fbpx
Wikipedia

La Bella y la Bestia

La Bella y la Bestia (La Belle et la Bête en francés) es un cuento de hadas tradicional francés. Narración de la que hay múltiples variantes, su origen podría ser una historia de Apuleyo, incluida en su libro El asno de oro (también conocido como Las metamorfosis), titulada «Cupido y Psique». La primera versión publicada fue obra de la escritora francesa Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve, en 1740, aunque otras fuentes atribuyen a Gianfrancesco Straparola la recreación de la historia original, en 1550. La versión escrita más conocida fue una revisión muy abreviada de la obra original de Villeneuve, publicada en 1756 por Jeanne-Marie Leprince de Beaumont. La primera traducción se hizo al inglés, en 1757.[1]​ Existen muchas variantes de la historia en toda Europa.[2]​ La versión de Beaumont es la que goza de mayor fama y es la base de casi todas las versiones o adaptaciones posteriores.

La Bella y la Bestia
de Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve

Ilustración de Walter Crane
Género Cuento
Subgénero Fantasía, romance
Edición original en francés
Título original La Belle et la Bête
Publicado en La jeune américaine, et les contes marins
País Francia
Fecha de publicación 1740

Sinopsis

Versión de Beaumont

Esta es la historia de un rico mercader viudo que tenía tres hijas. Dos de ellas, las dos hijas mayores, eran presuntuosas y vanidosas, y la menor, a la que por su belleza llamaron Bella, era, sin embargo, humilde y bondadosa. Todas tenían siempre pretendientes dispuestos a casarse con ellas. Pero mientras las dos hermanas mayores rechazaban despectivamente a todos los candidatos, ya que ansiaban casarse con un noble, Bella los recibía y conversaba con ellos, aunque los rechazara cortésmente. Un golpe de mala fortuna hizo que el mercader perdiera todas sus riquezas, por lo que todos los pretendientes desaparecieron, ya que el dinero era el único motivo para casarse con semejantes mujeres. Bella, sin embargo, siguió recibiendo proposiciones, pero las siguió rechazando. Cierto día, llegó la noticia de que uno de los barcos del mercader había llegado al puerto con mercancías. Sus dos hijas mayores le pidieron que les trajera joyas y vestidos, pero Bella, su hija menor, le dijo que con solo una rosa ya le haría a ella feliz.

Regresando del puerto, el mercader se pierde en el bosque y encuentra refugio en un castillo que se hallaba cerca. En dicho castillo come y descansa, y al otro día, justo después de tomar una rosa del bello jardín, una horrenda bestia lo sorprende y le obliga a que le pida perdón.

El mercader suplica por poder ver a sus hijas una última vez, a lo que la bestia responde que puede marcharse para verlas una vez más, pero a cambio, tendrá que traer a una de ellas para que ocupe su lugar. El mercader vuelve a su hogar y les explica lo acontecido a sus tres hijas, tras lo cual su hija menor Bella se ofrece para ocupar el lugar de su padre, para regocijo de sus dos hermanas mayores y desesperación de su anciano progenitor. Bella le recuerda a su padre que las promesas han de cumplirse, y que si ella no hubiera pedido una rosa, nada habría sucedido.

Sin embargo, una vez allí, la Bestia le concedió la libertad a su padre ordenándole no volver jamás. Y gentilmente, llevó a Bella a unos ricos aposentos, para que viviera toda su vida en el castillo. Al cabo de un tiempo, cada noche la Bestia visitaba a Bella y le pedía que se casara con ella, pero Bella le respondía que solamente le concedería su amistad. Pasaron tres meses agradables en el castillo, donde la Bestia llenaba de atenciones a Bella, y ella le correspondía con gestos de amistad. Cierto día, Bella vio en su espejo mágico que su anciano padre estaba muy enfermo, y rogó a la Bestia que le permitiera verlo una última vez, a lo cual la Bestia accedió, con la condición de que volviera a los ocho días. Ella se lo prometió agradecida, y partió hacia su hogar. Una vez allí, sus dos hermanas mayores, tristemente casadas con personas de bajo nivel, inventaron una trampa para que Bella estuviera en su casa más de ocho días. Al darse cuenta de que había roto su promesa, la muchacha parte hacia el castillo y encuentra a la Bestia en un prado, agonizando, por la tristeza que le había causado la ausencia de Bella. Ella se arrodilla ante la bestia, que exhala ya sus últimos minutos de vida, y, entre lágrimas, le suplica que no muera, ya que lo ama y quiere ser su esposa. Al escuchar estas palabras, la Bestia sana y se transforma mágicamente en un bello y apuesto príncipe. Se revela ahora que este príncipe, a causa de la maldición de una bruja malvada, había sido transformado en una horrible bestia para que ninguna mujer quisiera casarse con él; y que la única manera de romper la maldición era que alguien se enamorara de él por sí mismo, sin conocer la verdad.

La Bella y el príncipe se casaron y vivieron felices en el castillo, junto a su padre, mientras que las dos hermanas mayores de Bella fueron transformadas en estatuas de piedra, pero sin perder la consciencia, para que fueran testigos de la felicidad de Bella, su hermana menor.

Versión de Villeneuve

La versión original de Villeneuve es mucho más extensa que la de Beaumont. En casi doscientas páginas, Villeneuve explica muchos detalles que Beaumont omite. Principalmente, todo el trasfondo familiar, tanto de Bella como del príncipe. Bella es la hija del rey de las islas Felices, y su madre es un hada bondadosa que se hizo pasar por humana y se casó con el rey. Un hada malvada descubre al hada buena y luego pretende casarse con el rey, para lo cual planea matar a Bella, pero su tía (hada), descubre los malvados planes y la oculta, haciéndola pasar por uno de los doce hijos de un rico comerciante.[3]

Por su parte, el príncipe perdió a su padre siendo muy joven, y su madre fallecida, ocupada en guerras para defender su reino, le puso al cuidado de un hada (el hada malvada). Una vez que el príncipe es adulto, el hada trata de seducirle, pero al rechazarla este, lo convierte en una bestia.

Casi la mitad de la historia de Villeneuve se centra en las guerras entre hadas y reyes, y dedica largas páginas a la historia de las familias de Bella y el príncipe transformado en Bestia. También compone una visión del castillo mucho más oscura y mágica que la tradicional.[4]

Beaumont omitió todo este trasfondo familiar y trágico, desvinculándose del sentido que Villeneuve le quiso dar a su historia: una ácida crítica a la sociedad en que las mujeres eran obligadas a casarse por conveniencia, siendo algunos de aquellos maridos peores que su Bestia. Eliminando todos los personajes secundarios, Beaumont adaptó, o readaptó, la historia bajo los simples arquetipos del cuento de hadas, siguiendo los mismos esquemas que otras variantes anteriores de la misma.[5]

Esta versión de Beaumont es la que se considera tradicional, y ha sido la más extendida y conocida. Todas las interpretaciones, adaptaciones y versiones posteriores se han basado en la versión de Beaumont, y no en el original de Villeneuve.

Orígenes

La historia de La Bella y la Bestia ha circulado durante siglos por toda Europa, tanto en forma oral como escrita y mucho más recientemente, en adaptaciones cinematográficas. Muchos expertos han señalado similitudes entre este cuento e historias clásicas de la Grecia antigua, como «Cupido y Psique», «Edipo» o «El asno de oro» de Apuleyo, hacia el siglo segundo de nuestra era.

Una primera versión escrita de «La bella y la bestia» se atribuye a Gianfrancesco Straparola, aparecida en su libro de cuentos Le piacevoli notti, en 1550. Una temprana versión francesa presentaba al padre como un rey, y a la Bestia como una serpiente. Otros autores como Madame d'Aulnoy, con su cuento «Le Mouton» («La oveja»)[2]​ o Giambattista Basile, en el Pentamerone, también escribieron variaciones de la misma historia.

La primera versión escrita que ya desarrolla el cuento tal como lo conocemos hoy fue publicada en 1740 por la escritora francesa Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve, en La jeune américaine, et les contes marins. Era una serie de relatos explicados por una anciana durante un largo viaje por el mar. Villeneuve escribía cuentos de hadas basados en el folclore europeo, para distracción de sus amigos y conocidos en bailes y salones.

La aristócrata francesa Jeanne-Marie Leprince de Beaumont (1711-1780) había emigrado a Inglaterra en 1745, donde empezó a trabajar como profesora y escritora de libros sobre educación y moral. Habiendo leído la novela de Villeneuve, la abrevió en gran medida y la publicó en 1756 como parte de la colección Magasin des enfants, ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses élèves. Tomando los elementos clave de la historia original, Beaumont omitió muchas escenas de los orígenes o las familias de los protagonistas y modificó la escena de la transformación de la Bestia, que en el original de Villeneuve acontece tras la noche de bodas. Escrito como complemento educativo para sus alumnos, muchos de los detalles escabrosos o subversivos del original fueron suprimidos.

La versión de Beaumont se consideró ya entonces la más característica, hasta el punto de que, solo un año después, en 1757, ya fue traducida al inglés, como The Young Misses Magazine, Containing Dialogues between a Governess and Several Young Ladies of Quality, Her Scholars.

La tradición francesa de esta época consistía en elaborar historias cotidianas, con una tendencia a desarrollarlas sobre un trasfondo de emociones humanas en lugar de azares o designios mágicos. Eliminaban todo lo que era sangriento o cruel; escribían de forma directa y concisa, con un estilo sobrio y sin adornos. Los cuentistas franceses adaptaron sus historias a su propio gusto clásico, lógico y hasta racional. Perrault inició una tendencia que se apartaba de esta forma tradicional de narrar cuentos, y las mujeres que le siguieron, Lhéritier, Madame d'Aulnoy y Beaumont, fueron aún más lejos. El más humilde de los hombres, en sus cuentos, era un caballero; los pastores eran príncipes disfrazados y la mayoría de los protagonistas siempre son reyes o reinas.

Algunos autores y expertos han sugerido que el cuento de La Bella y la Bestia pudo ser influido por una historia real.[6][7]​ Se trataría de la historia de Petrus Gonsalvus, el cual nacido en el siglo XVI en la isla de Tenerife (España) fue llevado a la corte del rey Enrique II de Francia. Petrus padecía la enfermedad de la hipertricosis, lo que provocaba un crecimiento anormal de pelo en el rostro y otras partes. En París fue acogido bajo la protección del rey y se casó con una bella mujer parisina llamada Catherine.[6][7]

Estas influencias en la historia explican las diferencias existentes entre la versión actual de «La bella y la bestia», a través de estos escritores franceses, y las versiones más tradicionales.

Interpretación

 
Para algunos autores, la historia de Petrus Gonsalvus (en la imagen) inspiró el cuento de La Bella y la Bestia.[6][7]

De entrada, el cuento simboliza la animalidad integrada en la condición humana, pues en muchísimos mitos y cuentos populares se habla de un príncipe convertido, por arte de hechicería, en un animal salvaje o en un monstruo, que es redimido por el beso y el amor de una doncella.

La Bella y la Bestia también se puede interpretar como la llegada de una niña a su mayoría de edad y a su sexualidad. Concebido el amor de su padre, que la adoraba por encima del resto de sus hermanas, como un amor puro, la niña percibe la sexualidad como algo perverso, y todo hombre que sienta un deseo sexual hacia ella es una bestia. Solo a partir del momento en que Bella es capaz de asimilar las relaciones sexuales como humana y adulta, puede alcanzar la felicidad.[8]​ Pero otra variante de este concepto sería que el sentimiento de la Bestia es primitivo y brutal, pero el amor de la mujer lo transforma en algo humano y comedido, que en el cuento vendría simbolizado por la transformación física de Bestia a un príncipe.[9]

El cuento también se ha interpretado como crítica a los matrimonios por conveniencia. Las primeras versiones del cuento provenían de personas de clase alta del ancien regime francés, donde tales uniones eran habituales. La unión de una chica, especialmente joven, con un hombre mucho mayor que ella, sin su consentimiento, se observa como metáfora en la narración. El cuento critica estas prácticas, pero al mismo tiempo reivindica que, si las mujeres buscan en el interior de sus ancianos maridos, pueden encontrar al ser bondadoso que se esconde tras la apariencia de Bestia. O que ellas mismas consigan esa transformación por medio de su amor.[10]

La historia de «la bella y la bestia» aparece en otras muchas culturas en diversas formas. Aarne-Thompson enumera 179 cuentos de diferentes países con un tema similar. Generalmente son tres hermanas. La más joven, Bella, es pura y bondadosa, mientras que las otras dos muestran algunos de los peores rasgos humanos: avaricia, envidia, soberbia. Bella no recibe ningún nombre, simplemente es la más joven de las hermanas, y recibe su apodo por su belleza, y por ser la preferida de su padre. Nunca aparece la figura materna, obviando así los conflictos que supondría que tal figura se opusiera a que la muchacha se fuera a vivir con un monstruo. Al mismo tiempo, se permite que la relación con el padre, normalmente rico, sea mucho más estrecha, y posibilite el desarrollo de la narración. Aunque la Bestia pueda adquirir muchas formas (serpiente, lobo e incluso un cerdo), el motivo es siempre el mismo: es rico y poderoso, pero nunca bello o atractivo. En un momento determinado, Bella se separa de la Bestia, que cae, por alguna extraña razón (amor, traición, designios mágicos de su maldición), terriblemente enferma y yace moribunda. Los remordimientos de Bella, ya sean en forma de una simple lágrima vertida o un viaje hasta el fin del mundo por volver con su amado, salvan a la Bestia, y ésta se transforma en un hermoso príncipe. La belleza implícita de la Bestia resurge cuando Bella es capaz de atisbarla bajo la desagradable apariencia exterior.

El cuento también se puede situar en un contexto psicológico. Los hombres suelen ser pasivos; las ancianas poco o nada comprensivas; Bella, la más joven, siempre es pura y virginal, y su mayor deseo es una rosa. Para griegos y romanos, la rosa era el símbolo del placer, asociado al lujo y a la extravagancia. Representaba la flor del amor y el romance. Resalta el amor de Bella hacia su padre, al pedirle que le traiga una rosa. Cuando el padre cae enfermo y moribundo, se puede interpretar en un sentido literal o en sentido figurado, ya que el amor de Bella ya no es hacia su progenitor, sino hacia la Bestia.

Según el sistema de clasificación Aarne-Thompson, La Bella y la Bestia estaría catalogada en la categoría 425A: Animal o Monstruo como novio o amante.[11]

Adaptaciones

Desde su publicación en 1756, la historia ha sido adaptada numerosas veces. En 1756, la condesa de Genlis escribió una obra de teatro basada en el cuento. En 1786, la versión de Villeneuve volvió a publicarse en Le Cabinet des Fées et autres contes merveilleux.

Durante el siglo XIX hubo una proliferación de versiones de la historia en Francia, Inglaterra y en Estados Unidos. Se han listado hasta 68 ediciones diferentes impresas durante ese siglo. Algunas de las más notables fueron: un poema de Charles Lamb, publicado en 1811; una ópera en dos actos de J. R. Planchée, en 1841; y en 1875, un libro de ilustraciones de Walter Crane, además de una edición ilustrada de la novela, por Eleanor Vere Boyle.

Cine

 
Afiche de la película King Kong, de 1933.
  • En 1946 el director de cine francés Jean Cocteau realizó la primera versión cinematográfica de la historia, La Belle et la Bête, con Jean Marais como la Bestia y Josette Day como Bella. Esta adaptación añade un argumento secundario, al aparecer un villano: un pretendiente de Bella llamado Avenant. Este pretende aprovechar la visita de Bella a su padre para matar a la Bestia y robar sus riquezas, mientras las hermanas, cómplices suyas, retrasan la vuelta de Bella al castillo. Cuando Avenant entra en el pabellón mágico, que es la fuente del poder de la Bestia, es alcanzado por una flecha de fuego arrojada por la estatua de la diosa romana Diana, que le transforma en bestia e invierte la maldición de la criatura original.
  • En 1952 se rodó en la Unión Soviética una adaptación animada, usando la técnica del rotoscopio, y basada a su vez en una versión de Sergei Aksakov: La flor escarlata. La historia está situada en la Edad Media eslava, y los personajes hablan la lengua rusa antigua (también llamada Antigua Lengua Eslava Oriental), que se usaba entre los siglos X y XIV.
  • En 1978, el cine checoslovaco presentó Panna a Netvor (La Bella y la Bestia), de Juraj Herz, en una muy bien cuidada producción que reproduce el clima de época de principios de siglo XIX, y que toma prestados algunos de los elementos del film de Cocteau, como las estatuas que miran. No obstante estos detalles, el clima de esta película es muy realista, ya que fue rodada en escenarios naturales; y se encuentra emparentada más con el género de terror, donde los hechizos y el temor a lo diábolico eran moneda corriente en el pueblo. La máscara de la bestia es la de un ave de rapiña, con garras de águila, que se van trasformando en manos humanas a medida que se enamora, hasta que finalmente el amor hace que el encantamiento se diluya y se transforme en el príncipe de los sueños de Bella.
  • En 1991 se estrena la primera adaptación hollywoodiense y musical de la historia, por parte de los estudios Walt Disney: La bella y la bestia, con guion de Linda Woolverton, música de Alan Menken, y canciones de Howard Ashman. Ganó el Óscar a la mejor canción original y el Óscar a la mejor banda sonora. Es la primera de las tres películas animadas de toda la historia que han sido nominadas al Óscar a la mejor película. Bella recibe el nombre francés de Belle en la versión original inglesa. Los criados del castillo de la Bestia son transformados en objetos personificados, ya que la maldición que afectó a su señor también les afectó a ellos. Y son modificados muchos elementos de la historia original. Por ejemplo, el padre viudo de Bella recibe un nombre, Maurice, y ella es su única hija. Un atractivo pero arrogante y presuntuoso pretendiente de Bella, de nombre Gastón, pretende casarse con ella, pero es siempre rechazado. Gastón y sus seguidores amenazan tanto a Maurice como a la Bestia, pero aquel muere en el enfrentamiento final con esta. Esta versión otorga la capacidad de redención a Bella, perfecta en sí misma, que es capaz de amar a la Bestia a pesar de su extrema fealdad externa. La bella y la bestia está considerada como uno de los más grandes clásicos de los estudios Walt Disney y del cine en general. El mismo Walt Disney había ya intentado adaptar la historia en los años 40 del siglo XX, pero aquello quedó solo como un proyecto en desarrollo, hasta que se retomó a mediados de los años 1980, para concluir con esta versión musical.
  • Golden Films estrenó en 1992, a raíz del éxito de la película de Disney, otra versión animada que salió directamente a vídeo. Con una animación más pobre respecto a la de Disney, era sin embargo más fiel a la historia original.
  • Las películas de King Kong están basadas vagamente en el cuento. En la película original de 1933, el personaje de Carl Denham, que parte en busca del monstruo junto a la actriz Ann Darrow, cree que la aparición de Ann y el monstruo juntos en su película podría ser una reminiscencia del cuento. Cuando la criatura es llevada a Nueva York y muere tras pasar los últimos momentos junto a Ann, Denham declama, tanto en la versión de 1933 como en la de 2005, que «la bella ha matado a la bestia».
  • Variantes de la historia donde una figura grotesca se enamora de una bella mujer, también han sido adaptadas numerosas veces al cine. Como, por ejemplo: El fantasma de la ópera, de Gastón Leroux, o Nuestra Señora de París, de Victor Hugo.
  • Beastly es una versión más moderna de esta fábula, con interpretaciones de Vanessa Hudgens y Alex Pettyfer.
  • En 2014 se estrenó La Belle et la Bête, una película franco-alemana grabada en francés, y basada en el cuento de hadas primitivo escrito por Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve. Con un guion por Christophe Gans y Sandra Vo-Anh y dirigida por Gans, la película es protagonizada por Léa Seydoux como Bella, y Vincent Cassel como la Bestia.
  • Entre 2016-2017, los estudios Disney realizaron una adaptación en imagen real de su propia versión animada musical de 1991, que fue estrenada en cines el 17 de marzo de 2017.[12]​ Estaba protagonizada por Emma Watson como Bella, la princesa protagonista, por Dan Stevens como el príncipe que se transforma en la bestia, y por otros actores como Luke Evans, Emma Thompson y Josh Gad. Contó con tres nuevas canciones compuestas por Alan Menken y Tim Rice
además de las que incluye la versión animada. 

Teatro

  • Debido al enorme éxito mundial del musical animado de 1991, este fue adaptado para teatro por Linda Woolverton y Alan Menken, que ya habían colaborado en la realización de la versión cinematográfica. La adaptación teatral requería pasar de los 84 minutos de la película a las 2 horas y media del musical, lo que exigía un trabajo de profundización en los personajes y la creación de nuevos temas. Howard Ashman, el creador de las canciones originales, había fallecido, y Tim Rice escribió canciones adicionales. Siete nuevas canciones, «No Matter What», «Me», «Home», «How Long Must This Go On?», «Maison des Lunes», «Human Again», «A Change in Me» y «If I Can't Love Her», fueron añadidas para la versión teatral. «Human Again», canción escrita pero suprimida del montaje final, fue incorporada para el estreno de la película en DVD. «A Change in Me», cantada por Bella, también es una canción eliminada de la película original, pero esta no fue añadida al DVD. En la obra de teatro se puso, además, un énfasis especial en el vestuario y los efectos especiales, para recrear la fantasía y la imaginería del castillo encantado de la película.
  • La Royal Shakespeare Company realizó su propia versión en 2003, siendo mucho más fiel a la historia original que Disney. Se hizo tan popular que, en 2004, se volvió a estrenar, aunque con ligeras variaciones en la trama.
  • La bella y la bestia se representa a menudo como una pantomima en Inglaterra; existen muchas versiones de diversos autores. A menudo se incorpora el personaje de la bruja, que desea casarse con el príncipe, y, al rechazarle este, le convierte en Bestia. Un hada buena, normalmente llamada el hada de la rosa, contribuye a que la historia acabe en final feliz. En estas versiones mímicas, la Bestia acostumbra a enamorarse de Bella antes de su transformación, siguiendo la tradición de Cenicienta.

Televisión

  • George C. Scott protagonizó, junto a Trish Van Devere, una versión para televisión de La bella y la bestia en 1976. Scott fue nominado al premio Emmy por su interpretación.
  • La serie de televisión Beauty & the Beast, emitida de 1987 a 1989, desarrollaba sus tramas como una mezcla de fantasía y serie detectivesca. Se basaba en la relación entre Catherine, una abogada de Nueva York, interpretada por Linda Hamilton, y Vincent, un educado pero monstruoso personaje, interpretado por Ron Perlman, que vivía bajo los túneles de la ciudad. La serie fue cancelada debido a su baja audiencia, después de que Hamilton abandonara la serie tras la segunda temporada. Wendy Pini publicó dos novelas gráficas adaptando la serie.
  • En la serie de televisión Érase una vez de 2012 la trama hace alusión al popular cuento basándolo en la historia de Rumpelstilskin y Bella. Cabe destacar que, en la serie, Rumpelstilskin es un personaje polifacético de varios cuentos que aparecen en ella, y solamente aporta ciertos guiños del conocido Rumpelstilskin, el duende de la historia de los hermanos Grimm.
  • En la serie española Cuéntame un cuento, de 2014, la bestia es un actor de éxito que tras un terrible accidente tiene la cara medio desfigurada. Se enamora locamente de Bella a pesar de su aspecto físico tras el accidente.
  • Beauty & the Beast es una serie de televisión estadounidense de género dramático, basada en la serie de televisión del mismo nombre que fue emitida por la CBS a finales de la década de 1980. La nueva versión se empezó a transmitir por la cadena The CW desde el 11 de octubre de 2012, protagonizada por Kristin Kreuk y Jay Ryan.
  • La Bella e la Bestia es una miniserie de televisión hispano-italiana de dos capítulos producida por Lux Vide y Mediaset para la cadena española Telecinco y la cadena italiana Rai 1, protagonizada por la actriz española Blanca Suárez como Bella y el actor italiano Alessandro Preziosi como Bestia.

La segunda temporada de la serie original de Disney Plus High school Musical El Musical La Serie se realizó un show de "La Bella y la Bestia" por los personajes principales interpretando a los conocidos también al interpretar las conocidas canciones que se pudieron escuchar tanto en el clásico animado de Disney estrenado en 1991 como en la adaptación Live Action también de Disney estrenada en 2017

Cultura popular

  • Literatura infantil: el cuento inspiró la obra de Henriette Bichonnier El monstruo peludo, una versión humorística de La Bella y la Bestia: la pequeña princesa sustituye a su padre en la caverna del monstruo; mediante hábiles y divertidos juegos de palabras, la niña consigue enfadar tanto al monstruo que este estalla, y así, es liberado un príncipe que había sido encantado hace años.
  • Shigeru Miyamoto declaró que el cuento fue la inspiración para el juego de Nintendo Donkey Kong.
  • La bella y la bestia fue el tema en que se basó el episodio «Beauty and the Rock Promoter», de la serie Jem and the Holograms. También fue la base de la canción «I'd Do Anything for Love (But I Won't Do That)», de Meat Loaf.
  • Stevie Nicks escribió la canción «Beauty and the Beast» para su álbum The Wild Heart (1983) después de ver la versión fílmica de Jean Cocteau.
  • «Beauty and the Beast» es el título de una canción del grupo sueco The Ark y de una canción del grupo finés de heavy metal Nightwish.
  • Marvel Comics publicó una miniserie de cuatro números titulada Beauty & The Beast, protagonizada por Bestia y Dazzler, personajes de X-Men.
  • Los personajes de Bella y Bestia forman parte de la serie de videojuegos de Kingdom Hearts, de la compañía Square Enix. Bella es una princesa del corazón que Maléfica había secuestrado y Bestia es un aliado.
  • En el videojuego Metal Gear Solid 4: Guns of the Patriots hay un grupo al cual se enfrenta Old Snake, que se hace llamar "The Beauty and the Beast Unit", el cual está compuesto por mujeres hermosas con trajes de Bestias (mantis religiosa, cuervo, lobo y pulpo).
  • El cantante español Porta en su canción «La bella y la bestia», criticó el maltrato hacia la mujer comparándolo con este cuento. Retrató al maltratador como una bestia y a la mujer maltratada como Bella.
  • En la serie norteamericana Once Upon a Time versionan este relato; entrelazando cuentos, la bestia en este caso es el villano Rumplestilskin que aprisiona a Bella, la hija de un Sir, ella accede si a cambio él ayuda a su reino en la batalla de los ogros. Varios detalles refieren a la versión de Disney: a Bella se le cae una taza y se desportilla (referencia a Chip), en una mesa aparece un candelabro y un reloj (Lumière y Din Don), Rumple convierte a Gastón en una rosa y se la da a Bella diciéndole que se la había dado una anciana que vendía rosas.
  • En 1991, Walt Disney lanza una adaptación del cuento, siendo la adaptación más conocida y también una de las películas más conocidas de Disney.

Véase también

Notas

  1. Jeanne-Marie Leprince de Beaumont, Beauty and the Beast
  2. Heidi Anne Heiner, "Tales Similar to Beauty and the Beast el 28 de julio de 2017 en Wayback Machine."
  3. Hearne, Betsy. Beauty and the Beast: Visions and Revisions of an Old Tale, pp. 22-3. ISBN 0-226-32239-4.
  4. Hearne, Betsy. Beauty and the Beast: Visions and Revisions of an Old Tale, p. 25. ISBN 0-226-32239-4.
  5. Hearne, Betsy. Beauty and the Beast: Visions and Revisions of an Old Tale, p. 26. ISBN 0-226-32239-4.
  6. Gender Construction in La Belle et La Bete
  7. “La Bella y la Bestia”: Una historia real inspirada por un hombre de carne y hueso
  8. Jones, Steven Swann. The Fairy Tale: The Magic Mirror of Imagination, Twayne Publishers, New York, 1995, ISBN 0-8057-0950-9, p. 84.
  9. Warner, Marina. From the Beast to the Blonde: On Fairy Tales and Their Tellers, p. 280. ISBN 0-374-15901-7.
  10. Windling, Terri. ""
  11. Hearne, Betsy. Beauty and the Beast: Visions and Revisions of an Old Tale, pp. 10-11. ISBN 0-226-32239-4.
  12. «Vídeo: Llega el tráiler final de ‘La Bella y la Bestia’ con escenas inéditas». El País. 31 de enero de 2017. Consultado el 31 de enero de 2017. 

Referencias

  • Antti Aarne, The Types of the Folktale: A Classification and Bibliography, The Finnish Academy of Science and Letters, Helsinki, 1961. ISBN 951-41-0132-4
  • Ashliman, D. L., A Guide to Folktales in the English Language Greenwood Press, 1987.
  • : the ATU classification system
  • Jack Zipes, The Great Fairy Tale Tradition: From Straparola and Basile to the Brothers Grimm, p 863, ISBN 0-393-97636-X
  • Contes et autres écrits. Ed. Barbara Kaltz. Oxford: Voltaire Foundation, 2000.
  • Le magasin des enfants. Paris: Warée, 1843.
  • Nouveau cabinet des fées. Ed. Jacques Barchilon. Vol. 17. Geneva: Slatkine, 1978.
  • Marc Soriano, Guide de la littérature pour la jeunesse, Hachette, 1974. Rééd. Delagrave, 2002
  • La bella y la bestia y otros cuentos, il. Francisco Martínez, Dintel, 1982. ISBN 84-7532-038-4
  • La bella y la bestia y otros cuentos, Ángel Domínguez, Gaviota, 1992. ISBN 84-392-1638-6
  • La bella y la bestia, il. por Beatriz Quintín, texto de Stanley Solana, M.E., 1995 ISBN 84-495-0209-8

Enlaces externos

  • Texto original de Jeanne-Marie Leprince de Beaumont (en francés)
  • . 
  • Ficha de la película de Jean Cocteau en IMDb
  • Ficha de la película de Disney en IMDb
  • Ficha de la serie de televisión en IMDb
  • Ficha del musical BEAUTY & THE BEAST en todoMUSICALES
  • (en inglés)
  • "Beauty and the Beast: folktales of Aarne-Thompson type 425C" (en inglés)
  • Versión del Libro azul de las hadas (The Blue Fairybook), de Andrew Lang.
  • Cinderella Bibliography - includes an exhaustive list of B&tB productions in books, TV and recordings (en inglés)
  • (en inglés)
  • Theatre Cedar Rapids Beauty and the Beast Production Photo Gallery el 11 de marzo de 2010 en Wayback Machine. - Galería fotográfica de una adaptación teatral.
  • (en inglés)
  • D. L. Ashliman, "Folklore and Mythology Electronic Texts" (en inglés)
  • (en inglés)
  • (AT 408) (en inglés)
  • (en inglés)
  • El Festín de La Bella y la Bestia desde el punto de vista del Protocolo
  •   Datos: Q495442
  •   Multimedia: Beauty and the Beast

bella, bestia, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, belle, bête, francés, cuento, hadas, tradicional, francés, narración, múltiples, variantes, origen, podría, historia, apuleyo, incluida, libro, asno, también, conocido, como, metamorfosis,. Para otros usos de este termino vease La Bella y la Bestia desambiguacion La Bella y la Bestia La Belle et la Bete en frances es un cuento de hadas tradicional frances Narracion de la que hay multiples variantes su origen podria ser una historia de Apuleyo incluida en su libro El asno de oro tambien conocido como Las metamorfosis titulada Cupido y Psique La primera version publicada fue obra de la escritora francesa Gabrielle Suzanne Barbot de Villeneuve en 1740 aunque otras fuentes atribuyen a Gianfrancesco Straparola la recreacion de la historia original en 1550 La version escrita mas conocida fue una revision muy abreviada de la obra original de Villeneuve publicada en 1756 por Jeanne Marie Leprince de Beaumont La primera traduccion se hizo al ingles en 1757 1 Existen muchas variantes de la historia en toda Europa 2 La version de Beaumont es la que goza de mayor fama y es la base de casi todas las versiones o adaptaciones posteriores La Bella y la Bestiade Gabrielle Suzanne Barbot de VilleneuveIlustracion de Walter CraneGeneroCuentoSubgeneroFantasia romanceEdicion original en francesTitulo originalLa Belle et la BetePublicado enLa jeune americaine et les contes marinsPaisFranciaFecha de publicacion1740 editar datos en Wikidata Indice 1 Sinopsis 1 1 Version de Beaumont 1 2 Version de Villeneuve 2 Origenes 3 Interpretacion 4 Adaptaciones 4 1 Cine 4 2 Teatro 4 3 Television 5 Cultura popular 6 Vease tambien 7 Notas 8 Referencias 9 Enlaces externosSinopsis EditarVersion de Beaumont Editar Esta es la historia de un rico mercader viudo que tenia tres hijas Dos de ellas las dos hijas mayores eran presuntuosas y vanidosas y la menor a la que por su belleza llamaron Bella era sin embargo humilde y bondadosa Todas tenian siempre pretendientes dispuestos a casarse con ellas Pero mientras las dos hermanas mayores rechazaban despectivamente a todos los candidatos ya que ansiaban casarse con un noble Bella los recibia y conversaba con ellos aunque los rechazara cortesmente Un golpe de mala fortuna hizo que el mercader perdiera todas sus riquezas por lo que todos los pretendientes desaparecieron ya que el dinero era el unico motivo para casarse con semejantes mujeres Bella sin embargo siguio recibiendo proposiciones pero las siguio rechazando Cierto dia llego la noticia de que uno de los barcos del mercader habia llegado al puerto con mercancias Sus dos hijas mayores le pidieron que les trajera joyas y vestidos pero Bella su hija menor le dijo que con solo una rosa ya le haria a ella feliz Regresando del puerto el mercader se pierde en el bosque y encuentra refugio en un castillo que se hallaba cerca En dicho castillo come y descansa y al otro dia justo despues de tomar una rosa del bello jardin una horrenda bestia lo sorprende y le obliga a que le pida perdon El mercader suplica por poder ver a sus hijas una ultima vez a lo que la bestia responde que puede marcharse para verlas una vez mas pero a cambio tendra que traer a una de ellas para que ocupe su lugar El mercader vuelve a su hogar y les explica lo acontecido a sus tres hijas tras lo cual su hija menor Bella se ofrece para ocupar el lugar de su padre para regocijo de sus dos hermanas mayores y desesperacion de su anciano progenitor Bella le recuerda a su padre que las promesas han de cumplirse y que si ella no hubiera pedido una rosa nada habria sucedido Sin embargo una vez alli la Bestia le concedio la libertad a su padre ordenandole no volver jamas Y gentilmente llevo a Bella a unos ricos aposentos para que viviera toda su vida en el castillo Al cabo de un tiempo cada noche la Bestia visitaba a Bella y le pedia que se casara con ella pero Bella le respondia que solamente le concederia su amistad Pasaron tres meses agradables en el castillo donde la Bestia llenaba de atenciones a Bella y ella le correspondia con gestos de amistad Cierto dia Bella vio en su espejo magico que su anciano padre estaba muy enfermo y rogo a la Bestia que le permitiera verlo una ultima vez a lo cual la Bestia accedio con la condicion de que volviera a los ocho dias Ella se lo prometio agradecida y partio hacia su hogar Una vez alli sus dos hermanas mayores tristemente casadas con personas de bajo nivel inventaron una trampa para que Bella estuviera en su casa mas de ocho dias Al darse cuenta de que habia roto su promesa la muchacha parte hacia el castillo y encuentra a la Bestia en un prado agonizando por la tristeza que le habia causado la ausencia de Bella Ella se arrodilla ante la bestia que exhala ya sus ultimos minutos de vida y entre lagrimas le suplica que no muera ya que lo ama y quiere ser su esposa Al escuchar estas palabras la Bestia sana y se transforma magicamente en un bello y apuesto principe Se revela ahora que este principe a causa de la maldicion de una bruja malvada habia sido transformado en una horrible bestia para que ninguna mujer quisiera casarse con el y que la unica manera de romper la maldicion era que alguien se enamorara de el por si mismo sin conocer la verdad La Bella y el principe se casaron y vivieron felices en el castillo junto a su padre mientras que las dos hermanas mayores de Bella fueron transformadas en estatuas de piedra pero sin perder la consciencia para que fueran testigos de la felicidad de Bella su hermana menor Version de Villeneuve Editar La version original de Villeneuve es mucho mas extensa que la de Beaumont En casi doscientas paginas Villeneuve explica muchos detalles que Beaumont omite Principalmente todo el trasfondo familiar tanto de Bella como del principe Bella es la hija del rey de las islas Felices y su madre es un hada bondadosa que se hizo pasar por humana y se caso con el rey Un hada malvada descubre al hada buena y luego pretende casarse con el rey para lo cual planea matar a Bella pero su tia hada descubre los malvados planes y la oculta haciendola pasar por uno de los doce hijos de un rico comerciante 3 Por su parte el principe perdio a su padre siendo muy joven y su madre fallecida ocupada en guerras para defender su reino le puso al cuidado de un hada el hada malvada Una vez que el principe es adulto el hada trata de seducirle pero al rechazarla este lo convierte en una bestia Casi la mitad de la historia de Villeneuve se centra en las guerras entre hadas y reyes y dedica largas paginas a la historia de las familias de Bella y el principe transformado en Bestia Tambien compone una vision del castillo mucho mas oscura y magica que la tradicional 4 Beaumont omitio todo este trasfondo familiar y tragico desvinculandose del sentido que Villeneuve le quiso dar a su historia una acida critica a la sociedad en que las mujeres eran obligadas a casarse por conveniencia siendo algunos de aquellos maridos peores que su Bestia Eliminando todos los personajes secundarios Beaumont adapto o readapto la historia bajo los simples arquetipos del cuento de hadas siguiendo los mismos esquemas que otras variantes anteriores de la misma 5 Esta version de Beaumont es la que se considera tradicional y ha sido la mas extendida y conocida Todas las interpretaciones adaptaciones y versiones posteriores se han basado en la version de Beaumont y no en el original de Villeneuve Origenes Editar Charles Perrault 1665 La historia de La Bella y la Bestia ha circulado durante siglos por toda Europa tanto en forma oral como escrita y mucho mas recientemente en adaptaciones cinematograficas Muchos expertos han senalado similitudes entre este cuento e historias clasicas de la Grecia antigua como Cupido y Psique Edipo o El asno de oro de Apuleyo hacia el siglo segundo de nuestra era Giambattista Basile Una primera version escrita de La bella y la bestia se atribuye a Gianfrancesco Straparola aparecida en su libro de cuentos Le piacevoli notti en 1550 Una temprana version francesa presentaba al padre como un rey y a la Bestia como una serpiente Otros autores como Madame d Aulnoy con su cuento Le Mouton La oveja 2 o Giambattista Basile en el Pentamerone tambien escribieron variaciones de la misma historia La primera version escrita que ya desarrolla el cuento tal como lo conocemos hoy fue publicada en 1740 por la escritora francesa Gabrielle Suzanne Barbot de Villeneuve en La jeune americaine et les contes marins Era una serie de relatos explicados por una anciana durante un largo viaje por el mar Villeneuve escribia cuentos de hadas basados en el folclore europeo para distraccion de sus amigos y conocidos en bailes y salones La aristocrata francesa Jeanne Marie Leprince de Beaumont 1711 1780 habia emigrado a Inglaterra en 1745 donde empezo a trabajar como profesora y escritora de libros sobre educacion y moral Habiendo leido la novela de Villeneuve la abrevio en gran medida y la publico en 1756 como parte de la coleccion Magasin des enfants ou dialogues entre une sage gouvernante et plusieurs de ses eleves Tomando los elementos clave de la historia original Beaumont omitio muchas escenas de los origenes o las familias de los protagonistas y modifico la escena de la transformacion de la Bestia que en el original de Villeneuve acontece tras la noche de bodas Escrito como complemento educativo para sus alumnos muchos de los detalles escabrosos o subversivos del original fueron suprimidos Madame d Aulnoy Jeanne Marie Leprince de Beaumont La version de Beaumont se considero ya entonces la mas caracteristica hasta el punto de que solo un ano despues en 1757 ya fue traducida al ingles como The Young Misses Magazine Containing Dialogues between a Governess and Several Young Ladies of Quality Her Scholars La tradicion francesa de esta epoca consistia en elaborar historias cotidianas con una tendencia a desarrollarlas sobre un trasfondo de emociones humanas en lugar de azares o designios magicos Eliminaban todo lo que era sangriento o cruel escribian de forma directa y concisa con un estilo sobrio y sin adornos Los cuentistas franceses adaptaron sus historias a su propio gusto clasico logico y hasta racional Perrault inicio una tendencia que se apartaba de esta forma tradicional de narrar cuentos y las mujeres que le siguieron Lheritier Madame d Aulnoy y Beaumont fueron aun mas lejos El mas humilde de los hombres en sus cuentos era un caballero los pastores eran principes disfrazados y la mayoria de los protagonistas siempre son reyes o reinas Algunos autores y expertos han sugerido que el cuento de La Bella y la Bestia pudo ser influido por una historia real 6 7 Se trataria de la historia de Petrus Gonsalvus el cual nacido en el siglo XVI en la isla de Tenerife Espana fue llevado a la corte del rey Enrique II de Francia Petrus padecia la enfermedad de la hipertricosis lo que provocaba un crecimiento anormal de pelo en el rostro y otras partes En Paris fue acogido bajo la proteccion del rey y se caso con una bella mujer parisina llamada Catherine 6 7 Estas influencias en la historia explican las diferencias existentes entre la version actual de La bella y la bestia a traves de estos escritores franceses y las versiones mas tradicionales Interpretacion Editar Para algunos autores la historia de Petrus Gonsalvus en la imagen inspiro el cuento de La Bella y la Bestia 6 7 De entrada el cuento simboliza la animalidad integrada en la condicion humana pues en muchisimos mitos y cuentos populares se habla de un principe convertido por arte de hechiceria en un animal salvaje o en un monstruo que es redimido por el beso y el amor de una doncella La Bella y la Bestia tambien se puede interpretar como la llegada de una nina a su mayoria de edad y a su sexualidad Concebido el amor de su padre que la adoraba por encima del resto de sus hermanas como un amor puro la nina percibe la sexualidad como algo perverso y todo hombre que sienta un deseo sexual hacia ella es una bestia Solo a partir del momento en que Bella es capaz de asimilar las relaciones sexuales como humana y adulta puede alcanzar la felicidad 8 Pero otra variante de este concepto seria que el sentimiento de la Bestia es primitivo y brutal pero el amor de la mujer lo transforma en algo humano y comedido que en el cuento vendria simbolizado por la transformacion fisica de Bestia a un principe 9 El cuento tambien se ha interpretado como critica a los matrimonios por conveniencia Las primeras versiones del cuento provenian de personas de clase alta del ancien regime frances donde tales uniones eran habituales La union de una chica especialmente joven con un hombre mucho mayor que ella sin su consentimiento se observa como metafora en la narracion El cuento critica estas practicas pero al mismo tiempo reivindica que si las mujeres buscan en el interior de sus ancianos maridos pueden encontrar al ser bondadoso que se esconde tras la apariencia de Bestia O que ellas mismas consigan esa transformacion por medio de su amor 10 La historia de la bella y la bestia aparece en otras muchas culturas en diversas formas Aarne Thompson enumera 179 cuentos de diferentes paises con un tema similar Generalmente son tres hermanas La mas joven Bella es pura y bondadosa mientras que las otras dos muestran algunos de los peores rasgos humanos avaricia envidia soberbia Bella no recibe ningun nombre simplemente es la mas joven de las hermanas y recibe su apodo por su belleza y por ser la preferida de su padre Nunca aparece la figura materna obviando asi los conflictos que supondria que tal figura se opusiera a que la muchacha se fuera a vivir con un monstruo Al mismo tiempo se permite que la relacion con el padre normalmente rico sea mucho mas estrecha y posibilite el desarrollo de la narracion Aunque la Bestia pueda adquirir muchas formas serpiente lobo e incluso un cerdo el motivo es siempre el mismo es rico y poderoso pero nunca bello o atractivo En un momento determinado Bella se separa de la Bestia que cae por alguna extrana razon amor traicion designios magicos de su maldicion terriblemente enferma y yace moribunda Los remordimientos de Bella ya sean en forma de una simple lagrima vertida o un viaje hasta el fin del mundo por volver con su amado salvan a la Bestia y esta se transforma en un hermoso principe La belleza implicita de la Bestia resurge cuando Bella es capaz de atisbarla bajo la desagradable apariencia exterior El cuento tambien se puede situar en un contexto psicologico Los hombres suelen ser pasivos las ancianas poco o nada comprensivas Bella la mas joven siempre es pura y virginal y su mayor deseo es una rosa Para griegos y romanos la rosa era el simbolo del placer asociado al lujo y a la extravagancia Representaba la flor del amor y el romance Resalta el amor de Bella hacia su padre al pedirle que le traiga una rosa Cuando el padre cae enfermo y moribundo se puede interpretar en un sentido literal o en sentido figurado ya que el amor de Bella ya no es hacia su progenitor sino hacia la Bestia Segun el sistema de clasificacion Aarne Thompson La Bella y la Bestia estaria catalogada en la categoria 425A Animal o Monstruo como novio o amante 11 Adaptaciones EditarDesde su publicacion en 1756 la historia ha sido adaptada numerosas veces En 1756 la condesa de Genlis escribio una obra de teatro basada en el cuento En 1786 la version de Villeneuve volvio a publicarse en Le Cabinet des Fees et autres contes merveilleux Durante el siglo XIX hubo una proliferacion de versiones de la historia en Francia Inglaterra y en Estados Unidos Se han listado hasta 68 ediciones diferentes impresas durante ese siglo Algunas de las mas notables fueron un poema de Charles Lamb publicado en 1811 una opera en dos actos de J R Planchee en 1841 y en 1875 un libro de ilustraciones de Walter Crane ademas de una edicion ilustrada de la novela por Eleanor Vere Boyle Cine Editar Jean Marais Afiche de la pelicula King Kong de 1933 En 1946 el director de cine frances Jean Cocteau realizo la primera version cinematografica de la historia La Belle et la Bete con Jean Marais como la Bestia y Josette Day como Bella Esta adaptacion anade un argumento secundario al aparecer un villano un pretendiente de Bella llamado Avenant Este pretende aprovechar la visita de Bella a su padre para matar a la Bestia y robar sus riquezas mientras las hermanas complices suyas retrasan la vuelta de Bella al castillo Cuando Avenant entra en el pabellon magico que es la fuente del poder de la Bestia es alcanzado por una flecha de fuego arrojada por la estatua de la diosa romana Diana que le transforma en bestia e invierte la maldicion de la criatura original En 1952 se rodo en la Union Sovietica una adaptacion animada usando la tecnica del rotoscopio y basada a su vez en una version de Sergei Aksakov La flor escarlata La historia esta situada en la Edad Media eslava y los personajes hablan la lengua rusa antigua tambien llamada Antigua Lengua Eslava Oriental que se usaba entre los siglos X y XIV En 1978 el cine checoslovaco presento Panna a Netvor La Bella y la Bestia de Juraj Herz en una muy bien cuidada produccion que reproduce el clima de epoca de principios de siglo XIX y que toma prestados algunos de los elementos del film de Cocteau como las estatuas que miran No obstante estos detalles el clima de esta pelicula es muy realista ya que fue rodada en escenarios naturales y se encuentra emparentada mas con el genero de terror donde los hechizos y el temor a lo diabolico eran moneda corriente en el pueblo La mascara de la bestia es la de un ave de rapina con garras de aguila que se van trasformando en manos humanas a medida que se enamora hasta que finalmente el amor hace que el encantamiento se diluya y se transforme en el principe de los suenos de Bella En 1991 se estrena la primera adaptacion hollywoodiense y musical de la historia por parte de los estudios Walt Disney La bella y la bestia con guion de Linda Woolverton musica de Alan Menken y canciones de Howard Ashman Gano el oscar a la mejor cancion original y el oscar a la mejor banda sonora Es la primera de las tres peliculas animadas de toda la historia que han sido nominadas al oscar a la mejor pelicula Bella recibe el nombre frances de Belle en la version original inglesa Los criados del castillo de la Bestia son transformados en objetos personificados ya que la maldicion que afecto a su senor tambien les afecto a ellos Y son modificados muchos elementos de la historia original Por ejemplo el padre viudo de Bella recibe un nombre Maurice y ella es su unica hija Un atractivo pero arrogante y presuntuoso pretendiente de Bella de nombre Gaston pretende casarse con ella pero es siempre rechazado Gaston y sus seguidores amenazan tanto a Maurice como a la Bestia pero aquel muere en el enfrentamiento final con esta Esta version otorga la capacidad de redencion a Bella perfecta en si misma que es capaz de amar a la Bestia a pesar de su extrema fealdad externa La bella y la bestia esta considerada como uno de los mas grandes clasicos de los estudios Walt Disney y del cine en general El mismo Walt Disney habia ya intentado adaptar la historia en los anos 40 del siglo XX pero aquello quedo solo como un proyecto en desarrollo hasta que se retomo a mediados de los anos 1980 para concluir con esta version musical Golden Films estreno en 1992 a raiz del exito de la pelicula de Disney otra version animada que salio directamente a video Con una animacion mas pobre respecto a la de Disney era sin embargo mas fiel a la historia original Las peliculas de King Kong estan basadas vagamente en el cuento En la pelicula original de 1933 el personaje de Carl Denham que parte en busca del monstruo junto a la actriz Ann Darrow cree que la aparicion de Ann y el monstruo juntos en su pelicula podria ser una reminiscencia del cuento Cuando la criatura es llevada a Nueva York y muere tras pasar los ultimos momentos junto a Ann Denham declama tanto en la version de 1933 como en la de 2005 que la bella ha matado a la bestia Variantes de la historia donde una figura grotesca se enamora de una bella mujer tambien han sido adaptadas numerosas veces al cine Como por ejemplo El fantasma de la opera de Gaston Leroux o Nuestra Senora de Paris de Victor Hugo Beastly es una version mas moderna de esta fabula con interpretaciones de Vanessa Hudgens y Alex Pettyfer En 2014 se estreno La Belle et la Bete una pelicula franco alemana grabada en frances y basada en el cuento de hadas primitivo escrito por Gabrielle Suzanne Barbot de Villeneuve Con un guion por Christophe Gans y Sandra Vo Anh y dirigida por Gans la pelicula es protagonizada por Lea Seydoux como Bella y Vincent Cassel como la Bestia Entre 2016 2017 los estudios Disney realizaron una adaptacion en imagen real de su propia version animada musical de 1991 que fue estrenada en cines el 17 de marzo de 2017 12 Estaba protagonizada por Emma Watson como Bella la princesa protagonista por Dan Stevens como el principe que se transforma en la bestia y por otros actores como Luke Evans Emma Thompson y Josh Gad Conto con tres nuevas canciones compuestas por Alan Menken y Tim Riceademas de las que incluye la version animada Teatro Editar Debido al enorme exito mundial del musical animado de 1991 este fue adaptado para teatro por Linda Woolverton y Alan Menken que ya habian colaborado en la realizacion de la version cinematografica La adaptacion teatral requeria pasar de los 84 minutos de la pelicula a las 2 horas y media del musical lo que exigia un trabajo de profundizacion en los personajes y la creacion de nuevos temas Howard Ashman el creador de las canciones originales habia fallecido y Tim Rice escribio canciones adicionales Siete nuevas canciones No Matter What Me Home How Long Must This Go On Maison des Lunes Human Again A Change in Me y If I Can t Love Her fueron anadidas para la version teatral Human Again cancion escrita pero suprimida del montaje final fue incorporada para el estreno de la pelicula en DVD A Change in Me cantada por Bella tambien es una cancion eliminada de la pelicula original pero esta no fue anadida al DVD En la obra de teatro se puso ademas un enfasis especial en el vestuario y los efectos especiales para recrear la fantasia y la imagineria del castillo encantado de la pelicula Esta produccion se estreno en Madrid Espana en 1999 y estuvo en cartel hasta 2002 con Xenia Reguant en el papel de Bella y Carlos Marin como Bestia que fueron reemplazados luego por Julia Moller y Joe Luciano respectivamente Gaston fue interpretado por Lisardo Guarinos que fue reemplazado por Manuel Bandera Din Don por David Venancio Muro Lumiere por German Torres y la Sra Pots por Kirby Navarro La Royal Shakespeare Company realizo su propia version en 2003 siendo mucho mas fiel a la historia original que Disney Se hizo tan popular que en 2004 se volvio a estrenar aunque con ligeras variaciones en la trama La bella y la bestia se representa a menudo como una pantomima en Inglaterra existen muchas versiones de diversos autores A menudo se incorpora el personaje de la bruja que desea casarse con el principe y al rechazarle este le convierte en Bestia Un hada buena normalmente llamada el hada de la rosa contribuye a que la historia acabe en final feliz En estas versiones mimicas la Bestia acostumbra a enamorarse de Bella antes de su transformacion siguiendo la tradicion de Cenicienta Television Editar George C Scott protagonizo junto a Trish Van Devere una version para television de La bella y la bestia en 1976 Scott fue nominado al premio Emmy por su interpretacion En 1984 Shelley Duval produjo para su programa infantilFaerie Tale Theatre una adaptacion con Klaus Kinski y Susan Sarandon como protagonistas Estaba basada en la pelicula de Jean Cocteau de 1946 En 1987 se realizo una adaptacion musical protagonizada por Rebecca De Mornay y John Savage La serie de television Beauty amp the Beast emitida de 1987 a 1989 desarrollaba sus tramas como una mezcla de fantasia y serie detectivesca Se basaba en la relacion entre Catherine una abogada de Nueva York interpretada por Linda Hamilton y Vincent un educado pero monstruoso personaje interpretado por Ron Perlman que vivia bajo los tuneles de la ciudad La serie fue cancelada debido a su baja audiencia despues de que Hamilton abandonara la serie tras la segunda temporada Wendy Pini publico dos novelas graficas adaptando la serie En la serie de television Erase una vez de 2012 la trama hace alusion al popular cuento basandolo en la historia de Rumpelstilskin y Bella Cabe destacar que en la serie Rumpelstilskin es un personaje polifacetico de varios cuentos que aparecen en ella y solamente aporta ciertos guinos del conocido Rumpelstilskin el duende de la historia de los hermanos Grimm En la serie espanola Cuentame un cuento de 2014 la bestia es un actor de exito que tras un terrible accidente tiene la cara medio desfigurada Se enamora locamente de Bella a pesar de su aspecto fisico tras el accidente Beauty amp the Beast es una serie de television estadounidense de genero dramatico basada en la serie de television del mismo nombre que fue emitida por la CBS a finales de la decada de 1980 La nueva version se empezo a transmitir por la cadena The CW desde el 11 de octubre de 2012 protagonizada por Kristin Kreuk y Jay Ryan La Bella e la Bestia es una miniserie de television hispano italiana de dos capitulos producida por Lux Vide y Mediaset para la cadena espanola Telecinco y la cadena italiana Rai 1 protagonizada por la actriz espanola Blanca Suarez como Bella y el actor italiano Alessandro Preziosi como Bestia Princesas telenovela peruana 2020 2021 Novela producida por America Television Peru que cuenta las historias de cuatro princesas en una version moderna entre ellas La Bella y la Bestia La segunda temporada de la serie original de Disney Plus High school Musical El Musical La Serie se realizo un show de La Bella y la Bestia por los personajes principales interpretando a los conocidos tambien al interpretar las conocidas canciones que se pudieron escuchar tanto en el clasico animado de Disney estrenado en 1991 como en la adaptacion Live Action tambien de Disney estrenada en 2017Cultura popular EditarLiteratura infantil el cuento inspiro la obra de Henriette Bichonnier El monstruo peludo una version humoristica de La Bella y la Bestia la pequena princesa sustituye a su padre en la caverna del monstruo mediante habiles y divertidos juegos de palabras la nina consigue enfadar tanto al monstruo que este estalla y asi es liberado un principe que habia sido encantado hace anos Shigeru Miyamoto declaro que el cuento fue la inspiracion para el juego de Nintendo Donkey Kong La bella y la bestia fue el tema en que se baso el episodio Beauty and the Rock Promoter de la serie Jem and the Holograms Tambien fue la base de la cancion I d Do Anything for Love But I Won t Do That de Meat Loaf Stevie Nicks escribio la cancion Beauty and the Beast para su album The Wild Heart 1983 despues de ver la version filmica de Jean Cocteau Beauty and the Beast es el titulo de una cancion del grupo sueco The Ark y de una cancion del grupo fines de heavy metal Nightwish Marvel Comics publico una miniserie de cuatro numeros titulada Beauty amp The Beast protagonizada por Bestia y Dazzler personajes de X Men Los personajes de Bella y Bestia forman parte de la serie de videojuegos de Kingdom Hearts de la compania Square Enix Bella es una princesa del corazon que Malefica habia secuestrado y Bestia es un aliado En el videojuego Metal Gear Solid 4 Guns of the Patriots hay un grupo al cual se enfrenta Old Snake que se hace llamar The Beauty and the Beast Unit el cual esta compuesto por mujeres hermosas con trajes de Bestias mantis religiosa cuervo lobo y pulpo El cantante espanol Porta en su cancion La bella y la bestia critico el maltrato hacia la mujer comparandolo con este cuento Retrato al maltratador como una bestia y a la mujer maltratada como Bella En la serie norteamericana Once Upon a Time versionan este relato entrelazando cuentos la bestia en este caso es el villano Rumplestilskin que aprisiona a Bella la hija de un Sir ella accede si a cambio el ayuda a su reino en la batalla de los ogros Varios detalles refieren a la version de Disney a Bella se le cae una taza y se desportilla referencia a Chip en una mesa aparece un candelabro y un reloj Lumiere y Din Don Rumple convierte a Gaston en una rosa y se la da a Bella diciendole que se la habia dado una anciana que vendia rosas En 1991 Walt Disney lanza una adaptacion del cuento siendo la adaptacion mas conocida y tambien una de las peliculas mas conocidas de Disney Vease tambien EditarDamisela en apuros Buen salvajeNotas Editar Jeanne Marie Leprince de Beaumont Beauty and the Beast a b Heidi Anne Heiner Tales Similar to Beauty and the Beast Archivado el 28 de julio de 2017 en Wayback Machine Hearne Betsy Beauty and the Beast Visions and Revisions of an Old Tale pp 22 3 ISBN 0 226 32239 4 Hearne Betsy Beauty and the Beast Visions and Revisions of an Old Tale p 25 ISBN 0 226 32239 4 Hearne Betsy Beauty and the Beast Visions and Revisions of an Old Tale p 26 ISBN 0 226 32239 4 a b c Gender Construction in La Belle et La Bete a b c La Bella y la Bestia Una historia real inspirada por un hombre de carne y hueso Jones Steven Swann The Fairy Tale The Magic Mirror of Imagination Twayne Publishers New York 1995 ISBN 0 8057 0950 9 p 84 Warner Marina From the Beast to the Blonde On Fairy Tales and Their Tellers p 280 ISBN 0 374 15901 7 Windling Terri Married to Magic Animal Brides and Bridegrooms in Folklore and Fantasy Hearne Betsy Beauty and the Beast Visions and Revisions of an Old Tale pp 10 11 ISBN 0 226 32239 4 Video Llega el trailer final de La Bella y la Bestia con escenas ineditas El Pais 31 de enero de 2017 Consultado el 31 de enero de 2017 Referencias EditarAntti Aarne The Types of the Folktale A Classification and Bibliography The Finnish Academy of Science and Letters Helsinki 1961 ISBN 951 41 0132 4 Ashliman D L A Guide to Folktales in the English Language Greenwood Press 1987 Uther Hans Jorg 2004 The Types of International Folktales A Classification and Bibliography Parts I III the ATU classification system Jack Zipes The Great Fairy Tale Tradition From Straparola and Basile to the Brothers Grimm p 863 ISBN 0 393 97636 X Contes et autres ecrits Ed Barbara Kaltz Oxford Voltaire Foundation 2000 Le magasin des enfants Paris Waree 1843 Nouveau cabinet des fees Ed Jacques Barchilon Vol 17 Geneva Slatkine 1978 Marc Soriano Guide de la litterature pour la jeunesse Hachette 1974 Reed Delagrave 2002 La bella y la bestia y otros cuentos il Francisco Martinez Dintel 1982 ISBN 84 7532 038 4 La bella y la bestia y otros cuentos Angel Dominguez Gaviota 1992 ISBN 84 392 1638 6 La bella y la bestia il por Beatriz Quintin texto de Stanley Solana M E 1995 ISBN 84 495 0209 8Enlaces externos EditarTexto original de Jeanne Marie Leprince de Beaumont en frances Grabacion La fabula de La bella y la bestia Ficha de la pelicula de Jean Cocteau en IMDb Guion de la pelicula de Jean Cocteau Texto ingles Ficha de la pelicula de Disney en IMDb Ficha de la serie de television en IMDb Ficha del musical BEAUTY amp THE BEAST en todoMUSICALES SurLaLune Fairy Tale Pages The Annotated Beauty and the Beast en ingles Beauty and the Beast folktales of Aarne Thompson type 425C en ingles Version del Libro azul de las hadas The Blue Fairybook de Andrew Lang Beauty and the Beast en Wikisource en ingles Cinderella Bibliography includes an exhaustive list of B amp tB productions in books TV and recordings en ingles 20 MercerMayer illustrations en ingles Theatre Cedar Rapids Beauty and the Beast Production Photo Gallery Archivado el 11 de marzo de 2010 en Wayback Machine Galeria fotografica de una adaptacion teatral Folktale Types en ingles D L Ashliman Folklore and Mythology Electronic Texts en ingles Structural Analysis of Variants of Tale Type 361 en ingles Reflections on International Narrative Research on the Example of the Tale of the three Oranges AT 408 en ingles Tercera revision de Aarne Thompson sobre la tipologia de las fabulas en ingles El Festin de La Bella y la Bestia desde el punto de vista del Protocolo Datos Q495442 Multimedia Beauty and the Beast Obtenido de https es wikipedia org w index php title La Bella y la Bestia amp oldid 142764252, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos