la desaparicion de su esposa se embelesa con la flor y entonces la madrastra manda cortarla y quemarla De las cenizas surge un arbol de mango que da un fruto Un dia la lechera se sienta a descansar bajo el arbol y el fruto cae en una de sus vasijas En casa de la lechera del fruto sale una mujer pequena que la familia acoge Un dia el raja ve a la mujercita y reconoce en ella a Surya Bai Esta finalmente cuenta su historia y se revela asi que la madrastra del raja es una criminal y que ella es la hija que la lechera habia perdido El raja decide la muerte publica de su madrastra planea ejecutarla con aceite hirviendo pero finalmente lo hace echandola a un pozo lleno de serpientes 14 Se sabe que Perceforest fue traducido al italiano en el siglo XVI 15 aunque se ignora si Basile conocia este texto o si simplemente tomo del vulgo temas folcloricos de la Campania Del relato de los Grimm se sabe que la narradora de quien lo recogieron era Marie Hassenpflug residente de Hesse y actualmente se sabe que no era campesina sino una ciudadana letrada que descendia de refugiados hugonotes franceses lo que refuerza la teoria del origen frances de la historia alemana 16 Los propios Hermanos Grimm sospechando que la historia se derivaba de la version de Perrault pensaron rechazarla pero la semejanza con la historia de Brunilda los convencio de incluirla como un relato autenticamente aleman 17 El tema del largo sueno encantado central en el relato tambien tiene antecedentes en la antiguedad clasica en la leyenda de Epimenides segun la cual este se quedo dormido en una cueva durante 57 anos y en la leyenda cristiana de los Siete durmientes de Efeso que huyendo de la persecucion de Decio se refugian en una caverna en la que se quedan dormidos durante dos siglos En los relatos tambien hay temas secundarios con antecedentes reconocibles La bruja despechada y vengativa El agente femenino sobrenatural que se venga porque no la invitaron a un festin puede remontarse a la antiguedad clasica como vemos en Afrodita no invitada por las mujeres de Lemnos y Artemis a quien Eneo olvido ofrecer un sacrificio pero sobre todo en Eris que no fue invitada a la boda de Tetis y Peleo 18 Segun esta leyenda Eris se presenta en la boda y arroja una manzana de oro con la inscripcion a la mas bella provocando que Afrodita Hera y Atenea discutan por ella Se elige como juez al principe Paris de Troya y cada una de las tres diosas intenta sobornarlo Hera le ofrece poder politico Atenea destreza militar y Afrodita la mujer mas hermosa de la tierra la griega Helena esposa de Menelao de Esparta Paris concede la manzana a Afrodita rapta a Helena y provoca asi la Guerra entre Troya y los aqueos La esposa despechada con la amante con la que su marido ha concebido hijos Este tema que se encuentra en el relato de Basile es rastreable en el mito de Leto quien embarazada por Zeus alumbra a Febo y a Diana el sol y la luna tal como se llaman los hijos de la princesa de Basile y a la que Hera esposa de Zeus la persigue 19 La esterilidad en apariencia incurable seguida de la concepcion de un hijo que tendra un destino especial Este tema presente en Perrault y en los Grimm ya es recurrente en la Biblia Sara y Abraham 20 Rebeca e Isaac 21 Raquel y Jacob 22 Manoa y su esposa 23 Ana y Elcana 24 Isabel y Zacarias 25 y en las tradiciones cristianas extrabiblicas Joaquin y Ana conciben a Maria tras una larga esterilidad 26 Un relato sumamente parecido al de La bella durmiente incluso al relato de Basile es el conocido como El noveno cuento del capitan que habitualmente se incluye en Las mil y una noches aunque Victor Chauvin lo considera una interpolacion que introdujo el traductor J C Mardrus y que tomo de un cuento publicado por Guillaume Spitta Bey en Paris en 1883 27 Interpretacion EditarEl cuento ha sido objeto de interpretaciones particularmente psicologicas Desde un enfoque psicoanalitico Bruno Bettelheim sostiene que el tema central de todas las versiones de la Bella durmiente es que los padres no pueden evitar el despertar sexual de sus hijos El pinchazo simboliza la primera hemorragia menstrual menarca El sueno el periodo de maduracion antes de estar disponible para una iniciacion sexual oportuna y tambien el aislamiento narcisista que conlleva a que esta no se produzca El beso del principe es tal iniciacion 28 Desde el punto de vista de la psicologia analitica el cuento es visto como la union de dos contrarios en el proceso de perfeccionamiento del ego M L von Franz sostiene que el significado ultimo del cuento es como influye el complejo materno negativo en el que la figura desdibujada de la madre produce seres susceptibles que se sienten constantemente ignorados Asi los 100 anos de sueno representarian la dilacion del inicio de la sexualidad adulta ocasionada por aquel exceso de susceptibilidad 29 Por su parte la critica feminista ha tomado a la protagonista condenada a la pasividad en espera de un varon que la salve como simbolo de la situacion de la mujer en la sociedad patriarcal 30 Autoras como Helene Cixous proponen la reescritura de todas estas historias ya que las mismas en sus versiones clasicas reforzarian el sistema patriarcal Ella misma incluso realiza una relectura del cuento clasico que implica menoscabar tal sistema en vez de reforzarlo Segun esta lectura el cuento evidencia a un hombre que necesita que la mujer sea una muneca un ser bello pero manejable ya que para apropiarse el de la actitud activa y de la posibilidad creadora le es preciso que la mujer este adormecida 31 Version de Disney EditarArticulo principal La bella durmiente pelicula de 1959 En el ano 1959 se dio a conocer la pelicula basada en el clasico cuento de los Hermanos Grimm y de Charles Perrault producida por Walt Disney Pictures donde las modificaciones fueron muchas la mas notoria fue que el rey Estefano y la reina Flor el padre y la madre de la princesa Aurora la Bella Durmiente protagonista que en esta version la Bella Durmiente protagonista se llama la princesa Aurora y el rey Humberto el padre viudo del principe Felipe que en esta version el principe protagonista se llama el principe Felipe ya habian establecido que al crecer sus dos hijos se casarian para mantener las buenas relaciones entre ambos reinos Ademas la princesa Aurora la Bella Durmiente protagonista no duerme cien anos sino tan solo unas horas las hadas buenas y madrinas son solo tres en esta version se llaman Flora Fauna y Primavera el hada y bruja malvada que en esta version se llama Malefica que lanza la maldicion a la princesa Aurora la Bella Durmiente protagonista vive en un castillo siniestro tenebroso y vedado llamado la Montana Prohibida y secuestra al principe Felipe Las tres hadas buenas y madrinas Flora Fauna y Primavera se hacen pasar por campesinas y tias de la princesa Aurora la Bella Durmiente cuya identidad ocultan al hacerla pasar por campesina y la llaman Rosa viven en una pequena casa abandonada del bosque llamada la Cabana del lenador durante dieciseis anos Asimismo las melodias de la banda sonora pertenecen al ballet de Chaikovski a quien se le da el credito por la musica pero se modifican tanto la instrumentacion como la funcion argumental Notas Editar En idioma napolitano su lengua original Sole Luna e Talia en Lo cunto de li cunti overo lo trattenemiento de peccerille Tambien en italiano conocido como el Pentamerone En el frances original el titulo del cuento es La Belle au bois dormant y el de la obra que lo incluye Les Contes de ma mere l Oye GRIM 1995 Cuentos completos de los hermanos Grim Impreso formato requiere url ayuda LABOR S A pp 482 486 Espana En el aleman original el cuento y su protagonista son llamados Dornroschen y la recopilacion de la que forman parte Kinder und Hausmarchen Perez Gil Maria del Mar El cuento de hadas feministas y las hablas manipuladas del mito de la literatura a las artes visuales Amaltea revista de mitocritica Vol V 2013 pag 177 179 ISNN 1989 1709 Disponible en linea en formato PDF en http www fallenprincesses com docs education dr maria del mar perez Gil pdf Archivado el 9 de marzo de 2014 en Wayback Machine 1 Basile Giambattista Sun Moon and Talia Consultado el 31 de marzo de 2013 En el texto original Blandin de Cornoualha Frayre de Joy e Sor de Plaser en el original catalan Jack Zipes The Great Fairy Tale Tradition From Straparola and Basile to the Brothers Grimm p 648 ISBN 0 393 97636 X Sanchiz Mary Heros medievaux Herois medievals Premiere partie Document de travail theme academique langues regionales pag 10 2008 2009 Publicado en linea en http www crdp montpellier fr languesregionales catalan ressources panorama 1 Herois medievals pdf Archivado el 23 de septiembre de 2015 en Wayback Machine Zago Ester Frayre de Joy e Sor de Plaser re examined Merveilles amp contes Vol 5 No 1 1991 pag 68 73 Publicado por Wayne State University Press Old Deccan Days or Hindoo Fairy Legends Current in Southern India Collected From Oral Tradition by Mary Frere Capitulo VI Little Surya Bai Londres J Murray 1868 Disponible en linea en http www sacred texts com hin odd odd00 htm Frere Mary Op cit Capitulo VI Segun Jacques Barchilon en 1558 segun Ester Zago en 1525 citado en La Bella Durmiente a traves de la historia Carolina Fernandez Rodriguez Universidad de Oviedo 1 1 1998 pag 28 ISBN 84 8317 072 8 Von Heinz Rolleke Bruder Grimm Marchen uber Marchen Zeit Online disponible en http www zeit de zeit geschichte 2012 04 Maerchen Brueder Grimm Urspruenge traduccion al castellano publicada en http luisjpedrazuela wordpress com 2012 12 24 gebruder grimm los hermanos grimm Harry Velten The Influences of Charles Perrault s Contes de ma Mere L oie on German Folklore p 962 Jack Zipes ed The Great Fairy Tale Tradition From Straparola and Basile to the Brothers Grimm ISBN 0 393 97636 X Fernandez Rodriguez op cit pag 20 Fernandez Rodriguez op cit pag 24 Genesis 16 Genesis 25 21 Genesis 30 Jueces 13 1 Samuel 1 Lucas 1 Protoevangelio de Santiago 1 4 Tambien en Voragine Jacobo Legenda Aurea cap CXXXI De nativitate beatae Mariae virginis Marzolph Ulrich The Arabian Nights Encyclopedia Vol 1 pag 140 ABC CLIO Santa Barbara California 2014 ISBN 1 57607 204 5 libro en soporte papel ISBN 1 85109 604 X libro electronico El cuento esta disponible en castellano en Wikimedia Commons en https es wikisource org wiki Las mil y una noches 0942 Bettelheim Bruno Psicoanalisis de los cuentos de hadas Critica Grijalbo Mondadori Barcelona 1994 Traduccion castellana de Silvia Furio Fernandez Rodriguez Carolina Op cit pags 50 56 Fernandez Rodriguez Carolina Op cit pag 57 The Newly Born Woman 1986 1975 Citado por Fernandez Rodriguez Carolina Op cit pags 50 56 Enlaces externos EditarTexto espanol del cuento de los Hermanos Grimm en Wikisource Textos alemanes en Wikisource Texto espanol del cuento de Perrault en Wikisource Texto frances de Perrault en Wikisource Texto frances de Perrault en Histoires ou Contes du temps passe 1697 en Wikisource Texto frances de Perrault en Cuentos de Mama Ganso Les Contes de ma mere l Oye en Wikisource El mismo texto tambien en Wikisource con facsimil electronico en la parte derecha de cada pagina 127 a 143 DENTU E La Belle au bois dormant comentario en Los Cuentos de Mama Ganso segun la coleccion de Perrault Les Contes de ma mere l Oye avant Perrault 1878 de Charles Deulin 1827 1877 Texto frances en Wikisource The Sleeping Beauty in the Wood version del Libro azul de las hadas The Blue Fairybook de Andrew Lang Texto ingles en Wikisource Datos Q11824 Multimedia Sleeping Beauty Obtenido de https es wikipedia org w index php title La bella durmiente amp oldid 139283771, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos