fbpx
Wikipedia

Lengua vulgar

Lengua vulgar es la lengua que se habla actualmente, por contraposición a las lenguas clásicas.[1]​ Se refiere a las lenguas habladas por el pueblo en el Medioevo en Europa occidental y en Europa meridional derivadas del latín, pero notablemente distantes del latín clásico, el cual, con la disminución de las comunicaciones causada por la caída del Imperio romano de Occidente, había evolucionado diversamente o de región en región, influido por substratos diversos debidos a los diferentes idiomas originarios de los pueblos conquistados, así como por superestratos dados por los dialectos de las poblaciones bárbaras (germánicas, eslavas, etcétera) limítrofes. La palabra «vulgar» no es de connotación despectiva, sino como referencia a la lengua vernácula, la empleada –en su modalidad prevalente oral– en la vida cotidiana, en distinción con respecto a la tradición literaria latina.

Tiene más uso académico (por ejemplo, en la denominación de carreras y departamentos universitarios)[2]​ el concepto de lengua moderna o lenguas modernas (idiomas como el español, el francés, el italiano, el inglés, el alemán, el ruso, el búlgaro, el griego moderno, el hindi, el urdu, el chino mandarín, etc.) por contraposición al latín, al anglosajón, al sajón antiguo, al alto alemán antiguo, al eslavo eclesiástico, al griego clásico, al sánscrito o al chino clásico.

Como término lingüístico, hacía referencia a la lengua popular, la hablada por la gente (la palabra «vulgar» proviene del latín vulgus que significa «de las personas de las calles, diario»), en lugar de la lengua literaria. Este término ya no se usa en lingüística moderna y es similar al de lengua vernácula.

No debe confundirse el concepto de "lengua vulgar" con el de registro lingüístico vulgar, que, como el familiar o el coloquial, incluye expresiones incompatibles con el prescriptivismo lingüístico de la norma culta o con el buen gusto (como ocurre con las expresiones indecentes o groseras -vulgarismos-).

El término "lengua vulgar" a veces se utiliza para designar la lengua o dialecto local; el dialecto no estándar de una lengua global, que utiliza reglas de gramática no estándar.

Premisas

Ya en la época romana como en la medieval siempre existió una leve diferencia entre la lengua escrita y la lengua oral, lo cual dio origen, en concomitancia también con la diferencia cultural entre los varios estratos sociales, al surgimiento de los dialectos vulgares (en latín, sermones vulgares), como se expresó ut supra. Del vulgar hablado en los diversos países evolucionaron las actuales lenguas romances (del latín romanicus y romanice loqui), algunas declaradas oficiales (italiano, francés, español, portugués, rumano). En la mayor parte de los casos de lengua vulgar, o simplemente vulgar, se refiere a las modalidades expresivas incipientes y literarias de la lengua italiana. De la lengua vulgar italiana no existe una fecha de nacimiento precisa. Desde el siglo VIII se pueden encontrar numerosos documentos que comprueban la necesidad, para quien deseara ser comprendido fuera del ámbito clerical, de emplear, inclusive por escrito, la lengua vulgar.

Lenguas vulgares impresas

Cuando una gramática de una lengua vulgar se publica, la lengua se convierte en una lengua oficial. Ve ejemplos más abajo de gramáticas de lenguas vulgares que consiguieron validez con el tiempo. [3]

El castellano

En 1492, se publicó la Gramática castellana por Antonio de Nebrija. Este libro se centraba en el estudio de las reglas de una lengua aparte del latín. Gramática castellana tiene cinco partes o libros. Algunas partes eran para los hablantes nativos y otra para no nativos de castellano. La Gramática castellana de Nebrija sigue el modelo latino porque Nebrija considera al latín como lengua superior. Sin embargo, Nebrija sabía la importancia de la lengua en una sociedad. Cuando Nebrija dedicó el libro a la reina Isabel I de Castilla, escribió: ... siempre la lengua fue compañera del imperio ....

El francés

La primera gramática del francés fue escrita en Inglaterra por la gente que quería aprender el francés. En 1530, John Palsgrave escribió Lesclarcissement de la langue francoyse.

El italiano

Del siglo VIII se tienen los primeros testimonios de una lengua que se diferencia netamente del latín: los primeros escritos en lenguas vulgares italianas supérstites hasta la actualidad son el Indovinello veronese, escrito hacia el año 800 (que unos estudiosos consideran todavía un ejemplo de latín vulgar), los Placiti cassinesi, de ca. 960, y la Guaita di Travale,[4]​ escrita el 6 de julio de 1158, por muchos considerada un verdadero y propio verso poético, y por ello fundamental en la investigación de los orígenes del Dolce stil novo. Como primeros testimonios del vulgar italiano son dignos de recordar la iscrizione di san Clemente e Sisinnio, en Roma, el Ritmo bellunese y el Glossario di Monza. Del 842 es el Giuramento di Strasburgo, en vulgar francés y alemán. En el siglo XI los vulgares italianos, con notables diferencias en las varias regiones, resultan en uso corriente en documentos jurídicos, eclesiásticos y mercantiles.

 
Bagnone, castillo, iglesia de san Niccolò: lápida en vulgar conmemorativa de la edificación del campanario.

En cuanto a la existencia consabida de una lengua literaria con aspiración de ser italiana, capaz de producir textos maduros, se ha de atender el siglo XIII, con la figura de Francisco de Asís (1181-1226) y con la escuela poética siciliana (1230-1250), con Giacomo da Lentini, Cielo d'Alcamo, el messinés Stefano Protonotaro, que producirán textos fuertemente influenciados por los dialectos locales, y por tanto muy diversos entre sí. La obra más famosa en siciliano es Rosa fresca aulentissima. Dante Alighieri, en el capítulo duodécimo del primer libro del tratado De vulgari eloquentia, recuerda el vulgar siciliano como uno entre los más ilustres vulgares italianos de su período:

Il volgare siciliano si attribuisce fama superiore a tutti gli altri per queste ragioni: che tutto quanto gli Italiani producono in fatto di poesia si chiama siciliano; e che troviamo che molti maestri nativi dell'isola hanno cantato con solennità.
Al vulgar siciliano se atribuye fama superior a todos los otros por estas razones: que todo lo que producen los italianos en hecho de poesía se llama siciliano; y que encontramos que muchos maestros nativos de la isla han cantado con solemnidad.

En 1268, Andrea da Grosseto traduce del latín los Trattati morali, de Albertano da Brescia, que aportan un ejemplo primitivo de prosa literaria en italiano: el vulgar utilizado por el grossetano es una lengua similar al dialecto toscano, del cual procura eliminar algunas características típicamente locales, un idioma artificial inventado con la pretención de ser comprendido en toda la península, tanto que el literato lo denomina italico. En el siglo XIV se imponen los grandes escritores florentinos en lengua vulgar: Dante (1265-1321), Petrarca (1304-1374) y Boccaccio (1313-1375). Gracias a su influencia, la nueva lingua italiana nace limitadamente al solo ámbito de las artes y la literatura, y se codifica basándose en su dialecto toscano, enmendado de algunas características específicas no reconocibles en otros dialectos de la península.

En el Quattrocento temprano se suscita una crisis del vulgar, a causa de un juicio negativo de parte de la élite intelectual acerca de la calidad retórico-estilística de esta lengua. Coetáneamente se nota un renacer del interés por los clásicos, de los cuales eran bien pocos todavía en aptitud de comprender fácilmente. También los laicos se dedican a la investigación y al estudio de los grandes autores latinos, y poco a poco emergen de las bibliotecas textos de larga data olvidados. Mientras en Florencia no es posible evitar una confrontación con la gran tradición del «trecento» en vulgar, en las confrontaciones de esta lengua los humanistas no florentinos son acometidos por una actitud de minusvaloración o desprecio.

Con el humanismo, las dos tradiciones continúan la convivencia: en la segunda mitad del siglo, el literato (humanista) ya no es casi exclusivamente latino, sino bilingüe, y contribuye al la expansión del vulgar. Tal vez, por fin, ocurre la coexistencia de las dos lenguas en un mismo texto. En el siglo XV se afirman dos tipos de producción literaria: por un lado se tiene la producción en latín, expresión de un retorno al antiguo mediante la imitación de los géneros clásicos, y por ello retorno a un público de especialistas; del otro lado se emprende la producción en vulgar, destinada a un goce más amplio y a la expresión de géneros populares, pero no por esto retorno exclusivamente a un público carente de dotes intelectuales.

Declive del latín

En la segunda mitad del Trecento habrá una intensificación de la circulación de los textos en vulgar, no obstante que todavía a la mitad del «Cinquecento» la producción en esta lengua sea netamente inferior a la expresada en latín: este fenómeno se facilita así mismo por la magnificencia del arte de la prensa de caracteres móviles.

El latín sobrevivirá como lengua franca por los literatos y los científicos hasta el 1800, aproximadamente (egregios como Newton, Euler, Gauss, Linneo, publicaron todas sus obras en latín). Después, en este rol lo suplantarán el francés y el alemán y, en época más reciente, el inglés.

Lenguas litúrgicas y lenguas vulgares

En todas partes del mundo y en todos los momentos de la historia hay ejemplos de interacciones interesantes entre lenguas litúrgicas y lenguas vulgares.

Desde finales de la Edad Media, y especialmente a partir del Renacimiento y la Reforma protestante, la Biblia se tradujo y publicó en muchas lenguas vulgares. Hasta el Concilio Vaticano II la liturgia católica continuó siendo en latín. La iglesia ortodoxa etíope tiene servicios en Ge’ez mientras que las iglesias ortodoxas griegas mantienen servicios en griego incluso fuera de Grecia.

Un caso muy peculiar ha sido el del idioma hebreo, reconstruido en el siglo XX como lengua vulgar a partir del idioma conservado durante siglos únicamente en su uso litúrgico.

Véase también

Referencias

  1. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «vulgar». Diccionario de la lengua española (23.ª edición).  Acepción 6.
  2. Complutense de Madrid. Autónoma de Madrid. Alcalá de Henares. Zaragoza.Valencia. Granada. Huelva. Nebrija el 6 de abril de 2016 en Wayback Machine..
  3. «Linguateca». Consultado el {{subst:CURRENTDAY}} de {{subst:CURRENTMONTHNAME}} de {{subst:CURRENTYEAR}}. 
  4. Si tratta di una vecchia pergamena conservata nell'archivio vescovile di Volterra, da molti ritenuto il più antico esempio che sia noto di poesia italiana in Toscana. Vedi: La Guaita del 1158

Enlaces externos

  • Approfondimento Approfondimento sulla questione della lingua e nascita del volgare
  •   Datos: Q3832975

lengua, vulgar, lengua, habla, actualmente, contraposición, lenguas, clásicas, refiere, lenguas, habladas, pueblo, medioevo, europa, occidental, europa, meridional, derivadas, latín, pero, notablemente, distantes, latín, clásico, cual, disminución, comunicacio. Lengua vulgar es la lengua que se habla actualmente por contraposicion a las lenguas clasicas 1 Se refiere a las lenguas habladas por el pueblo en el Medioevo en Europa occidental y en Europa meridional derivadas del latin pero notablemente distantes del latin clasico el cual con la disminucion de las comunicaciones causada por la caida del Imperio romano de Occidente habia evolucionado diversamente o de region en region influido por substratos diversos debidos a los diferentes idiomas originarios de los pueblos conquistados asi como por superestratos dados por los dialectos de las poblaciones barbaras germanicas eslavas etcetera limitrofes La palabra vulgar no es de connotacion despectiva sino como referencia a la lengua vernacula la empleada en su modalidad prevalente oral en la vida cotidiana en distincion con respecto a la tradicion literaria latina Tiene mas uso academico por ejemplo en la denominacion de carreras y departamentos universitarios 2 el concepto de lengua moderna o lenguas modernas idiomas como el espanol el frances el italiano el ingles el aleman el ruso el bulgaro el griego moderno el hindi el urdu el chino mandarin etc por contraposicion al latin al anglosajon al sajon antiguo al alto aleman antiguo al eslavo eclesiastico al griego clasico al sanscrito o al chino clasico Como termino linguistico hacia referencia a la lengua popular la hablada por la gente la palabra vulgar proviene del latin vulgus que significa de las personas de las calles diario en lugar de la lengua literaria Este termino ya no se usa en linguistica moderna y es similar al de lengua vernacula No debe confundirse el concepto de lengua vulgar con el de registro linguistico vulgar que como el familiar o el coloquial incluye expresiones incompatibles con el prescriptivismo linguistico de la norma culta o con el buen gusto como ocurre con las expresiones indecentes o groseras vulgarismos Vease tambien espanol coloquial El termino lengua vulgar a veces se utiliza para designar la lengua o dialecto local el dialecto no estandar de una lengua global que utiliza reglas de gramatica no estandar Indice 1 Premisas 2 Lenguas vulgares impresas 2 1 El castellano 2 2 El frances 2 3 El italiano 3 Declive del latin 4 Lenguas liturgicas y lenguas vulgares 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Enlaces externosPremisas EditarYa en la epoca romana como en la medieval siempre existio una leve diferencia entre la lengua escrita y la lengua oral lo cual dio origen en concomitancia tambien con la diferencia cultural entre los varios estratos sociales al surgimiento de los dialectos vulgares en latin sermones vulgares como se expreso ut supra Del vulgar hablado en los diversos paises evolucionaron las actuales lenguas romances del latin romanicus y romanice loqui algunas declaradas oficiales italiano frances espanol portugues rumano En la mayor parte de los casos de lengua vulgar o simplemente vulgar se refiere a las modalidades expresivas incipientes y literarias de la lengua italiana De la lengua vulgar italiana no existe una fecha de nacimiento precisa Desde el siglo VIII se pueden encontrar numerosos documentos que comprueban la necesidad para quien deseara ser comprendido fuera del ambito clerical de emplear inclusive por escrito la lengua vulgar Lenguas vulgares impresas EditarCuando una gramatica de una lengua vulgar se publica la lengua se convierte en una lengua oficial Ve ejemplos mas abajo de gramaticas de lenguas vulgares que consiguieron validez con el tiempo 3 El castellano Editar En 1492 se publico la Gramatica castellana por Antonio de Nebrija Este libro se centraba en el estudio de las reglas de una lengua aparte del latin Gramatica castellana tiene cinco partes o libros Algunas partes eran para los hablantes nativos y otra para no nativos de castellano La Gramatica castellana de Nebrija sigue el modelo latino porque Nebrija considera al latin como lengua superior Sin embargo Nebrija sabia la importancia de la lengua en una sociedad Cuando Nebrija dedico el libro a la reina Isabel I de Castilla escribio siempre la lengua fue companera del imperio El frances Editar La primera gramatica del frances fue escrita en Inglaterra por la gente que queria aprender el frances En 1530 John Palsgrave escribio Lesclarcissement de la langue francoyse El italiano Editar Del siglo VIII se tienen los primeros testimonios de una lengua que se diferencia netamente del latin los primeros escritos en lenguas vulgares italianas superstites hasta la actualidad son el Indovinello veronese escrito hacia el ano 800 que unos estudiosos consideran todavia un ejemplo de latin vulgar los Placiti cassinesi de ca 960 y la Guaita di Travale 4 escrita el 6 de julio de 1158 por muchos considerada un verdadero y propio verso poetico y por ello fundamental en la investigacion de los origenes del Dolce stil novo Como primeros testimonios del vulgar italiano son dignos de recordar la iscrizione di san Clemente e Sisinnio en Roma el Ritmo bellunese y el Glossario di Monza Del 842 es el Giuramento di Strasburgo en vulgar frances y aleman En el siglo XI los vulgares italianos con notables diferencias en las varias regiones resultan en uso corriente en documentos juridicos eclesiasticos y mercantiles Bagnone castillo iglesia de san Niccolo lapida en vulgar conmemorativa de la edificacion del campanario En cuanto a la existencia consabida de una lengua literaria con aspiracion de ser italiana capaz de producir textos maduros se ha de atender el siglo XIII con la figura de Francisco de Asis 1181 1226 y con la escuela poetica siciliana 1230 1250 con Giacomo da Lentini Cielo d Alcamo el messines Stefano Protonotaro que produciran textos fuertemente influenciados por los dialectos locales y por tanto muy diversos entre si La obra mas famosa en siciliano es Rosa fresca aulentissima Dante Alighieri en el capitulo duodecimo del primer libro del tratado De vulgari eloquentia recuerda el vulgar siciliano como uno entre los mas ilustres vulgares italianos de su periodo Il volgare siciliano si attribuisce fama superiore a tutti gli altri per queste ragioni che tutto quanto gli Italiani producono in fatto di poesia si chiama siciliano e che troviamo che molti maestri nativi dell isola hanno cantato con solennita Al vulgar siciliano se atribuye fama superior a todos los otros por estas razones que todo lo que producen los italianos en hecho de poesia se llama siciliano y que encontramos que muchos maestros nativos de la isla han cantado con solemnidad En 1268 Andrea da Grosseto traduce del latin los Trattati morali de Albertano da Brescia que aportan un ejemplo primitivo de prosa literaria en italiano el vulgar utilizado por el grossetano es una lengua similar al dialecto toscano del cual procura eliminar algunas caracteristicas tipicamente locales un idioma artificial inventado con la pretencion de ser comprendido en toda la peninsula tanto que el literato lo denomina italico En el siglo XIV se imponen los grandes escritores florentinos en lengua vulgar Dante 1265 1321 Petrarca 1304 1374 y Boccaccio 1313 1375 Gracias a su influencia la nueva lingua italiana nace limitadamente al solo ambito de las artes y la literatura y se codifica basandose en su dialecto toscano enmendado de algunas caracteristicas especificas no reconocibles en otros dialectos de la peninsula En el Quattrocento temprano se suscita una crisis del vulgar a causa de un juicio negativo de parte de la elite intelectual acerca de la calidad retorico estilistica de esta lengua Coetaneamente se nota un renacer del interes por los clasicos de los cuales eran bien pocos todavia en aptitud de comprender facilmente Tambien los laicos se dedican a la investigacion y al estudio de los grandes autores latinos y poco a poco emergen de las bibliotecas textos de larga data olvidados Mientras en Florencia no es posible evitar una confrontacion con la gran tradicion del trecento en vulgar en las confrontaciones de esta lengua los humanistas no florentinos son acometidos por una actitud de minusvaloracion o desprecio Con el humanismo las dos tradiciones continuan la convivencia en la segunda mitad del siglo el literato humanista ya no es casi exclusivamente latino sino bilingue y contribuye al la expansion del vulgar Tal vez por fin ocurre la coexistencia de las dos lenguas en un mismo texto En el siglo XV se afirman dos tipos de produccion literaria por un lado se tiene la produccion en latin expresion de un retorno al antiguo mediante la imitacion de los generos clasicos y por ello retorno a un publico de especialistas del otro lado se emprende la produccion en vulgar destinada a un goce mas amplio y a la expresion de generos populares pero no por esto retorno exclusivamente a un publico carente de dotes intelectuales Declive del latin EditarEn la segunda mitad del Trecento habra una intensificacion de la circulacion de los textos en vulgar no obstante que todavia a la mitad del Cinquecento la produccion en esta lengua sea netamente inferior a la expresada en latin este fenomeno se facilita asi mismo por la magnificencia del arte de la prensa de caracteres moviles El latin sobrevivira como lengua franca por los literatos y los cientificos hasta el 1800 aproximadamente egregios como Newton Euler Gauss Linneo publicaron todas sus obras en latin Despues en este rol lo suplantaran el frances y el aleman y en epoca mas reciente el ingles Lenguas liturgicas y lenguas vulgares EditarEn todas partes del mundo y en todos los momentos de la historia hay ejemplos de interacciones interesantes entre lenguas liturgicas y lenguas vulgares Desde finales de la Edad Media y especialmente a partir del Renacimiento y la Reforma protestante la Biblia se tradujo y publico en muchas lenguas vulgares Hasta el Concilio Vaticano II la liturgia catolica continuo siendo en latin La iglesia ortodoxa etiope tiene servicios en Ge ez mientras que las iglesias ortodoxas griegas mantienen servicios en griego incluso fuera de Grecia Un caso muy peculiar ha sido el del idioma hebreo reconstruido en el siglo XX como lengua vulgar a partir del idioma conservado durante siglos unicamente en su uso liturgico Vease tambien EditarLenguas clasicas Lenguas muertas Escuela siciliana Poesia trovadoresca Placiti cassinesi Indovinello veronese Ritmo bellunese Glossario di Monza Inscripciones de la catacumba de Commodilla Postilla Amiatina Lengua francaReferencias Editar Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola vulgar Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion Acepcion 6 Complutense de Madrid Autonoma de Madrid Alcala de Henares Zaragoza Valencia Granada Huelva Nebrija Archivado el 6 de abril de 2016 en Wayback Machine Linguateca Consultado el subst CURRENTDAY de subst CURRENTMONTHNAME de subst CURRENTYEAR Si tratta di una vecchia pergamena conservata nell archivio vescovile di Volterra da molti ritenuto il piu antico esempio che sia noto di poesia italiana in Toscana Vedi La Guaita del 1158Enlaces externos EditarApprofondimento Approfondimento sulla questione della lingua e nascita del volgare Datos Q3832975 Esta obra contiene una traduccion mayoritaria derivada de Lingua volgare de Wikipedia en italiano publicada por sus editores bajo la Licencia de documentacion libre de GNU y la Licencia Creative Commons Atribucion CompartirIgual 3 0 Unported Obtenido de https es wikipedia org w index php title Lengua vulgar amp oldid 137431458, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos