fbpx
Wikipedia

Toscano

El toscano es una variedad de italorromance que se desarrolló durante la Edad Media y que sirvió de base para el italiano. Poco influida por otras lenguas románicas, se impuso sobre las demás lenguas y dialectos italianos gracias al prestigio de sus grandes escritores del siglo XIV: Dante Alighieri, Francesco Petrarca, Giovanni Boccaccio, y, en época posterior, de Maquiavelo y Francesco Guicciardini, que confirieron al toscano la dignidad de "lengua literaria" de Italia. A partir del siglo XVI dejó de identificarse con el nombre del habla regional (toscano), que tuvo su propia evolución, tomando la función de lengua nacional con el nombre de italiano.[1][2]​ En la actualidad las diferencias más marcadas entre el toscano y el italiano estándar son de carácter fonético y, en menor medida, lexical.

Toscano
Toscano
Hablado en Italia
Francia
Región Toscana
Córcega (como variantes)
Cerdeña (como variantes)
Hablantes ~3,5 millones
Familia

Indoeuropeo
  Itálico
    Latino-Falisco
      Romance
       Romance oriental
         Italorromance

          Toscano
Escritura alfabeto latino

1 soldo del Reino Lombardo-Véneto, con texto en italiano, 1862
1 franco del Tesino, con texto en italiano, 1813.

Toscano e italiano estándar

Al momento de la unificación de Italia, en 1861, el italiano ya tenía el estatus de idioma oficial en todos los Estados italianos pre-unitarios, como lo eran, entre otros, el Reino Lombardo-Véneto (Milán y Venecia) dentro del Imperio austrohúngaro; y hasta en el Cantón del Tesino y en parte del Cantón de los Grisones, territorios que conforman la Suiza italiana.

En los territorios del rey de Piamonte, por ejemplo, así como en los demás estados italianos, el idioma italiano fue reconocido por el Duque Manuel Filiberto de Saboya en 1562 como lengua oficial de la mayor parte de sus territorios, incluso en el condado de Niza (it. Nizza), que actualmente está incorporada a Francia, con la única excepción de Saboya y de algunos valles de los Alpes occidentales, donde el idioma administrativo era el francés.

Sin embargo, el italiano no era la lengua vehicular utilizada diariamente por la mayor parte de la población, que seguía hablando las lenguas regionales no estandardizadas (y por eso llamadas dialectos), limitando el uso del italiano a la administración, a la literatura y, para quien podía permitírselos, a los estudios.[3]

Además, no obstante el prestigio literario y el reconocimiento del italiano como lengua administrativa y de los estudios, escritores como el milanés Alessandro Manzoni, se dieron cuenta, también a través de la comparación con la evolución de otras lenguas romances, como el francés, dominado por él prefectamente, que el italiano escrito, en parte por su fidelidad a los modelos clásicos de la época de Dante y en parte por su cristalización derivada propio de su utilización exclusivamente culta y no diaria e informal, era una lengua muy arcaica y distante del mundo moderno.

En las obras de Manzoni, entre las cuales la novela histórica I promessi sposi (Los novios) es la más importante, existe el enfoque y el esfuerzo para modernizar el italiano, inspirándose, en parte, directamente en el toscano hablado. A través de este esfuerzo el italiano se enriqueció de neologismos volviéndose más moderno y menos estático y arcaico, de manera que pudiera ser más fácilmente enseñado a las masas, en las escuelas del nuevo reino de Italia (1861-1946).

Con Manzoni llegó a su fin una discusión centenaria, la questione della lingua, en la cual había participado también Dante (en su obra De Vulgari Eloquentia), que veía dos facciones principales, una que sostenía la estandardizacion de una lengua italiana sobre la base de un único dialecto, concretamente el de Florencia, y otra que se proponía normalizar la lengua literaria común tomando lo mejor de los varios dialectos hablados en la península.[4]

Características del dialecto toscano moderno respecto a la lengua nacional

Hay que precisar, además, que el dialecto toscano moderno ya no es idéntico al italiano estándar, porque se ha evolucionado mucho desde los tiempos de Dante y ahora tiene varias características propias que no están presentes en la lengua nacional, como por ejemplo la aspiración de "c" en "carne" (esp. "carne"), que hoy en Florencia, Siena y Grosseto se pronuncia "harne", casi "jarne", mientras que, en el resto de Italia, incluyendo Córcega (políticamente francesa) y Cerdeña, se pronuncia tal como está escrito.

Hoy en día en la isla de Córcega se encuentra la forma más fiel al antiguo dialecto hablado en los tiempos en que el fenómeno de la "gorgia" no estaba presente. Por razones de aislamiento lingüístico desde la conquista por parte de la República de Génova y sucesivamente por la imposición del francés por parte de Francia, el corso es el subdialecto toscano que más se ha mantenido aislado en los últimos tres siglos y esto pone algunas consideraciones que hay que marcar:

1) El Corso no es muy inteligible entre toscanohablantes pertenecientes a la región italiana política denominada Toscana y toscanohablantes corsos. Entre los dos hay que hablar muy despacio y buscar muchos sinónimos a la hora de dialogar, mucho más que entre toscanos peninsulares actuales y sus subdialectos, excepto algunos subdialectos del archipiélago Toscano como el extinto Capraiese de la isla de Capraia.

2) La morfología física de Córcega y su historia comporta la diferenciación de dicho subdialecto toscano en 3 variantes (y zonas) que también tienen algunas dificultades en ser entendidas con fluidez entre los habitantes de la misma isla teniendo ellos que recurrir, muy a menudo, al italiano estándar (los mayores) o al francés (los más jóvenes).

3) Debido a que hasta mediados de 1800 Córcega usaba como lengua escrita oficial el italiano estándar el corso nunca se llegó a uniformar gramaticalmente y en su léxico.

4) El umbral de corsohablantes en Córcega sufre de constante reducción y erosión debido a la contaminación lingüística francesa y a los escasos recursos que el estado pone a disposición para su salvación.

5) La zona norte de la isla es la que más parecido lingüístico, conexión comercial y cultural, tiene con su patria lingüística toscana y la antigua República de Pisa.

6) Las zonas del sur y la capital, Ajaccio, son el resultado de la interacción entre toscano literario antiguo, siciliano y sardo, formando un híbrido lingüístico cuyo dialecto es reconocido como melódico y parecido también a muchos dialectos del sur de Italia bastante lejanos del toscano actual.

7) Francia puso en marcha una verdadera "Desitalianización" de la isla con muchas medidas como mover la capital de la región desde Bastia hacia Ajaccio para evitar que la isla siguiese comunicando culturalmente con su patria lingüística.

8) El dialecto hablado en el norte de la isla de Cerdeña es derivación de los dialectos corsos del sur con contaminaciones del idioma sardo, por lo que los hablantes del norte de la isla no se entienden con el resto de los sardos y teniendo que usar siempre el italiano estándar como se hace entre peninsulares y sardos.

9) Entre el toscano y el italiano hoy en día sigue una intensa actividad de intercambios lingüísticos con reciprocidad por lo que cada día se influencian mutuamente, evolucionando en el tiempo, pero esto ya no ocurre más entre corso y toscano, ni entre corso e italiano.

Por todas estas razones, muchos expertos clasifican lo que viene llamado 'idioma corso' como dialecto y prefieren incluirlo como subdialecto toscano, abriendo un debate lingüístico.

Los italianos aprendieron el toscano leyendo los textos y no de viva voz de los hablantes toscanos nativos. En esto, el italiano difiere del español, ya que fueron los nativos de Castilla en primera persona quienes difundieron su lengua a través de la Reconquista en España y la Conquista de América.

Subdialectos

El dialecto toscano es un conforma un conjunto compuesto de muchos dialectos locales menores, con pequeñas diferencias entre ellos. La mayor subdivisión es entre los dialectos toscanos septentrionales y los dialectos toscanos meridionales.

Los dialectos toscanos septentrionales (de este a oeste):

  • el fiorentino, dialecto de la ciudad de Florencia, de Casentino y Mugello, también hablado en Prato y a lo largo del río Arno hasta la ciudad de Fucecchio.
  • el pistoiese, hablado en la ciudad de Pistoia y zonas aledañas (algunos lingüistas opinan que este dialecto no es independiente del fiorentino)
  • el pesciatino o valdinievolese, hablado en el valle de Valdinievole y en las ciudades de Pescia y Montecatini Terme (algunos lingüistas opinan que este dialecto no es independiente del lucchese)
  • el lucchese, hablado en Lucca y las colinas cercanas (llamada Lucchesia)
  • el versiliese, hablado en el área histórica de Versilia
  • el pisano-livornese, hablado en Pisa y en Livorno, y en las zonas cercanas a lo largo de la costa sur hasta la ciudad de Piombino.

Los dialectos toscanos meridionales son (este a oeste):

  • el aretino-chianaiolo, hablado en Arezzo y el valle de Chiana
  • el senese, hablado en Siena y su provincia
  • el grossetano, hablado en Grosseto y su provincia

Hablantes

El dialecto toscano es hablado por alrededor de 3 500 000 personas, sin los habitantes de la provincia de Massa-Carrara, que hablan un subdialecto derivación de uno de los dialectos perteneciente a la familia de emiliano-romañol.

Características del dialecto toscano

El dialecto tiene características bastante homogéneas, pero todos los subdialectos tienen algunas pequeñas diferencias entre ellos. Su forma literaria (el italiano estándar) se habla en toda Italia, incluyendo algunas regiones vecinas (como la Suiza italiana y la península de Istria, políticamente dividida entre Croacia y Eslovenia), así como en el micro-Estado de San Marino (enclave dentro de Italia) .

Algunos autores, entre ellos G. I. Ascoli (1873) y G. Devoto (1970), han identificado en el toscano, y por ende en el italiano moderno, la lengua románica contemporánea que mejor retiene los rasgos del latín, sin embargo, se ha criticado que, no obstante los rasgos que aducen en favor de dicha postura sean especialmente relevantes, el toscano-italiano tiene, así como las demás lenguas románicas modernas, numerosas innovaciones, por lo que no puede verse como una lengua más arcaizante que todas las demás en todos los aspectos, aunque sì filológicamente más cercana al latín.[5]

Fonética

Gorgia toscana

La expresión "gorgia toscana" indica la transformación de las consonantes oclusivas sordas /k/, /t/ y /p/ en fricativas en posición intervocálica [h], [θ], [ɸ]. Un ejemplo típico es la llamada "aspiración" (en realidad se trata de fricación), ya citada, de 'c' en posición intervocálica.

Este fenómeno tiene su punto culminante en Florencia, en Siena mientras que tiende a debilitarse tanto hacia el oeste como hacia el este (en áreas como Arezzo o Cortona no existe la "gorgia"), mientras existe, pero limitadamente a 'c', en la Maremma grossetana y en las zonas de la provincia de Pistoia y de Pisa que lindan con Florencia y con Siena, por ejemplo en San Miniato y en Volterra.

Morfología

Doble pronombre dativo

Un fenómeno morfológico, citado también por Alessandro Manzoni en su obra maestra "I Promessi Sposi" es el pronombre dativo doble.

Para el uso de un pronombre de persona como objeto indirecto (a alguien, a algo), también llamado caso dativo, el italiano estándar utiliza una construcción preposición + pronombre, a me (a mí), o utiliza un forma de pronombre sintético de derivación latina, mi (me). El dialecto toscano hace uso de ambos en la misma oración como una manera de intensificar el dativo/objeto indirecto:

  • italiano estándar: a me piace o mi piace (me gusta)
  • toscano: a me mi piace (a mí me gusta)

Esta forma está generalizada a través de las regiones centrales de Italia, no sólo en la Toscana, y hasta hace poco, era considerada una redundancia y un error por los lingüistas italianos. Hoy en día los lingüistas no lanzan invectivas contra esto. En algunos dialectos el pronombre acusativo doble (me mi vedi - tú me ves a mí) puede ser escuchado pero es considerado un arcaísmo y es poco usado.

Artículos definidos masculinos

Los artículos definidos masculinos singular y plural ambos son fonéticamente [i] en las variedades florentinas del toscano, pero son distinguidos por su efecto fonológico en siguientes consonantes. El singular provoca alargamiento: [i kkane] (el perro), mientras que el plural permite la debilitación consonántica: [i hani] (los perros). Como en italiano, es normal que el singular masculino lo antes de consonantes no permita /l/ en grupos (lo zio "el tío", lo studente "el estudiante"), aunque formas tales como i zio pueden escucharse en variedades rústicas.

Noi + si impersonal

Un fenómeno morfológico encontrado a través de la Toscana es el uso de la partícula idéntica para el si impersonal (no debe ser confundido con el si pasivo o el si reflexivo), como la primera persona plural. Es básicamente el mismo uso de on en la lengua francesa o el uso de a gente, en el portugués brasileño.

Es posible hacer uso de la construcción si + tercera persona en singular, que puede ser unida por el pronombre de la primera persona plural noi, porque la partícula "si" ya no es percibida como una partícula independiente, sino como parte de una conjugación verbal.

  • italiano estándar: [Andiamo a mangiare] (Vamos a comer), [Noi andiamo là] (Vamos allá)
  • toscano: [Si va a mangiare] (Vamos a comer), [Noi si va là] (Vamos allá)

El fenómeno es encontrado en cada tiempo verbal, incluyendo en tiempos compuestos. En estos tiempos, el uso "si" requiere una forma de essere (ser o estar) como verbo auxiliar, incluso si el verbo tiene avere (tener) como verbo auxiliar. El participio pasado crece con el sujeto en género y número si el verbo requiere essere como auxiliar, mientras que no crece en género y número si el verbo requiere avere.

  • italiano:[Abbiamo mangiato al ristorante]
  • toscano: [S'è mangiato al ristorante]

Fo (faccio) y vo (vado)

Otro fenómeno morfológico en el dialecto toscano es que puede aparecer abreviado el tiempo presente de la primera persona singular de los verbos fare (hacer) y andare (ir).

  • fare: faccio → fo (hago)
  • andare: vado → vo (voy)

Estas formas se dan por dos motivos. Una es el cambio fonológico natural por la pérdida de /d/ y la reducción de /ao/ a /o/ en el caso de /vado/ → /vao/ → /vo/. Asimismo, posiblemente, ha influido la analogía con las formas de la segunda y la tercera persona singular de los mismos verbos, que presentan formas reducidas respecto al resto de la conjugación del verbo:

  • fare: ...fai, fa...
  • andare: ...vai, va...

Adjetivos posesivos

Otro fenómeno morfológico prevaleciente en el toscano es la pérdida de las desinencias de género y número de los adjetivos posesivos de las tres personas singulares en posición proclítica:

  • mio, mia, miei, mie → mi
  • tuo, tua, tuoi, tue → tu
  • suo, sua, suoi, sue → su

El fenómeno es bastante similar a la formación de los adjetivos posesivos en español.

Pérdida de "-re"

Otro fenómeno morfológico con excepción de algunas áreas del subdialecto florentino y que marca sustancial diferencia del italiano estándar es la pérdida del final infinitivo -re de los verbos:

  • andàre → andà
  • pèrdere → pèrde
  • mangiare → mangià

Característica importante de esta pérdida es que el acento permanece en la posición precedente y no se cambia en la nueva penúltima sílaba, diferenciando con frecuencia la nueva forma de la tercera persona singular del indicativo presente.

Léxico

Las mayores diferencias entre los dialectos está en el léxico, que también distingue los diferentes subdialectos. El léxico toscano comparte con el italiano estándar la casi totalidad del vocabulario, pero tiene un buen número de palabras de uso sólo regional.

A continuación las palabras toscanas más conocidas en Italia:

  • babbo - papá
  • buzza - barriga
  • cacio - queso
  • cencio - estropajo
  • chetarsi/chetassi - calmarse y/u hacer silencio
  • ciccia - carne
  • desinare - almorzar, cenar(arcaico)
  • diaccio - helado
  • ire - irse
  • garbare - gustar
  • gota - mejilla
  • granata - escoba
  • labbrata - bofetada en los labios con mano al revés
  • ovo/ova - (huevo/huevos)
  • sciocco - insípido, soso
  • sistola - goma de riego
  • susina - ciurela
  • treciolo - pepino
  • un - no
  • sudicio* - sucio (diferentemente del italiano y español entendido también como basura)

Referencias

  1. Treccani, Enciclopedia del Italiano
  2. «Enciclopedia Treccani: Storia della lingua italiana». 
  3. Castellani, A. (1982) Quanti erano gli Italofoni nel 1861, in “Studi linguistici italiani”, 8, páginas 105-29, página 112
  4. «Profilo di storia linguistica italiana: unificazione, normalizzazione ed espansione dell'italiano». 
  5. «Università degli Studi di Milano: Storia e filologia della lingua italiana». 

Véase también

  •   Datos: Q1990745

toscano, toscano, variedad, italorromance, desarrolló, durante, edad, media, sirvió, base, para, italiano, poco, influida, otras, lenguas, románicas, impuso, sobre, demás, lenguas, dialectos, italianos, gracias, prestigio, grandes, escritores, siglo, dante, al. El toscano es una variedad de italorromance que se desarrollo durante la Edad Media y que sirvio de base para el italiano Poco influida por otras lenguas romanicas se impuso sobre las demas lenguas y dialectos italianos gracias al prestigio de sus grandes escritores del siglo XIV Dante Alighieri Francesco Petrarca Giovanni Boccaccio y en epoca posterior de Maquiavelo y Francesco Guicciardini que confirieron al toscano la dignidad de lengua literaria de Italia A partir del siglo XVI dejo de identificarse con el nombre del habla regional toscano que tuvo su propia evolucion tomando la funcion de lengua nacional con el nombre de italiano 1 2 En la actualidad las diferencias mas marcadas entre el toscano y el italiano estandar son de caracter fonetico y en menor medida lexical ToscanoToscanoHablado enItalia FranciaRegionToscana Corcega como variantes Cerdena como variantes Hablantes 3 5 millonesFamiliaIndoeuropeo Italico Latino Falisco Romance Romance oriental Italorromance ToscanoEscrituraalfabeto latino editar datos en Wikidata 1 soldo del Reino Lombardo Veneto con texto en italiano 1862 1 franco del Tesino con texto en italiano 1813 Indice 1 Toscano e italiano estandar 2 Caracteristicas del dialecto toscano moderno respecto a la lengua nacional 3 Subdialectos 4 Hablantes 5 Caracteristicas del dialecto toscano 5 1 Fonetica 5 1 1 Gorgia toscana 5 2 Morfologia 5 2 1 Doble pronombre dativo 5 2 2 Articulos definidos masculinos 5 2 3 Noi si impersonal 5 2 4 Fo faccio y vo vado 5 2 5 Adjetivos posesivos 5 2 6 Perdida de re 6 Lexico 7 Referencias 8 Vease tambienToscano e italiano estandar EditarAl momento de la unificacion de Italia en 1861 el italiano ya tenia el estatus de idioma oficial en todos los Estados italianos pre unitarios como lo eran entre otros el Reino Lombardo Veneto Milan y Venecia dentro del Imperio austrohungaro y hasta en el Canton del Tesino y en parte del Canton de los Grisones territorios que conforman la Suiza italiana En los territorios del rey de Piamonte por ejemplo asi como en los demas estados italianos el idioma italiano fue reconocido por el Duque Manuel Filiberto de Saboya en 1562 como lengua oficial de la mayor parte de sus territorios incluso en el condado de Niza it Nizza que actualmente esta incorporada a Francia con la unica excepcion de Saboya y de algunos valles de los Alpes occidentales donde el idioma administrativo era el frances Sin embargo el italiano no era la lengua vehicular utilizada diariamente por la mayor parte de la poblacion que seguia hablando las lenguas regionales no estandardizadas y por eso llamadas dialectos limitando el uso del italiano a la administracion a la literatura y para quien podia permitirselos a los estudios 3 Ademas no obstante el prestigio literario y el reconocimiento del italiano como lengua administrativa y de los estudios escritores como el milanes Alessandro Manzoni se dieron cuenta tambien a traves de la comparacion con la evolucion de otras lenguas romances como el frances dominado por el prefectamente que el italiano escrito en parte por su fidelidad a los modelos clasicos de la epoca de Dante y en parte por su cristalizacion derivada propio de su utilizacion exclusivamente culta y no diaria e informal era una lengua muy arcaica y distante del mundo moderno En las obras de Manzoni entre las cuales la novela historica I promessi sposi Los novios es la mas importante existe el enfoque y el esfuerzo para modernizar el italiano inspirandose en parte directamente en el toscano hablado A traves de este esfuerzo el italiano se enriquecio de neologismos volviendose mas moderno y menos estatico y arcaico de manera que pudiera ser mas facilmente ensenado a las masas en las escuelas del nuevo reino de Italia 1861 1946 Con Manzoni llego a su fin una discusion centenaria la questione della lingua en la cual habia participado tambien Dante en su obra De Vulgari Eloquentia que veia dos facciones principales una que sostenia la estandardizacion de una lengua italiana sobre la base de un unico dialecto concretamente el de Florencia y otra que se proponia normalizar la lengua literaria comun tomando lo mejor de los varios dialectos hablados en la peninsula 4 Caracteristicas del dialecto toscano moderno respecto a la lengua nacional EditarHay que precisar ademas que el dialecto toscano moderno ya no es identico al italiano estandar porque se ha evolucionado mucho desde los tiempos de Dante y ahora tiene varias caracteristicas propias que no estan presentes en la lengua nacional como por ejemplo la aspiracion de c en carne esp carne que hoy en Florencia Siena y Grosseto se pronuncia harne casi jarne mientras que en el resto de Italia incluyendo Corcega politicamente francesa y Cerdena se pronuncia tal como esta escrito Hoy en dia en la isla de Corcega se encuentra la forma mas fiel al antiguo dialecto hablado en los tiempos en que el fenomeno de la gorgia no estaba presente Por razones de aislamiento linguistico desde la conquista por parte de la Republica de Genova y sucesivamente por la imposicion del frances por parte de Francia el corso es el subdialecto toscano que mas se ha mantenido aislado en los ultimos tres siglos y esto pone algunas consideraciones que hay que marcar 1 El Corso no es muy inteligible entre toscanohablantes pertenecientes a la region italiana politica denominada Toscana y toscanohablantes corsos Entre los dos hay que hablar muy despacio y buscar muchos sinonimos a la hora de dialogar mucho mas que entre toscanos peninsulares actuales y sus subdialectos excepto algunos subdialectos del archipielago Toscano como el extinto Capraiese de la isla de Capraia 2 La morfologia fisica de Corcega y su historia comporta la diferenciacion de dicho subdialecto toscano en 3 variantes y zonas que tambien tienen algunas dificultades en ser entendidas con fluidez entre los habitantes de la misma isla teniendo ellos que recurrir muy a menudo al italiano estandar los mayores o al frances los mas jovenes 3 Debido a que hasta mediados de 1800 Corcega usaba como lengua escrita oficial el italiano estandar el corso nunca se llego a uniformar gramaticalmente y en su lexico 4 El umbral de corsohablantes en Corcega sufre de constante reduccion y erosion debido a la contaminacion linguistica francesa y a los escasos recursos que el estado pone a disposicion para su salvacion 5 La zona norte de la isla es la que mas parecido linguistico conexion comercial y cultural tiene con su patria linguistica toscana y la antigua Republica de Pisa 6 Las zonas del sur y la capital Ajaccio son el resultado de la interaccion entre toscano literario antiguo siciliano y sardo formando un hibrido linguistico cuyo dialecto es reconocido como melodico y parecido tambien a muchos dialectos del sur de Italia bastante lejanos del toscano actual 7 Francia puso en marcha una verdadera Desitalianizacion de la isla con muchas medidas como mover la capital de la region desde Bastia hacia Ajaccio para evitar que la isla siguiese comunicando culturalmente con su patria linguistica 8 El dialecto hablado en el norte de la isla de Cerdena es derivacion de los dialectos corsos del sur con contaminaciones del idioma sardo por lo que los hablantes del norte de la isla no se entienden con el resto de los sardos y teniendo que usar siempre el italiano estandar como se hace entre peninsulares y sardos 9 Entre el toscano y el italiano hoy en dia sigue una intensa actividad de intercambios linguisticos con reciprocidad por lo que cada dia se influencian mutuamente evolucionando en el tiempo pero esto ya no ocurre mas entre corso y toscano ni entre corso e italiano Por todas estas razones muchos expertos clasifican lo que viene llamado idioma corso como dialecto y prefieren incluirlo como subdialecto toscano abriendo un debate linguistico Los italianos aprendieron el toscano leyendo los textos y no de viva voz de los hablantes toscanos nativos En esto el italiano difiere del espanol ya que fueron los nativos de Castilla en primera persona quienes difundieron su lengua a traves de la Reconquista en Espana y la Conquista de America Subdialectos EditarEl dialecto toscano es un conforma un conjunto compuesto de muchos dialectos locales menores con pequenas diferencias entre ellos La mayor subdivision es entre los dialectos toscanos septentrionales y los dialectos toscanos meridionales Los dialectos toscanos septentrionales de este a oeste el fiorentino dialecto de la ciudad de Florencia de Casentino y Mugello tambien hablado en Prato y a lo largo del rio Arno hasta la ciudad de Fucecchio el pistoiese hablado en la ciudad de Pistoia y zonas aledanas algunos linguistas opinan que este dialecto no es independiente del fiorentino el pesciatino o valdinievolese hablado en el valle de Valdinievole y en las ciudades de Pescia y Montecatini Terme algunos linguistas opinan que este dialecto no es independiente del lucchese el lucchese hablado en Lucca y las colinas cercanas llamada Lucchesia el versiliese hablado en el area historica de Versiliael viareggino hablado en Viareggioel pisano livornese hablado en Pisa y en Livorno y en las zonas cercanas a lo largo de la costa sur hasta la ciudad de Piombino Los dialectos toscanos meridionales son este a oeste el aretino chianaiolo hablado en Arezzo y el valle de Chianael senese hablado en Siena y su provinciael grossetano hablado en Grosseto y su provinciaHablantes EditarEl dialecto toscano es hablado por alrededor de 3 500 000 personas sin los habitantes de la provincia de Massa Carrara que hablan un subdialecto derivacion de uno de los dialectos perteneciente a la familia de emiliano romanol Caracteristicas del dialecto toscano EditarEl dialecto tiene caracteristicas bastante homogeneas pero todos los subdialectos tienen algunas pequenas diferencias entre ellos Su forma literaria el italiano estandar se habla en toda Italia incluyendo algunas regiones vecinas como la Suiza italiana y la peninsula de Istria politicamente dividida entre Croacia y Eslovenia asi como en el micro Estado de San Marino enclave dentro de Italia Algunos autores entre ellos G I Ascoli 1873 y G Devoto 1970 han identificado en el toscano y por ende en el italiano moderno la lengua romanica contemporanea que mejor retiene los rasgos del latin sin embargo se ha criticado que no obstante los rasgos que aducen en favor de dicha postura sean especialmente relevantes el toscano italiano tiene asi como las demas lenguas romanicas modernas numerosas innovaciones por lo que no puede verse como una lengua mas arcaizante que todas las demas en todos los aspectos aunque si filologicamente mas cercana al latin 5 Fonetica Editar Gorgia toscana Editar La expresion gorgia toscana indica la transformacion de las consonantes oclusivas sordas k t y p en fricativas en posicion intervocalica h 8 ɸ Un ejemplo tipico es la llamada aspiracion en realidad se trata de fricacion ya citada de c en posicion intervocalica Este fenomeno tiene su punto culminante en Florencia en Siena mientras que tiende a debilitarse tanto hacia el oeste como hacia el este en areas como Arezzo o Cortona no existe la gorgia mientras existe pero limitadamente a c en la Maremma grossetana y en las zonas de la provincia de Pistoia y de Pisa que lindan con Florencia y con Siena por ejemplo en San Miniato y en Volterra Morfologia Editar Doble pronombre dativo Editar Un fenomeno morfologico citado tambien por Alessandro Manzoni en su obra maestra I Promessi Sposi es el pronombre dativo doble Para el uso de un pronombre de persona como objeto indirecto a alguien a algo tambien llamado caso dativo el italiano estandar utiliza una construccion preposicion pronombre a me a mi o utiliza un forma de pronombre sintetico de derivacion latina mi me El dialecto toscano hace uso de ambos en la misma oracion como una manera de intensificar el dativo objeto indirecto italiano estandar a me piace o mi piace me gusta toscano a me mi piace a mi me gusta Esta forma esta generalizada a traves de las regiones centrales de Italia no solo en la Toscana y hasta hace poco era considerada una redundancia y un error por los linguistas italianos Hoy en dia los linguistas no lanzan invectivas contra esto En algunos dialectos el pronombre acusativo doble me mi vedi tu me ves a mi puede ser escuchado pero es considerado un arcaismo y es poco usado Articulos definidos masculinos Editar Los articulos definidos masculinos singular y plural ambos son foneticamente i en las variedades florentinas del toscano pero son distinguidos por su efecto fonologico en siguientes consonantes El singular provoca alargamiento i kkane el perro mientras que el plural permite la debilitacion consonantica i hani los perros Como en italiano es normal que el singular masculino lo antes de consonantes no permita l en grupos lo zio el tio lo studente el estudiante aunque formas tales como i zio pueden escucharse en variedades rusticas Noi si impersonal Editar Un fenomeno morfologico encontrado a traves de la Toscana es el uso de la particula identica para el si impersonal no debe ser confundido con el si pasivo o el si reflexivo como la primera persona plural Es basicamente el mismo uso de on en la lengua francesa o el uso de a gente en el portugues brasileno Es posible hacer uso de la construccion si tercera persona en singular que puede ser unida por el pronombre de la primera persona plural noi porque la particula si ya no es percibida como una particula independiente sino como parte de una conjugacion verbal italiano estandar Andiamo a mangiare Vamos a comer Noi andiamo la Vamos alla toscano Si va a mangiare Vamos a comer Noi si va la Vamos alla El fenomeno es encontrado en cada tiempo verbal incluyendo en tiempos compuestos En estos tiempos el uso si requiere una forma de essere ser o estar como verbo auxiliar incluso si el verbo tiene avere tener como verbo auxiliar El participio pasado crece con el sujeto en genero y numero si el verbo requiere essere como auxiliar mientras que no crece en genero y numero si el verbo requiere avere italiano Abbiamo mangiato al ristorante toscano S e mangiato al ristorante Fo faccio y vo vado Editar Otro fenomeno morfologico en el dialecto toscano es que puede aparecer abreviado el tiempo presente de la primera persona singular de los verbos fare hacer y andare ir fare faccio fo hago andare vado vo voy Estas formas se dan por dos motivos Una es el cambio fonologico natural por la perdida de d y la reduccion de ao a o en el caso de vado vao vo Asimismo posiblemente ha influido la analogia con las formas de la segunda y la tercera persona singular de los mismos verbos que presentan formas reducidas respecto al resto de la conjugacion del verbo fare fai fa andare vai va Adjetivos posesivos Editar Otro fenomeno morfologico prevaleciente en el toscano es la perdida de las desinencias de genero y numero de los adjetivos posesivos de las tres personas singulares en posicion proclitica mio mia miei mie mi tuo tua tuoi tue tu suo sua suoi sue suEl fenomeno es bastante similar a la formacion de los adjetivos posesivos en espanol Perdida de re Editar Otro fenomeno morfologico con excepcion de algunas areas del subdialecto florentino y que marca sustancial diferencia del italiano estandar es la perdida del final infinitivo re de los verbos andare anda perdere perde mangiare mangiaCaracteristica importante de esta perdida es que el acento permanece en la posicion precedente y no se cambia en la nueva penultima silaba diferenciando con frecuencia la nueva forma de la tercera persona singular del indicativo presente Lexico EditarLas mayores diferencias entre los dialectos esta en el lexico que tambien distingue los diferentes subdialectos El lexico toscano comparte con el italiano estandar la casi totalidad del vocabulario pero tiene un buen numero de palabras de uso solo regional A continuacion las palabras toscanas mas conocidas en Italia babbo papa buzza barriga cacio queso cencio estropajo chetarsi chetassi calmarse y u hacer silencio ciccia carne desinare almorzar cenar arcaico diaccio helado ire irse garbare gustar gota mejilla granata escoba labbrata bofetada en los labios con mano al reves ovo ova huevo huevos sciocco insipido soso sistola goma de riego susina ciurela treciolo pepino un no sudicio sucio diferentemente del italiano y espanol entendido tambien como basura Referencias Editar Treccani Enciclopedia del Italiano Enciclopedia Treccani Storia della lingua italiana Castellani A 1982 Quanti erano gli Italofoni nel 1861 in Studi linguistici italiani 8 paginas 105 29 pagina 112 Profilo di storia linguistica italiana unificazione normalizzazione ed espansione dell italiano Universita degli Studi di Milano Storia e filologia della lingua italiana Vease tambien EditarIdioma italiano Idioma corso Datos Q1990745 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Toscano amp oldid 138661495, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos