fbpx
Wikipedia

Griego moderno

El griego moderno (en griego, Ελληνικά, Elliniká, AFI: [eliniˈka]) se considera la última etapa en la evolución del idioma griego, y se corresponde a la variante de este idioma hablada desde la Edad Moderna hasta la actualidad. Se toma simbólicamente como fecha de su surgimiento la caída de Constantinopla (1453), aunque dicha fecha no se corresponde con una frontera lingüística clara y muchas de las características fonéticas modernas del idioma ya habían aparecido siglos antes. Durante gran parte de este tiempo, existió una situación de diglosia, con diferentes dialectos orales regionales al lado de formas escritas arcaicas. Durante los siglos XIX y XX fue importante la polémica lingüística en torno a la variante popular o demótica (dimotikí) y la culta arcaizante (kazarévusa). El griego moderno actual está basado en la variante demótica y es la lengua oficial de Grecia y Chipre.

Griego
Ελληνικά / Eliniká
Hablado en Grecia Grecia (11 millones)
Chipre Chipre
 Unión Europea
Regiones de Italia, Albania y pequeñas comunidades en distintas partes del mundo.
Región Sureste de Europa
Hablantes 12 a 15 millones
Familia

Indoeuropeo
 Griego
  Jónico-Ático

   Griego moderno
Escritura Alfabeto griego
Estatus oficial
Oficial en Grecia Grecia
Chipre Chipre
 Unión Europea
Italia Italia
 (lengua minoritaria en algunas zonas)
Códigos
ISO 639-1 el
ISO 639-2 gre / ell
ISO 639-3 ell

Historia

Durante el período turco, solo ciertos dialectos marginales de las islas jónicas, nunca ocupadas por los turcos, y de Chipre y Creta, que mantuvieron durante un tiempo su independencia, recibieron cultivo literario. En la zona ocupada, la Grecia continental, los dialectos que surgían tenían, sin apenas excepciones, un carácter puramente oral. La Iglesia, en torno a la cual mantenían los griegos su identidad, se servía de la lengua aticista. Los intentos en época bizantina de usar en literatura (solo en géneros muy concretos y no sin mezcla de elementos antiguos) la lengua popular, fueron abandonados. Esto trae el tema de los dos estratos lingüísticos griegos. En la época del Imperio romano y en la del bizantino existían, por decirlo así, dos lenguas, que se influían por lo demás recíprocamente: la lengua hablada o popular y la lengua literaria o aticista. Y en la Grecia moderna, a partir de la liberación, ha existido la competencia entre las dos lenguas, llamadas respectivamente καθαρεύουσα (kazarévusa) «pura» y δημοτική (dimotikí) «popular», derivada la primera del griego aticista, la segunda del popular o hablado. Fue A. Hatzidakis quien, desde su libro de 1892, estableció esta genealogía del griego moderno: viene de la koiné antigua, no, al menos en términos generales, de los antiguos dialectos. De la koiné vienen también los dialectos griegos modernos. La historia del griego moderno se resume, así, en una tendencia evolutiva: a la desaparición de los dos estratos lingüísticos y de los diferentes dialectos a favor de un único griego moderno aproximadamente unificado, que, por supuesto, ha recibido influjos de diferentes lenguas.

El griego moderno ha reducido su extensión a un espacio geográfico relativamente reducido, próximo al del griego antiguo. Ocupa casi toda Grecia, donde lo habla el 95% de su población (más de 10 000 000 de personas), y la parte griega de Chipre (unas 600 000 personas). En Grecia el número de hablantes de lenguas eslavas, armenio, albanés y rumano ha descendido drásticamente y los más son bilingües; el ladino o judeoespañol prácticamente desapareció por causa de las persecuciones durante la Segunda Guerra Mundial. Y quedan unos 150 000 hablantes de turco en Tracia. Aparte de esto, el número de hablantes de griego en Egipto (Alejandría) y Asia Menor ha descendido considerablemente por la resaca antioccidental: guerra perdida en Anatolia e intercambio de poblaciones (1923), regímenes nacionalistas en Egipto (desde 1956). Ha descendido su número en Estambul. Estos griegos, y los del Cáucaso y Ucrania, se han replegado a Grecia. En cambio, hay florecientes colonias griegas en Europa Occidental, América y Australia.

En el período turco, pese a los terribles golpes recibidos por la lengua griega, ésta conservaba en Oriente su prestigio. Una pequeña élite la sabía descendiente de los gloriosos tiempos antiguos; muchos más veían en ella la lengua de la verdadera religión, en torno al patriarcado de Constantinopla. Aquí y en otros lugares del Imperio Turco había muchos griegoparlantes, en general tolerados, aunque había épocas de persecución. Y una pequeña aristocracia griega tenía puestos oficiales en el imperio, sobre todo los fanariotas de Constantinopla, que tenían importantes puestos administrativos y políticos y gobernaban para el sultán Valaquia y Moldavia.

En Occidente, sin embargo, prácticamente la única referencia para el griego era la de la Antigüedad clásica. En nombre de ella (o con pretexto de ella) rechazaba Federico II de Prusia las propuestas de Voltaire de ayudar a los griegos a liberarse del turco. Los consideraba indignos, envilecidos; y su lengua era considerada pura corrupción. Una excepción era Catalina de Rusia, sin duda por los profundos lazos de su país con la cultura bizantina. Sin embargo, a fines de siglo XVIII, después de la Ilustración y de la Revolución francesa, creció poco a poco el empeño por ayudar a los griegos, identificándolos más o menos con los antiguos: así Lord Byron y los filohelenos que lucharon en la guerra de liberación de Grecia, a partir de 1821. A esto contribuyó el hecho de que los griegos, súbditos del Imperio Turco, comenzaron a relacionarse con Europa como agentes de comercio exterior del mismo o como miembros de comunidades griegas que empezaban a formarse en Rusia y Occidente. Y el hecho de la difusión de las ideas europeas de independencia y libertad, cuya antigua genealogía era admitida por todos. Bajo influencias liberales y nacionalistas grupos de emigrantes griegos promovieron la creación de núcleos independentistas en Grecia y fuera (en Odesa y en Occidente), núcleos apoyados por los fanariotas de Constantinopla y la Iglesia griega. Por otra parte, Grecia era un buen punto de apoyo para rusos y occidentales en su deseo de expansionarse a expensas del turco. Todo esto desembocó en la ayuda a los griegos cuando intentaron liberarse de los turcos: sublevación de 1821, guerra con resultados cambiantes, apoyo de Gran Bretaña, Rusia y Francia (tratado de Londres y batalla de Navarino, 1827), independencia de Grecia (tratado de Adrianópolis de 1829 y Conferencia de Londres de 1830).

Unificación del idioma

Grecia se encontraba liberada, pero quedaba abierta, entre otras, la cuestión lingüística. La minoría que escribía lo hacía en kazarévusa (GK), la continuación de la koiné antigua y bizantina; los demás hablaban dimotikí (GD), dividida además en dialectos, una lengua que no se escribía. El modelo occidental y una mínima racionalidad imponían una lengua única. Una lengua que fuera capaz, además, de satisfacer las necesidades de la civilización europea. Un primer acercamiento hacia esta tarea fue la obra de Adamantios Korais (1748-1833), un griego de Esmirna a quien su padre envió a Ámsterdam como su representante comercial y que estudió luego medicina en la Universidad de Montpellier. Vivió la Revolución francesa y vio en la expedición a Egipto el comienzo del hundimiento del Imperio otomano. Pudo alcanzar a ver, en sus últimos años, la liberación de Grecia. Korais era un excelente filólogo clásico. Empezó traduciendo a Estrabón por encargo de Napoleón, luego tradujo y editó con notas numerosos autores clásicos: Aristóteles, Platón, Tucídides, Isócrates y otros muchos. Consideraba el griego como una continuidad, pensaba que Polibio, Plutarco y los demás seguían ya la pronunciación del griego moderno. Ahora bien, si para él la clásica era la continuación del griego antiguo, quería «purificarla» añadiéndole algunos elementos de la antigua lengua, para convertirla así en lengua de la cultura, la administración y la escuela. Pisaba un terreno intermedio entre la pura δημοτική y la lengua «pura» que preconizaba el sector más tradicionalista, encabezado por Codrikás, representante de los fanariotas de Constantinopla.

Por ejemplo, frente al demótico ψάρι «pez», proponía su forma etimológica ὀψάριον, mientras Codrikás quería volver al griego antiguo ιχθύς. Más radicales eran los poetas de las islas jónicas, el único lugar donde un dialecto continuaba recibiendo cultivo escrito, tras la conquista de Chipre y Creta por los turcos. Ya hablamos del poeta Solomós, el más conocido del grupo. Pero era una lengua local y ahora se trataba de crear una lengua nacional apta para la administración y para la prosa en general. En estas circunstancias se estableció un Gobierno provisional en Nauplion en 1828 y luego, en 1833, la capitalidad se trasladó a la que era una pequeña ciudad, pero de nombre ilustre, Atenas. La interpretación clasicista prevalecía (aunque hacer de Atenas una monarquía no era muy clásico) y la ciudad se llenó de edificios neoclásicos. Y esta orientación prevaleció también en lo relativo a la lengua. Sin embargo, en un primer momento, fueron las realidades de hecho las que se impusieron. Junto a los atenienses, un aflujo de población foránea, peloponesia sobre todo, invadió la pequeña ciudad de Atenas. Se fue formando un dialecto hablado más o menos común, sobre la base del «griego meridional», más conservador que el del Norte, pero con inclusión de ciertos arcaísmos del dialecto hablado en Ática, Megáride y Egina. Decía (y dice) ἄνθρωπος (no ἄνθρουπους), μύτη 'nariz' (no μύτ), μεσημέρι 'mediodía' (no μισμέρ). Aceptaba algunos influjos del griego de las islas jónicas (Ac. pl. fem. τις del artículo) y del griego de Constantinopla.

Ahora bien, una vez instaurado el gobierno griego la presión clasicista fue muy fuerte y se renovó y llevó más lejos la καθαρεύουσα. Cierto que hubo exfrentistas (como P. Soutsos, que intentó renovar el ático antiguo) y moderados (como K. Asopios). Había ciertas fluctuaciones. De otra parte, había también ultracorrecciones y creación de nuevas palabras: en vez de κάσσα 'caja' decían χρηματοκιβώτιον, en vez de πατάτα, γεώμηλον (calco de fr. pomme de terre). La lengua demótica era llamada «melenuda» y en Atenas estallaron motines cuando en 1901 A. Pallis publicó una traducción al griego demótico del Nuevo Testamento (ya antes había traducido la Ilíada). Sin embargo, la situación había empezado a cambiar en 1888 cuando J. Psichari, un escritor griego que vivía en París, publicó su novela Το ταξίδι μου («Mi viaje») en griego demótico. Intentó crear un demótico regularizado (demasiado regularizado), que admitía, ciertamente, palabras culturales del καθαρεύουσα. A pesar de todo, el lenguaje periodístico, el legal y el científico continuaron siendo καθαρεύουσα; y hasta 1909 era la única lengua enseñada en las escuelas.

Sin embargo, la lengua perdía poco a poco los rasgos más extremos del aticismo: el futuro griego antiguo, el optativo, la declinación ática, los imperativos en -θι. Pero todavía la Constitución de 1911 hacía del καθαρεύουσα la lengua oficial de Grecia. La renovación fue más fuerte cuando, a partir de 1910, se fundó por M. Triandaphyllidis la asociación llamada «Sociedad Educativa» (Ἐκπαιδευτικός Ὅμιλος). Influyó en la legislación del Partido Liberal de E. Venizelos, que en 1917 lo introdujo en la enseñanza elemental. La lengua propugnada por Triandaphyllidis fue expuesta en su Gramática de 1941, que se constituyó en una especie de preceptiva lingüística. Era, ciertamente, más abierta su concepción que la de Psicharis: conservaba ciertas formas dobles y ciertas formas puristas, como -πτ- en vez de -φτ- en palabras de origen antiguo (περίπτερο). Lo peor del caso es que la «cuestión» lingüística se politizó, los partidarios del δημοτική fueron acusados, en ocasiones, de inclinaciones pro-rusas y aun probolcheviques. Desde 1923 a 1964 el δημοτική continuó siendo la lengua de los primeros cursos de la escuela (salvo durante el gobierno de C. Tsaldaris en 1935-36); en 1964, el Partido del Centro colocó a ambas lenguas en igual plano, aunque el estudio del δημοτική raramente sobrepasó la clase de los 14 años. Más tarde, durante el gobierno de los Coroneles, el καθαρεύουσα fue declarado otra vez lengua oficial (1967), el δημοτική quedó restringido a los cuatro primeros grados de la escuela primaria. Vino luego la reacción, con el cambio de régimen, en 1976 el δημοτική fue declarado lengua oficial: de la educación y la administración.

 
Mapa que muestra la distribución de las principales áreas dialectales del griego moderno.[1]
 
Mapa que muestra las principales isoglosas entre los dialectos modernos tradicionales (alrededor de 1900):[2]

  • Lila: área de «vocalismo septentrional» (/skiˈli/ > [ˈskli])
  • Verde: área de palatalización de /k/ > [ts] (/kiriaˈki/ > [tsirjaˈtsi])
  • Amarillo: área de palatalización de /k/ > (/kiriaˈki/ > [tʃirjaˈtʃi]
  • Marrón: consonantes iniciales geminadas (/ˈne/ > [ˈnne])
  • Rojo: retención de /n/ a final de palabra

  • Marrón oscuro: retención histórica de /y/ > /u/

Luego, con el triunfo del PASOK, se introdujo en 1982 el llamado sistema monotónico, una reforma ortográfica que abolió los espíritus, hizo escribir sin acento los monosílabos (con excepciones) y con un solo acento agudo los polisílabos.

La kazarévusa fue, con interrupciones puntuales, la lengua oficial del estado helénico desde 1830 hasta 1981, cuando fue sustituida definitivamente en dicha función por el dimotikí.[3]

El camino a recorrer para imponer el δημοτική era, sin embargo, más largo de lo que se pensaba. Durante mucho tiempo, pese a todo, el GK, liberado de extremismos, continuó siendo la lengua de los tribunales, el ejército y la Iglesia. Era la lengua de la cultura y solo penosamente (género a género) y con errores se fue imponiendo el δημοτική, que producía a veces una prosa artificiosa y confusa. Tanto más cuanto que la decadencia de la enseñanza de los clásicos antiguos y las nuevas modas pedagógicas rebajaban constantemente los niveles de los alumnos. En todo caso, el δημοτική triunfa hoy en Grecia. Pero más que demótico habría que llamarlo, al menos en su forma escrita, simplemente «griego común». Pues hay varios tipos de δημοτική, entre ellas la llamada καθομιλουμένη, con abundantes elementos de καθαρεύουσα que eran culturalmente indispensables. Así, el que llamamos comúnmente griego moderno no es exactamente unitario: conserva en su fonética y morfología y sobre todo en su léxico abundantes elementos de la antigua lengua culta. Hay πόλη / πόλις (G. -ης ο -εως), -ότα / -ότης, G. de la primera en (moderno) / -ης (antiguo), δεσποινίδα / δεσποινίς, Ἑλλάδα / Ἑλλάς; se conserva a veces el N. pl. de la primera en -αι (τουρίστες / τουρίσται); del adj. βαθύς hay G. sg. βαθιοῦ / βαθέος, Ν. pl. βαθιοί / βαθεῖς. Y quedan muchísimos elementos compositivos del GA. Ε infinitas variaciones más o menos sinonímicas en el léxico, del tipo κόκκαλο / ὀστοῦν 'hueso'. El que llamamos griego moderno combina, pues, distintas variedades del δημοτική.

Dialectos

Además de la variante demótica y kazarévusa, la lengua griega moderna cuenta con otros dialectos minoritarios:

  • Póntico-capadocio hablado hasta 1921 en las costas anatólicas del Mar Negro (por ejemplo en las ciudades de Trapesonte y Sinope), la derrota que sufrieron los griegos por parte de los turcos en esos años, derrota seguida de genocidio por parte de los otomanos hizo que -como la mayoría de los griegos de Constantinopla, Jonia y Tracia Oriental- los hablantes supervivientes se refugiaran en el territorio mantenido por el estado griego, aún algunos millares de personas hablan este dialecto, en especial el póntico, en su región ancestral.
  • Tsacónico, dialecto de directa procedencia dórica hablado en la pequeña región de Tsaconia en la costa noreste del Peloponeso al este de la ciudad de Tripolis.
  • Grecánico, dialecto hablado en algunos puntos costeros del extremo sur de la península italiana, el número de sus hablantes se ha reducido mucho, siendo unos 5000 en el 2006, una de las características diferenciales más evidentes de este dialecto es que se escribe con caracteres latinos.
  • Griko o grecosalentino, dialecto hablado en una área aislada de la península salentina, en el extremo sudeste de la península itálica, dentro de la provincia de Lecce, en el sur de la región de Apulia.
  • Grecánico o grecocalabrés, dialecto hablado en el extremo sur de la península itálica, dentro de la provincia de Regio de Calabria, en la parte más meridional de la región de Calabria.

Tanto el griko como el grecánico están reconocidas por Italia como lenguas de minorías étnicas autóctonas. Ambas se suelen escribir utilizando caracteres latinos.

Fonología

Una serie de cambios radicales en los sonidos, que la lengua griega experimentó principalmente durante el período del griego koiné, ha conducido a un sistema fonológico que es perceptiblemente diferente del griego antiguo. En vez del sistema vocálico antiguo, con sus cuatro tonos, vocales cortas y largas y diptongos múltiples, el griego moderno tiene un sistema simple de cinco vocales. Esto fue debido a una serie de fusiones, especialmente hacia el sonido [i] (iotacismo). En las consonantes, el griego moderno tiene dos series de fricativas sonoras y sordas en lugar de las oclusivas sonoras y de las sordas aspiradas del griego antiguo.

 
Correspondencia del alfabeto griego con el alfabeto latino.

Consonantes griegas

  • A, α  (alfa) [a]
  • B, β (vita) [v]
  • Γ, γ (gamma). Esta letra tiene dos pronunciaciones. Se pronunciará [ɣ] si el siguiente sonido es [a], [o], [u] o una consonante. En caso contrario, se pronunciará [j] si le sigue un sonido [e] o [i].
  • Δ, δ (delta) [ð]
  • Ε, ε (épsilon) [e]
  • Ζ, ζ (zita) [z]
  • H, η (ita) [i]
  • Θ, θ (thita) [θ]
  • Ι, ι (iota) [i]
  • K, κ (kappa). Al igual que la gamma, esta letra tiene dos pronunciaciones. Se pronunciará [k] si el siguiente sonido es [a], [o], [u] o una consonante. En caso contrario, se pronunciará [c] si le sigue un sonido [e] o [i].
  • Λ, λ (lambda) [l]
  • Μ, μ (mi) [m]
  • Ν, ν (ni) [n]
  • Ξ, ξ (xi) [ks]
  • O, o (ómicron) [o]
  • Π, π (pi) [p]
  • Ρ, ρ (ro) [r]. Cuando aparece ρρ, el sonido que se debe pronunciar es una r vibrante múltiple mucha más suave que en castellano.
  • Σ σ, ς (sigma) [s]
  • Τ, τ (taf) [t]
  • Y, υ (ípsilon) [i]
  • Φ, φ (fi) [f]
  • Χ, χ (ji). Al igual que la gamma y la kappa, esta letra tiene dos pronunciaciones. Se pronunciará [x] si le sigue un sonido [a], [o], [u] o consonante. De lo contrario, si le sigue un sonido [e] o [i], se pronunciará [ç].
  • Ψ, ψ (psi) [ps]
  • Ω, ω (omega) [o]
Carácter Pronunciación (AFI) Ejemplos
Α, α [a] ακούω [aˈkuo] (escuchar)
Β, β [v] διαβάζω [ðjaˈvazo] (leer)
Γ, γ [ɣ] + [a], [o], [u] o consonante

[j] + [e] o [i]

γουρούνι [ɣuˈɾuni] (cerdo)

γέλιο [ˈjeʎo] (risa)

Δ, δ [ð] δέκα [ˈðɛka] (diez)
Ε, ε [e] εκατό [ekaˈto] (cien)
Ζ, ζ [z] ζωή [zoˈi] (vida)
H, η [i] σήμερα [ˈsimeɾa] (hoy)
Θ, θ [θ] θέλω [ˈθelo] (querer)
Ι, ι [i] ιδέα [iˈðea] (idea)
K, κ [k] + [a], [o], [u] o consonante

[c] + [e] o [i]

καλοκαίρι [kaloˈceri] (verano)
Λ, λ [l] λέω [ˈleo] (decir)
Μ, μ [m] μιλάω [miˈlao] (hablar)
Ν, ν [n] νεύρο [ˈnevɾo] (nervio)
Ξ, ξ [ks] ξύλο [ˈksilo] (madera)
O, o [o] όμορφος [ˈomoɾfos] (bonito, guapo)
Π, π [p] πάω [ˈpao] (ir)
Ρ, ρ [r] ρεύμα [ˈɾevma] (electricidad)
Σ σ, ς [s] στέλνω [ˈstelno] (enviar)
Τ, τ [t] ταύρος [ˈtavɾos] (toro)
Y, υ [i] γυμναστική [jimnastiˈci] (gimnasia)
Φ, φ [f] φιλοσοφία [filosoˈfia] (filosofía)
Χ, χ [x] + [a], [o], [u] o consonante

[ç] + [e] o [i]

χώρα [ˈxoɾa] (país)
Ψ, ψ [ps] ψυχή [psiˈçi] (alma)
Ω, ω [o] ωραίος [oˈɾeos] (bonito, bueno, guapo)

Diptongos griegos

Diptongos Pronunciación (AFI) Ejemplos
α, ε + υ [af], [ef] ευχαριστώ [efxaɾisˈto] (gracias)
ει, oι [i] παιδεία [peˈðia] (educación)

παράνοια [paˈɾania] (paranoia)

αι [e] παίζω [ˈpezo] (jugar)
ου [u] ούτε [ˈute] (ni)

Gramática

El griego moderno sigue siendo en gran parte una lengua sintética. Es una de las pocas lenguas indoeuropeas que ha conservado una voz pasiva sintética. Los cambios sensibles en la gramática (comparada con el Griego clásico) incluyen:

  • la pérdida del caso del dativo, del modo optativo, del número dual, del infinitivo verbal y de los participios (excepto el participio pasado)
  • la adopción del gerundio
  • la reducción en el número de las declinaciones del sustantivo
  • la adopción de una partícula modal para denotar los tiempos futuros y condicionales
  • la extensión al tiempo del futuro de la distinción aspectual entre presente/imperfecto y aoristo
  • la pérdida del imperativo de la tercera persona
  • la simplificación del sistema de prefijos gramaticales.

Véase también

Referencias

  1. Basado en Brian Newton (1972). The Generative Interpretation of Dialect. A Study of Modern Greek Phonology (en inglés). Cambridge. ISBN 0521084970. 
  2. Basado en: Peter Trudgill (2003). (PDF). Journal of Greek Linguistics (en inglés) (4): 54-64. Archivado desde el original el 26 de septiembre de 2007. 
  3. Magadán Olives, 2003, p. 78, nota 2

Bibliografía

  • Magadán Olives, M.T. (2003). «Ni idiotas ni energúmenos, pero sí hipócritas. Falsos primos y contrapréstamos en griego moderno.». Quaderns: Revista de traducció (9). pp. 75-91 ISSN 0212-0550. 
  • Politis, L. (1994). Historia de la Literatura griega moderna. Madrid. 
  • «Evolución del griego: nociones generales». 
  • «Lengua griega clásica». 

Enlaces externos

  • Gramática básica de griego moderno
  • Gramática básica de griego moderno para los niveles A1/A2. Gratuita. En inglés.
  •   Datos: Q36510
  •   Multimedia: Greek language

griego, moderno, griego, moderno, griego, Ελληνικά, elliniká, eliniˈka, considera, última, etapa, evolución, idioma, griego, corresponde, variante, este, idioma, hablada, desde, edad, moderna, hasta, actualidad, toma, simbólicamente, como, fecha, surgimiento, . El griego moderno en griego Ellhnika Ellinika AFI eliniˈka se considera la ultima etapa en la evolucion del idioma griego y se corresponde a la variante de este idioma hablada desde la Edad Moderna hasta la actualidad Se toma simbolicamente como fecha de su surgimiento la caida de Constantinopla 1453 aunque dicha fecha no se corresponde con una frontera linguistica clara y muchas de las caracteristicas foneticas modernas del idioma ya habian aparecido siglos antes Durante gran parte de este tiempo existio una situacion de diglosia con diferentes dialectos orales regionales al lado de formas escritas arcaicas Durante los siglos XIX y XX fue importante la polemica linguistica en torno a la variante popular o demotica dimotiki y la culta arcaizante kazarevusa El griego moderno actual esta basado en la variante demotica y es la lengua oficial de Grecia y Chipre GriegoEllhnika ElinikaHablado enGrecia Grecia 11 millones Chipre Chipre Union EuropeaRegiones de Italia Albania y pequenas comunidades en distintas partes del mundo RegionSureste de EuropaHablantes12 a 15 millonesFamiliaIndoeuropeo Griego Jonico Atico Griego modernoEscrituraAlfabeto griegoEstatus oficialOficial enGrecia GreciaChipre Chipre Union EuropeaItalia Italia lengua minoritaria en algunas zonas CodigosISO 639 1elISO 639 2gre ellISO 639 3ell editar datos en Wikidata Indice 1 Historia 1 1 Unificacion del idioma 2 Dialectos 3 Fonologia 3 1 Consonantes griegas 3 2 Diptongos griegos 4 Gramatica 5 Vease tambien 6 Referencias 7 Bibliografia 8 Enlaces externosHistoria EditarArticulo principal Historia del idioma griego Durante el periodo turco solo ciertos dialectos marginales de las islas jonicas nunca ocupadas por los turcos y de Chipre y Creta que mantuvieron durante un tiempo su independencia recibieron cultivo literario En la zona ocupada la Grecia continental los dialectos que surgian tenian sin apenas excepciones un caracter puramente oral La Iglesia en torno a la cual mantenian los griegos su identidad se servia de la lengua aticista Los intentos en epoca bizantina de usar en literatura solo en generos muy concretos y no sin mezcla de elementos antiguos la lengua popular fueron abandonados Esto trae el tema de los dos estratos linguisticos griegos En la epoca del Imperio romano y en la del bizantino existian por decirlo asi dos lenguas que se influian por lo demas reciprocamente la lengua hablada o popular y la lengua literaria o aticista Y en la Grecia moderna a partir de la liberacion ha existido la competencia entre las dos lenguas llamadas respectivamente ka8areyoysa kazarevusa pura y dhmotikh dimotiki popular derivada la primera del griego aticista la segunda del popular o hablado Fue A Hatzidakis quien desde su libro de 1892 establecio esta genealogia del griego moderno viene de la koine antigua no al menos en terminos generales de los antiguos dialectos De la koine vienen tambien los dialectos griegos modernos La historia del griego moderno se resume asi en una tendencia evolutiva a la desaparicion de los dos estratos linguisticos y de los diferentes dialectos a favor de un unico griego moderno aproximadamente unificado que por supuesto ha recibido influjos de diferentes lenguas El griego moderno ha reducido su extension a un espacio geografico relativamente reducido proximo al del griego antiguo Ocupa casi toda Grecia donde lo habla el 95 de su poblacion mas de 10 000 000 de personas y la parte griega de Chipre unas 600 000 personas En Grecia el numero de hablantes de lenguas eslavas armenio albanes y rumano ha descendido drasticamente y los mas son bilingues el ladino o judeoespanol practicamente desaparecio por causa de las persecuciones durante la Segunda Guerra Mundial Y quedan unos 150 000 hablantes de turco en Tracia Aparte de esto el numero de hablantes de griego en Egipto Alejandria y Asia Menor ha descendido considerablemente por la resaca antioccidental guerra perdida en Anatolia e intercambio de poblaciones 1923 regimenes nacionalistas en Egipto desde 1956 Ha descendido su numero en Estambul Estos griegos y los del Caucaso y Ucrania se han replegado a Grecia En cambio hay florecientes colonias griegas en Europa Occidental America y Australia En el periodo turco pese a los terribles golpes recibidos por la lengua griega esta conservaba en Oriente su prestigio Una pequena elite la sabia descendiente de los gloriosos tiempos antiguos muchos mas veian en ella la lengua de la verdadera religion en torno al patriarcado de Constantinopla Aqui y en otros lugares del Imperio Turco habia muchos griegoparlantes en general tolerados aunque habia epocas de persecucion Y una pequena aristocracia griega tenia puestos oficiales en el imperio sobre todo los fanariotas de Constantinopla que tenian importantes puestos administrativos y politicos y gobernaban para el sultan Valaquia y Moldavia En Occidente sin embargo practicamente la unica referencia para el griego era la de la Antiguedad clasica En nombre de ella o con pretexto de ella rechazaba Federico II de Prusia las propuestas de Voltaire de ayudar a los griegos a liberarse del turco Los consideraba indignos envilecidos y su lengua era considerada pura corrupcion Una excepcion era Catalina de Rusia sin duda por los profundos lazos de su pais con la cultura bizantina Sin embargo a fines de siglo XVIII despues de la Ilustracion y de la Revolucion francesa crecio poco a poco el empeno por ayudar a los griegos identificandolos mas o menos con los antiguos asi Lord Byron y los filohelenos que lucharon en la guerra de liberacion de Grecia a partir de 1821 A esto contribuyo el hecho de que los griegos subditos del Imperio Turco comenzaron a relacionarse con Europa como agentes de comercio exterior del mismo o como miembros de comunidades griegas que empezaban a formarse en Rusia y Occidente Y el hecho de la difusion de las ideas europeas de independencia y libertad cuya antigua genealogia era admitida por todos Bajo influencias liberales y nacionalistas grupos de emigrantes griegos promovieron la creacion de nucleos independentistas en Grecia y fuera en Odesa y en Occidente nucleos apoyados por los fanariotas de Constantinopla y la Iglesia griega Por otra parte Grecia era un buen punto de apoyo para rusos y occidentales en su deseo de expansionarse a expensas del turco Todo esto desemboco en la ayuda a los griegos cuando intentaron liberarse de los turcos sublevacion de 1821 guerra con resultados cambiantes apoyo de Gran Bretana Rusia y Francia tratado de Londres y batalla de Navarino 1827 independencia de Grecia tratado de Adrianopolis de 1829 y Conferencia de Londres de 1830 Unificacion del idioma Editar Grecia se encontraba liberada pero quedaba abierta entre otras la cuestion linguistica La minoria que escribia lo hacia en kazarevusa GK la continuacion de la koine antigua y bizantina los demas hablaban dimotiki GD dividida ademas en dialectos una lengua que no se escribia El modelo occidental y una minima racionalidad imponian una lengua unica Una lengua que fuera capaz ademas de satisfacer las necesidades de la civilizacion europea Un primer acercamiento hacia esta tarea fue la obra de Adamantios Korais 1748 1833 un griego de Esmirna a quien su padre envio a Amsterdam como su representante comercial y que estudio luego medicina en la Universidad de Montpellier Vivio la Revolucion francesa y vio en la expedicion a Egipto el comienzo del hundimiento del Imperio otomano Pudo alcanzar a ver en sus ultimos anos la liberacion de Grecia Korais era un excelente filologo clasico Empezo traduciendo a Estrabon por encargo de Napoleon luego tradujo y edito con notas numerosos autores clasicos Aristoteles Platon Tucidides Isocrates y otros muchos Consideraba el griego como una continuidad pensaba que Polibio Plutarco y los demas seguian ya la pronunciacion del griego moderno Ahora bien si para el la clasica era la continuacion del griego antiguo queria purificarla anadiendole algunos elementos de la antigua lengua para convertirla asi en lengua de la cultura la administracion y la escuela Pisaba un terreno intermedio entre la pura dhmotikh y la lengua pura que preconizaba el sector mas tradicionalista encabezado por Codrikas representante de los fanariotas de Constantinopla Por ejemplo frente al demotico psari pez proponia su forma etimologica ὀpsarion mientras Codrikas queria volver al griego antiguo ix8ys Mas radicales eran los poetas de las islas jonicas el unico lugar donde un dialecto continuaba recibiendo cultivo escrito tras la conquista de Chipre y Creta por los turcos Ya hablamos del poeta Solomos el mas conocido del grupo Pero era una lengua local y ahora se trataba de crear una lengua nacional apta para la administracion y para la prosa en general En estas circunstancias se establecio un Gobierno provisional en Nauplion en 1828 y luego en 1833 la capitalidad se traslado a la que era una pequena ciudad pero de nombre ilustre Atenas La interpretacion clasicista prevalecia aunque hacer de Atenas una monarquia no era muy clasico y la ciudad se lleno de edificios neoclasicos Y esta orientacion prevalecio tambien en lo relativo a la lengua Sin embargo en un primer momento fueron las realidades de hecho las que se impusieron Junto a los atenienses un aflujo de poblacion foranea peloponesia sobre todo invadio la pequena ciudad de Atenas Se fue formando un dialecto hablado mas o menos comun sobre la base del griego meridional mas conservador que el del Norte pero con inclusion de ciertos arcaismos del dialecto hablado en Atica Megaride y Egina Decia y dice ἄn8rwpos no ἄn8roypoys myth nariz no myt meshmeri mediodia no mismer Aceptaba algunos influjos del griego de las islas jonicas Ac pl fem tis del articulo y del griego de Constantinopla Ahora bien una vez instaurado el gobierno griego la presion clasicista fue muy fuerte y se renovo y llevo mas lejos la ka8areyoysa Cierto que hubo exfrentistas como P Soutsos que intento renovar el atico antiguo y moderados como K Asopios Habia ciertas fluctuaciones De otra parte habia tambien ultracorrecciones y creacion de nuevas palabras en vez de kassa caja decian xrhmatokibwtion en vez de patata gewmhlon calco de fr pomme de terre La lengua demotica era llamada melenuda y en Atenas estallaron motines cuando en 1901 A Pallis publico una traduccion al griego demotico del Nuevo Testamento ya antes habia traducido la Iliada Sin embargo la situacion habia empezado a cambiar en 1888 cuando J Psichari un escritor griego que vivia en Paris publico su novela To ta3idi moy Mi viaje en griego demotico Intento crear un demotico regularizado demasiado regularizado que admitia ciertamente palabras culturales del ka8areyoysa A pesar de todo el lenguaje periodistico el legal y el cientifico continuaron siendo ka8areyoysa y hasta 1909 era la unica lengua ensenada en las escuelas Sin embargo la lengua perdia poco a poco los rasgos mas extremos del aticismo el futuro griego antiguo el optativo la declinacion atica los imperativos en 8i Pero todavia la Constitucion de 1911 hacia del ka8areyoysa la lengua oficial de Grecia La renovacion fue mas fuerte cuando a partir de 1910 se fundo por M Triandaphyllidis la asociacion llamada Sociedad Educativa Ἐkpaideytikos Ὅmilos Influyo en la legislacion del Partido Liberal de E Venizelos que en 1917 lo introdujo en la ensenanza elemental La lengua propugnada por Triandaphyllidis fue expuesta en su Gramatica de 1941 que se constituyo en una especie de preceptiva linguistica Era ciertamente mas abierta su concepcion que la de Psicharis conservaba ciertas formas dobles y ciertas formas puristas como pt en vez de ft en palabras de origen antiguo periptero Lo peor del caso es que la cuestion linguistica se politizo los partidarios del dhmotikh fueron acusados en ocasiones de inclinaciones pro rusas y aun probolcheviques Desde 1923 a 1964 el dhmotikh continuo siendo la lengua de los primeros cursos de la escuela salvo durante el gobierno de C Tsaldaris en 1935 36 en 1964 el Partido del Centro coloco a ambas lenguas en igual plano aunque el estudio del dhmotikh raramente sobrepaso la clase de los 14 anos Mas tarde durante el gobierno de los Coroneles el ka8areyoysa fue declarado otra vez lengua oficial 1967 el dhmotikh quedo restringido a los cuatro primeros grados de la escuela primaria Vino luego la reaccion con el cambio de regimen en 1976 el dhmotikh fue declarado lengua oficial de la educacion y la administracion Mapa que muestra la distribucion de las principales areas dialectales del griego moderno 1 Mapa que muestra las principales isoglosas entre los dialectos modernos tradicionales alrededor de 1900 2 Lila area de vocalismo septentrional skiˈli gt ˈskli Verde area de palatalizacion de k gt ts kiriaˈki gt tsirjaˈtsi Amarillo area de palatalizacion de k gt tʃ kiriaˈki gt tʃirjaˈtʃi Marron consonantes iniciales geminadas ˈne gt ˈnne Rojo retencion de n a final de palabra Marron oscuro retencion historica de y gt u Luego con el triunfo del PASOK se introdujo en 1982 el llamado sistema monotonico una reforma ortografica que abolio los espiritus hizo escribir sin acento los monosilabos con excepciones y con un solo acento agudo los polisilabos La kazarevusa fue con interrupciones puntuales la lengua oficial del estado helenico desde 1830 hasta 1981 cuando fue sustituida definitivamente en dicha funcion por el dimotiki 3 El camino a recorrer para imponer el dhmotikh era sin embargo mas largo de lo que se pensaba Durante mucho tiempo pese a todo el GK liberado de extremismos continuo siendo la lengua de los tribunales el ejercito y la Iglesia Era la lengua de la cultura y solo penosamente genero a genero y con errores se fue imponiendo el dhmotikh que producia a veces una prosa artificiosa y confusa Tanto mas cuanto que la decadencia de la ensenanza de los clasicos antiguos y las nuevas modas pedagogicas rebajaban constantemente los niveles de los alumnos En todo caso el dhmotikh triunfa hoy en Grecia Pero mas que demotico habria que llamarlo al menos en su forma escrita simplemente griego comun Pues hay varios tipos de dhmotikh entre ellas la llamada ka8omiloymenh con abundantes elementos de ka8areyoysa que eran culturalmente indispensables Asi el que llamamos comunmente griego moderno no es exactamente unitario conserva en su fonetica y morfologia y sobre todo en su lexico abundantes elementos de la antigua lengua culta Hay polh polis G hs o ews ota oths G de la primera en a moderno hs antiguo despoinida despoinis Ἑllada Ἑllas se conserva a veces el N pl de la primera en ai toyristes toyristai del adj ba8ys hay G sg ba8ioῦ ba8eos N pl ba8ioi ba8eῖs Y quedan muchisimos elementos compositivos del GA E infinitas variaciones mas o menos sinonimicas en el lexico del tipo kokkalo ὀstoῦn hueso El que llamamos griego moderno combina pues distintas variedades del dhmotikh Dialectos EditarArticulo principal Lenguas griegas Ademas de la variante demotica y kazarevusa la lengua griega moderna cuenta con otros dialectos minoritarios Pontico capadocio hablado hasta 1921 en las costas anatolicas del Mar Negro por ejemplo en las ciudades de Trapesonte y Sinope la derrota que sufrieron los griegos por parte de los turcos en esos anos derrota seguida de genocidio por parte de los otomanos hizo que como la mayoria de los griegos de Constantinopla Jonia y Tracia Oriental los hablantes supervivientes se refugiaran en el territorio mantenido por el estado griego aun algunos millares de personas hablan este dialecto en especial el pontico en su region ancestral Tsaconico dialecto de directa procedencia dorica hablado en la pequena region de Tsaconia en la costa noreste del Peloponeso al este de la ciudad de Tripolis Grecanico dialecto hablado en algunos puntos costeros del extremo sur de la peninsula italiana el numero de sus hablantes se ha reducido mucho siendo unos 5000 en el 2006 una de las caracteristicas diferenciales mas evidentes de este dialecto es que se escribe con caracteres latinos Griko o grecosalentino dialecto hablado en una area aislada de la peninsula salentina en el extremo sudeste de la peninsula italica dentro de la provincia de Lecce en el sur de la region de Apulia Grecanico o grecocalabres dialecto hablado en el extremo sur de la peninsula italica dentro de la provincia de Regio de Calabria en la parte mas meridional de la region de Calabria Tanto el griko como el grecanico estan reconocidas por Italia como lenguas de minorias etnicas autoctonas Ambas se suelen escribir utilizando caracteres latinos Fonologia EditarArticulo principal Fonologia del griego modernoUna serie de cambios radicales en los sonidos que la lengua griega experimento principalmente durante el periodo del griego koine ha conducido a un sistema fonologico que es perceptiblemente diferente del griego antiguo En vez del sistema vocalico antiguo con sus cuatro tonos vocales cortas y largas y diptongos multiples el griego moderno tiene un sistema simple de cinco vocales Esto fue debido a una serie de fusiones especialmente hacia el sonido i iotacismo En las consonantes el griego moderno tiene dos series de fricativas sonoras y sordas en lugar de las oclusivas sonoras y de las sordas aspiradas del griego antiguo Correspondencia del alfabeto griego con el alfabeto latino Consonantes griegas Editar A a alfa a B b vita v G g gamma Esta letra tiene dos pronunciaciones Se pronunciara ɣ si el siguiente sonido es a o u o una consonante En caso contrario se pronunciara j si le sigue un sonido e o i D d delta d E e epsilon e Z z zita z H h ita i 8 8 thita 8 I i iota i K k kappa Al igual que la gamma esta letra tiene dos pronunciaciones Se pronunciara k si el siguiente sonido es a o u o una consonante En caso contrario se pronunciara c si le sigue un sonido e o i L l lambda l M m mi m N n ni n 3 3 xi ks O o omicron o P p pi p R r ro r Cuando aparece rr el sonido que se debe pronunciar es una r vibrante multiple mucha mas suave que en castellano S s s sigma s T t taf t Y y ipsilon i F f fi f X x ji Al igual que la gamma y la kappa esta letra tiene dos pronunciaciones Se pronunciara x si le sigue un sonido a o u o consonante De lo contrario si le sigue un sonido e o i se pronunciara c PS ps psi ps W w omega o Caracter Pronunciacion AFI EjemplosA a a akoyw aˈkuo escuchar B b v diabazw djaˈvazo leer G g ɣ a o u o consonante j e o i goyroyni ɣuˈɾuni cerdo gelio ˈjeʎo risa D d d deka ˈdɛka diez E e e ekato ekaˈto cien Z z z zwh zoˈi vida H h i shmera ˈsimeɾa hoy 8 8 8 8elw ˈ8elo querer I i i idea iˈdea idea K k k a o u o consonante c e o i kalokairi kaloˈceri verano L l l lew ˈleo decir M m m milaw miˈlao hablar N n n neyro ˈnevɾo nervio 3 3 ks 3ylo ˈksilo madera O o o omorfos ˈomoɾfos bonito guapo P p p paw ˈpao ir R r r reyma ˈɾevma electricidad S s s s stelnw ˈstelno enviar T t t tayros ˈtavɾos toro Y y i gymnastikh jimnastiˈci gimnasia F f f filosofia filosoˈfia filosofia X x x a o u o consonante c e o i xwra ˈxoɾa pais PS ps ps psyxh psiˈci alma W w o wraios oˈɾeos bonito bueno guapo Diptongos griegos Editar Diptongos Pronunciacion AFI Ejemplosa e y af ef eyxaristw efxaɾisˈto gracias ei oi i paideia peˈdia educacion paranoia paˈɾania paranoia ai e paizw ˈpezo jugar oy u oyte ˈute ni Gramatica EditarArticulo principal Articulo en griego El griego moderno sigue siendo en gran parte una lengua sintetica Es una de las pocas lenguas indoeuropeas que ha conservado una voz pasiva sintetica Los cambios sensibles en la gramatica comparada con el Griego clasico incluyen la perdida del caso del dativo del modo optativo del numero dual del infinitivo verbal y de los participios excepto el participio pasado la adopcion del gerundio la reduccion en el numero de las declinaciones del sustantivo la adopcion de una particula modal para denotar los tiempos futuros y condicionales la extension al tiempo del futuro de la distincion aspectual entre presente imperfecto y aoristo la perdida del imperativo de la tercera persona la simplificacion del sistema de prefijos gramaticales Vease tambien EditarAlfabeto griego Idioma griego Fonologia del griego moderno Fundacion Griega para la Cultura Centro para la Lengua Griega Historia del idioma griego Griego antiguo Griego medievalReferencias Editar Basado en Brian Newton 1972 The Generative Interpretation of Dialect A Study of Modern Greek Phonology en ingles Cambridge ISBN 0521084970 Basado en Peter Trudgill 2003 Modern Greek dialects A preliminary Classification PDF Journal of Greek Linguistics en ingles 4 54 64 Archivado desde el original el 26 de septiembre de 2007 Magadan Olives 2003 p 78 nota 2Bibliografia EditarMagadan Olives M T 2003 Ni idiotas ni energumenos pero si hipocritas Falsos primos y contraprestamos en griego moderno Quaderns Revista de traduccio 9 pp 75 91 ISSN 0212 0550 Politis L 1994 Historia de la Literatura griega moderna Madrid Evolucion del griego nociones generales Lengua griega clasica Enlaces externos EditarRecursos para el griego moderno Gramatica basica de griego moderno Gramatica basica de griego moderno para los niveles A1 A2 Gratuita En ingles Datos Q36510 Multimedia Greek languageObtenido de https es wikipedia org w index php title Griego moderno amp oldid 138014690, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos