fbpx
Wikipedia

Español coloquial

En el uso de la lengua española, se conoce como español coloquial al registro informal que se utiliza en la vida cotidiana.[1]​ El español coloquial varía mucho en función de los dialectos geográficos del español. El español coloquial es una variante diafásica de la lengua, es decir, no depende de la educación ni del nivel sociocultural del hablante, sino que cualquier hablante, en las circunstancias que favorecen la aparición de lo coloquial, lo utiliza. El español coloquial es una variedad fundamentalmente oral, si bien la aparición de medios como el chat o el correo electrónico ha favorecido el desarrollo de una comunicación coloquial escrita. La conversación es el lugar prototípico de uso del registro coloquial.[cita requerida]

Desarrollo de los estudios sobre el español coloquial

El estudio del español coloquial, así como la propia etiqueta «español coloquial», comienzan con la aparición, en 1929, del libro Spanische Umgangssprache, del lingüista alemán Werner Beinhauer, aunque este trabajo no sería traducido al español hasta 1964, con el título El español coloquial. La aparición de esta traducción marcó el desarrollo del interés por este tema en España. Los primeros estudios de importancia en el ámbito hispánico fueron los de Gregorio Salvador, Manuel Seco y Emilio Lorenzo, entre otros. Tanto en la obra de Beinhauer como en los primeros acercamientos al tema por parte de autores autóctonos el material de trabajo lo constituían fundamentalmente textos escritos en los que se suponía que había cierta cercanía a lo oral, como obras de teatro, diálogos de novelas realistas.

En los años ochenta se producen los primeros trabajos que toman como base conversaciones reales grabadas por los investigadores. Por otra parte, va desapareciendo el carácter intuitivo o impresionista de los primeros trabajos, que no tenían una teoría coherente que los sustentase, y aparecen acercamientos basados en las corrientes lingüísticas que en esos momentos se interesan por el lenguaje oral y por el estudio de la conversación (análisis conversacional, análisis del discurso, las distintas escuelas de pragmática, etc.). Algunos de los trabajos más importantes de la década son los de Ana María Vigara Tauste y Antonio Narbona.

En los noventa se produce una eclosión de estudios sobre el español coloquial. Destacan estudiosos como José Portolés, Antonio Briz (director del grupo de investigación sobre español coloquial de la Universidad de Valencia, Val.Es.Co.), Martín Zorraquino, Estrella Montolío, entre otros.

Uso coloquial

El uso coloquial o lenguaje coloquial es el empleo del lenguaje, de alguna forma, en un contexto informal, familiar y distendido, con vocablos caracterizados por su uso común, frecuente y directo que se alejan de todo tipo de retórica y, en cierta medida, de la norma culta, es llamado también connotación.

Algunos ejemplos del uso coloquial en el idioma español actual son:

"¿Qué pasa? ¿Cómo va?" ; "Hola, ¿cómo estás? ¿Qué hay de nuevo?"; "¡Ay, qué oso!"; "¡Ay, nada que ver!".

El uso de opciones propias del registro coloquial no es admitido en contextos de gran formalidad o como alternativa a las jergas especializadas, pues puede dar lugar a malentendidos. La Asociación de Academias de la Lengua Española, que contribuye al establecimiento de la norma del idioma, incluye definiciones y usos de los términos coloquiales en sus obras con la indicación de que pertenecen a este registro.

Uso coloquial y uso vulgar

Existen diferencias entre el lenguaje coloquial y el lenguaje vulgar; la principal es que el primero tiene aceptación social en su contexto de uso y el segundo no la tiene.

Rasgos del español coloquial

Como variedad diafásica de la lengua o registro, el español coloquial es una variedad vinculada a la situación, es decir, su uso no está del todo determinado por las características del hablante —como en las variedades geográficas, cronológicas o sociales— sino por determinadas situaciones.

El rasgo que provoca la aparición del habla coloquial en una situación determinada es que esta sea sentida por los hablantes como informal. La formalidad o informalidad de una situación y del registro adecuado a ella no son valores absolutos sino graduables: toda situación será más o menos formal o informal. Además, aunque prototípicamente el español coloquial aparezca en la lengua oral, no hay una relación biunívoca entre registro coloquial y oralidad, por un lado, y registro formal y escritura, por otro. Los rasgos coloquiales pueden aparecer también en textos escritos (cartas a amigos íntimos, chat, diálogos de novela, etc.) mientras que también hay situaciones que exigen un uso oral formal (conferencias, actos públicos, etc.)

Según los parámetros que se suelen utilizar para definir los registros (campo, modo, tenor y tono), el español coloquial aparecería en situaciones con:[2]

  • Campo (o temática): Cotidiano o no especializado, por oposición a las temáticas especializadas.
  • Modo (o canal de la comunicación): Oral espontáneo.
  • Tenor (u objetivo): Interactivo, es decir, centrado en la sociabilidad, por oposición al tenor transaccional.
  • Tono: Informal.

Además de estos parámetros, Antonio Briz señala unos rasgos situacionales que considera que favorecen la aparición de lo coloquial, a los que llama rasgos coloquializadores:[3]

  • Relación de igualdad entre los interlocutores, ya sea social o funcional.
  • Relación vivencial de proximidad, un saber y experiencia compartidos.
  • Marco discursivo familiar.
  • Temática no especializada.

Rasgos característicos

Tiene tres rasgos característicos que definen este registro:

  • la espontaneidad
  • la expresividad
  • la eficacia

Sintaxis del español coloquial

El español coloquial se basa no solo en un léxico coloquial (palabras coloquiales, expresiones hechas, etc.), sino también en una sintaxis específica, propia de este tipo de registro.

La sintaxis coloquial se caracteriza por una serie de rasgos propios, a saber:

  • Es rápida, cortada y no planificada. Las frases se van acumulando una tras otras a medida que vienen a la mente de los hablantes.
  • Está repleta de reformulaciones, repeticiones, digresiones, etc.
  • Tiene frecuentes pausas (los llamados "silencios llenos"), frases inacabadas o suspendidas, elipsis, etc.

Dentro de cada frase, los elementos se ordenan según su valor informativo, que es asignado por el hablante y el oyente en cada momento. En relación con este rasgo se encuentra el fenómeno del anacoluto:

"Tú, ¿a ti qué te parece?"

Así, en el español coloquial es frecuente que el hablante cree un foco de contraste ("A María no la he visto —pero a su hermana sí—"), focalice una información nueva o cree un tópico, que siempre aparece en primer lugar ("esa historia ya la has contado mil veces").

El español coloquial se caracteriza, además, por una serie de fenómenos propios, como, por ejemplo:

  • Un acento sintáctico, que se centra en algunos elementos específicos y que varía según la situación y el contexto, pero que, en cualquier caso, es diferente del acento de cada palabra.
  • Un acento enfático, que a veces selecciona elementos dentro de la frase para marcar un contraste o un foco de atención ("ÉL lo ha hecho, no YO")
  • Los anunciados suspendidos. Son enunciados que funcionan como unidades de comunicación plenas, ya que una parte de la información está implícita en el anunciado y otra parte se deja entender gracias al contexto y, sobre todo, a los alargarmientos finales y a la entonación final ascendente: "Como vuelvas a llegar tarde.... "; "Si tuviera más tiempo...."; "Por favor, apaga la...."; " Estuvimos hablando para vernos un día pero al final no...". Son frecuentes en refranes, frases hechas, oraciones condicionales, etc., pero también en otros muchos casos.
  • Las construcciones-eco. Son secuencias que recogen la palabra o frase dicha previamente por el interlocutor, pero no poseen un carácter informativo ni de pregunta, sino que sirven para centrar el tópico del que se está hablando y, en mucho casos, expresar la actitud del hablante ante lo expresado por su interlocutor:

"¿Sabes? Estoy embarazada

¿Qué estás embarazada? ¡Pero bueno, cómo no me habías dicho nada!"

  • Uso diverso de las oraciones causales, finales, consecutivas, condicionales, etc.
  • Uso especial de algunas conjunciones, como pero (¡"pero qué grande te has puesto!"), si ("¡si no te había visto!"), y, que, conque, ni, pues, etc.
  • Uso especial de los marcadores discursivos (bien, bueno, por lo visto, etc.), que incluyen los llamados "imperativos fosilizados" (vamos, mira, venga, oye).
  • Uso de interjecciones con diferentes significados (ay, ¿eh?, ¡vaya!).
  • Uso especial de sustantivos, adjetivos y otros, como en los plurales expresivos ("¡qué pelos llevas!"), la construcción con un enfático ("es un imbécil").
  • Uso especial de pronombres y determinantes (omisión vs aparición del pronombre sujeto), el dativo superfluo ("el niño me ha suspendido matemáticas otra vez"), tú impersonal ("cuando coges el metro por las mañanas, está hasta arriba de gente"), el uso de nosotros con valor de tú ("vamos a tranquilizarnos"), el demostrativo postpuesto ("el niño este", "la chica esa de la que te hablé").
  • Usos particulares de los tiempos verbales, como el futuro para expresar hipótesis o probabilidad ("No sé dónde estará Juan... Estará enfermo y por eso no habrá venido, a lo mejor"); el imperativo para dar permiso o dar consejos; el imperfecto de cortesía ("llamaba para informarme acerca de los plazos de matrícula"), etc.

Léxico del español coloquial

Son miles las palabras y las expresiones que forman parte del registro coloquial en español. Como ocurre en todas lenguas, no constituyen una lista cerrada, sino que se renuevan constantemente y cada vez más rápido, gracias en parte a la influencia de la televisión, Internet y los medios de comunicación.

En la década de los ochenta y los años de la Movida, pasó a formar parte de la lengua coloquial la jerga "cheli", que Francisco Umbral recogió en su famoso libro Diccionario cheli. Muchas de estas palabras procedían gitanismos y de términos en caló, pero hoy se encuentran plenamente integradas en el habla coloquial en España, como peña, tío, ligar, chaval, pinrel, sobar, piños, etc.

En el léxico coloquial, es frecuente la creación de nuevas palabras por medio del "acortamiento", como finde, pelu, bocata, cole, etc. También son frecuentes los préstamos, sobre todo del inglés. En general, la variante coloquial del español se encuentra en permanente actualización y por ello resulta difícil de catalogar. Algunas palabras se han ido incorporando poco a poco a la lengua y hoy forman parte del español, por lo que aparecen recogidas en el DRAE. Algunas de ellas son guay, enchufe, empollón, taco, apañarse, ligar, etc.

Ha habido numerosos intentos de crear un diccionario del español coloquial. El más completo que se ha realizado hasta el momento es el de Victoriano Gaviño Rodríguez, que cuenta con una versión en línea. En él se incluyen no solo términos coloquiales, sino también un diccionario de gestos y un catálogo de recursos gramaticales y pragmáticos propios de la lengua oral.

Vulgarismos

Según el Diccionario de la lengua española, un vulgarismo es un "dicho o frase especialmente usada por el vulgo".[4]

Los vulgarismos pueden ser léxicos, prosódicos, morfológicos y sintácticos. Están muy presentes en el habla coloquial y tocan todos los aspectos de la lengua.

Véase también

Referencias

  1. Definición de coloquial en la versión en línea del Diccionario del español de México de El Colegio de México (Consultado 31 de octubre de 2016) el 9 de agosto de 2017 en Wayback Machine.
  2. Antonio Briz, El español coloquial: situación y uso, Madrid, Arco/Libros, 1996, pp. 30.
  3. Antonio Briz, El español coloquial: situación y uso, Madrid, Arco/Libros, 1996, pp. 30-31.
  4. Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española. «Vulgarismo». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). 

Bibliografía

  • Antonio Briz, El español coloquial: situación y uso, Madrid, Arco/Libros, 1996.
  • Werner Beinhauer, El español coloquial, Madrid, Gredos, 1964, diversas reediciones.
  • Antonio Hidalgo, Comentario fónico de textos coloquiales, Madrid, Arco/Libros, 2002.
  • Roberto Eliexer Segura, Otra definición, República Dominicana, 2010.
  • Margarita Porroche, Aspectos de gramática del español cloquial para profesores de español como L2, Madrid, Arco/Libros, 2009.

Enlaces externos

  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre coloquial.
  •   Wikcionario tiene definiciones y otra información sobre vulgar.
  • DRAE: coloquial
  • Diccionario panhispánico de dudas
  • Jergas de habla hispana
  • Artículos de español coloquial
  • Página web Español coloquial del español de España
  •   Datos: Q5840038

español, coloquial, este, artículo, sección, tiene, referencias, pero, necesita, más, para, complementar, verificabilidad, este, aviso, puesto, junio, 2016, lengua, española, conoce, como, español, coloquial, registro, informal, utiliza, vida, cotidiana, españ. Este articulo o seccion tiene referencias pero necesita mas para complementar su verificabilidad Este aviso fue puesto el 19 de junio de 2016 En el uso de la lengua espanola se conoce como espanol coloquial al registro informal que se utiliza en la vida cotidiana 1 El espanol coloquial varia mucho en funcion de los dialectos geograficos del espanol El espanol coloquial es una variante diafasica de la lengua es decir no depende de la educacion ni del nivel sociocultural del hablante sino que cualquier hablante en las circunstancias que favorecen la aparicion de lo coloquial lo utiliza El espanol coloquial es una variedad fundamentalmente oral si bien la aparicion de medios como el chat o el correo electronico ha favorecido el desarrollo de una comunicacion coloquial escrita La conversacion es el lugar prototipico de uso del registro coloquial cita requerida Indice 1 Desarrollo de los estudios sobre el espanol coloquial 2 Uso coloquial 3 Uso coloquial y uso vulgar 4 Rasgos del espanol coloquial 4 1 Rasgos caracteristicos 4 2 Sintaxis del espanol coloquial 4 3 Lexico del espanol coloquial 5 Vulgarismos 6 Vease tambien 7 Referencias 8 Bibliografia 9 Enlaces externosDesarrollo de los estudios sobre el espanol coloquial EditarEl estudio del espanol coloquial asi como la propia etiqueta espanol coloquial comienzan con la aparicion en 1929 del libro Spanische Umgangssprache del linguista aleman Werner Beinhauer aunque este trabajo no seria traducido al espanol hasta 1964 con el titulo El espanol coloquial La aparicion de esta traduccion marco el desarrollo del interes por este tema en Espana Los primeros estudios de importancia en el ambito hispanico fueron los de Gregorio Salvador Manuel Seco y Emilio Lorenzo entre otros Tanto en la obra de Beinhauer como en los primeros acercamientos al tema por parte de autores autoctonos el material de trabajo lo constituian fundamentalmente textos escritos en los que se suponia que habia cierta cercania a lo oral como obras de teatro dialogos de novelas realistas En los anos ochenta se producen los primeros trabajos que toman como base conversaciones reales grabadas por los investigadores Por otra parte va desapareciendo el caracter intuitivo o impresionista de los primeros trabajos que no tenian una teoria coherente que los sustentase y aparecen acercamientos basados en las corrientes linguisticas que en esos momentos se interesan por el lenguaje oral y por el estudio de la conversacion analisis conversacional analisis del discurso las distintas escuelas de pragmatica etc Algunos de los trabajos mas importantes de la decada son los de Ana Maria Vigara Tauste y Antonio Narbona En los noventa se produce una eclosion de estudios sobre el espanol coloquial Destacan estudiosos como Jose Portoles Antonio Briz director del grupo de investigacion sobre espanol coloquial de la Universidad de Valencia Val Es Co Martin Zorraquino Estrella Montolio entre otros Uso coloquial EditarArticulo principal Lengua coloquial El uso coloquial o lenguaje coloquial es el empleo del lenguaje de alguna forma en un contexto informal familiar y distendido con vocablos caracterizados por su uso comun frecuente y directo que se alejan de todo tipo de retorica y en cierta medida de la norma culta es llamado tambien connotacion Algunos ejemplos del uso coloquial en el idioma espanol actual son Que pasa Como va Hola como estas Que hay de nuevo Ay que oso Ay nada que ver El uso de opciones propias del registro coloquial no es admitido en contextos de gran formalidad o como alternativa a las jergas especializadas pues puede dar lugar a malentendidos La Asociacion de Academias de la Lengua Espanola que contribuye al establecimiento de la norma del idioma incluye definiciones y usos de los terminos coloquiales en sus obras con la indicacion de que pertenecen a este registro Uso coloquial y uso vulgar EditarArticulo principal Vulgarismo Existen diferencias entre el lenguaje coloquial y el lenguaje vulgar la principal es que el primero tiene aceptacion social en su contexto de uso y el segundo no la tiene Rasgos del espanol coloquial EditarComo variedad diafasica de la lengua o registro el espanol coloquial es una variedad vinculada a la situacion es decir su uso no esta del todo determinado por las caracteristicas del hablante como en las variedades geograficas cronologicas o sociales sino por determinadas situaciones El rasgo que provoca la aparicion del habla coloquial en una situacion determinada es que esta sea sentida por los hablantes como informal La formalidad o informalidad de una situacion y del registro adecuado a ella no son valores absolutos sino graduables toda situacion sera mas o menos formal o informal Ademas aunque prototipicamente el espanol coloquial aparezca en la lengua oral no hay una relacion biunivoca entre registro coloquial y oralidad por un lado y registro formal y escritura por otro Los rasgos coloquiales pueden aparecer tambien en textos escritos cartas a amigos intimos chat dialogos de novela etc mientras que tambien hay situaciones que exigen un uso oral formal conferencias actos publicos etc Segun los parametros que se suelen utilizar para definir los registros campo modo tenor y tono el espanol coloquial apareceria en situaciones con 2 Campo o tematica Cotidiano o no especializado por oposicion a las tematicas especializadas Modo o canal de la comunicacion Oral espontaneo Tenor u objetivo Interactivo es decir centrado en la sociabilidad por oposicion al tenor transaccional Tono Informal Ademas de estos parametros Antonio Briz senala unos rasgos situacionales que considera que favorecen la aparicion de lo coloquial a los que llama rasgos coloquializadores 3 Relacion de igualdad entre los interlocutores ya sea social o funcional Relacion vivencial de proximidad un saber y experiencia compartidos Marco discursivo familiar Tematica no especializada Rasgos caracteristicos Editar Tiene tres rasgos caracteristicos que definen este registro la espontaneidad la expresividad la eficaciaSintaxis del espanol coloquial Editar El espanol coloquial se basa no solo en un lexico coloquial palabras coloquiales expresiones hechas etc sino tambien en una sintaxis especifica propia de este tipo de registro La sintaxis coloquialse caracteriza por una serie de rasgos propios a saber Es rapida cortada y no planificada Las frases se van acumulando una tras otras a medida que vienen a la mente de los hablantes Esta repleta de reformulaciones repeticiones digresiones etc Tiene frecuentes pausas los llamados silencios llenos frases inacabadas o suspendidas elipsis etc Dentro de cada frase los elementos se ordenan segun su valor informativo que es asignado por el hablante y el oyente en cada momento En relacion con este rasgo se encuentra el fenomeno del anacoluto Tu a ti que te parece Asi en el espanol coloquial es frecuente que el hablante cree un foco de contraste A Mariano la he visto pero a su hermana si focalice una informacion nueva o cree un topico que siempre aparece en primer lugar esa historia ya la has contado mil veces El espanol coloquial se caracteriza ademas por una serie de fenomenos propios como por ejemplo Un acento sintactico que se centra en algunos elementos especificos y que varia segun la situacion y el contexto pero que en cualquier caso es diferente del acento de cada palabra Un acento enfatico que a veces selecciona elementos dentro de la frase para marcar un contraste o un foco de atencion EL lo ha hecho no YO Los anunciados suspendidos Son enunciados que funcionan como unidades de comunicacion plenas ya que una parte de la informacion esta implicita en el anunciado y otra parte se deja entender gracias al contexto y sobre todo a los alargarmientos finales y a la entonacion final ascendente Como vuelvas a llegar tarde Si tuviera mas tiempo Por favor apaga la Estuvimos hablando para vernos un dia pero al final no Son frecuentes en refranes frases hechas oraciones condicionales etc pero tambien en otros muchos casos Las construcciones eco Son secuencias que recogen la palabra o frase dicha previamente por el interlocutor pero no poseen un caracter informativo ni de pregunta sino que sirven para centrar el topico del que se esta hablando y en mucho casos expresar la actitud del hablante ante lo expresado por su interlocutor Sabes Estoy embarazada Que estas embarazada Pero bueno como no me habias dicho nada Uso diverso de las oraciones causales finales consecutivas condicionales etc Uso especial de algunas conjunciones como pero pero que grande te has puesto si si no te habia visto y que conque ni pues etc Uso especial de los marcadores discursivos bien bueno por lo visto etc que incluyen los llamados imperativos fosilizados vamos mira venga oye Uso de interjecciones con diferentes significados ay eh vaya Uso especial de sustantivos adjetivos y otros como en los plurales expresivos que pelos llevas la construccion con un enfatico es un imbecil Uso especial de pronombres y determinantes omision vs aparicion del pronombre sujeto el dativo superfluo el nino me ha suspendido matematicas otra vez tu impersonal cuando coges el metro por las mananas esta hasta arriba de gente el uso de nosotros con valor de tu vamos a tranquilizarnos el demostrativo postpuesto el nino este la chica esa de la que te hable Usos particulares de los tiempos verbales como el futuro para expresar hipotesis o probabilidad No se donde estara Juan Estara enfermo y por eso no habra venido a lo mejor el imperativo para dar permiso o dar consejos el imperfecto de cortesia llamaba para informarme acerca de los plazos de matricula etc Lexico del espanol coloquial Editar Son miles las palabras y las expresiones que forman parte del registro coloquial en espanol Como ocurre en todas lenguas no constituyen una lista cerrada sino que se renuevan constantemente y cada vez mas rapido gracias en parte a la influencia de la television Internet y los medios de comunicacion En la decada de los ochenta y los anos de la Movida paso a formar parte de la lengua coloquial la jerga cheli que Francisco Umbral recogio en su famoso libro Diccionario cheli Muchas de estas palabras procedian gitanismos y de terminos en calo pero hoy se encuentran plenamente integradas en el habla coloquial en Espana como pena tio ligar chaval pinrel sobar pinos etc En el lexico coloquial es frecuente la creacion de nuevas palabras por medio del acortamiento como finde pelu bocata cole etc Tambien son frecuentes los prestamos sobre todo del ingles En general la variante coloquial del espanol se encuentra en permanente actualizacion y por ello resulta dificil de catalogar Algunas palabras se han ido incorporando poco a poco a la lengua y hoy forman parte del espanol por lo que aparecen recogidas en el DRAE Algunas de ellas son guay enchufe empollon taco apanarse ligar etc Ha habido numerosos intentos de crear un diccionario del espanol coloquial El mas completo que se ha realizado hasta el momento es el de Victoriano Gavino Rodriguez que cuenta con una version en linea En el se incluyen no solo terminos coloquiales sino tambien un diccionario de gestos y un catalogo de recursos gramaticales y pragmaticos propios de la lengua oral Vulgarismos EditarSegun el Diccionario de la lengua espanola un vulgarismo es un dicho o frase especialmente usada por el vulgo 4 Los vulgarismos pueden ser lexicos prosodicos morfologicos y sintacticos Estan muy presentes en el habla coloquial y tocan todos los aspectos de la lengua Vease tambien Editarbarbarismo falso amigo laismo leismo loismo Picardia mexicana solecismo ultracorreccion Wikipedia Dudas frecuentes del idioma dialectos del castellano de Espana dialectos del castellano de AmericaReferencias Editar Definicion de coloquial en la version en linea delDiccionario del espanol de Mexico de El Colegio de Mexico Consultado 31 de octubre de 2016 Archivado el 9 de agosto de 2017 en Wayback Machine Antonio Briz El espanol coloquial situacion y uso Madrid Arco Libros 1996 pp 30 Antonio Briz El espanol coloquial situacion y uso Madrid Arco Libros 1996 pp 30 31 Real Academia Espanola y Asociacion de Academias de la Lengua Espanola Vulgarismo Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion Bibliografia EditarAntonio Briz El espanol coloquial situacion y uso Madrid Arco Libros 1996 Werner Beinhauer El espanol coloquial Madrid Gredos 1964 diversas reediciones Antonio Hidalgo Comentario fonico de textos coloquiales Madrid Arco Libros 2002 Roberto Eliexer Segura Otra definicion Republica Dominicana 2010 Margarita Porroche Aspectos de gramatica del espanol cloquial para profesores de espanol como L2 Madrid Arco Libros 2009 Enlaces externos Editar Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre coloquial Wikcionario tiene definiciones y otra informacion sobre vulgar DRAE coloquial Diccionario panhispanico de dudas Jergas de habla hispana Articulos de espanol coloquial Pagina web Espanol coloquial del espanol de Espana Datos Q5840038 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Espanol coloquial amp oldid 141454433, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos