fbpx
Wikipedia

Hamlet

La tragedia de Hamlet, príncipe de Dinamarca (título original en inglés: The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark), o simplemente Hamlet, es una tragedia del dramaturgo inglés William Shakespeare.[1]​ Su autor probablemente basó Hamlet en dos fuentes: la leyenda de Amleth y una perdida obra isabelina conocida hoy como Ur-Hamlet o Hamlet original (hecho que se deduce de otros textos).

Hamlet
de William Shakespeare
Género Teatro
Subgénero Tragedia
Tema(s) Venganza y locura
Ambientada en Elsinor y Dinamarca
Idioma Inglés moderno temprano e inglés
Título original The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark
Texto original Hamlet (Shakespeare) en Wikisource
País Inglaterra
Fecha de publicación 1602
Texto en español Hamlet en Wikisource

El año concreto en que fue escrita sigue aún en disputa, cuestión que se complica porque se han conservado a la época actual tres versiones tempranas de la obra, conocidas como First Quarto (Q1), Second Quarto (Q2) y el First Folio (F1); cada cual única, puesto que poseen líneas —e incluso escenas— diferentes o ausentes entre ellas. Dichas obras posiblemente fueron compuestas en algún momento entre 1599 y 1601.

Hamlet es la pieza más larga de Shakespeare y una de las más influyentes de la literatura inglesa.

Personajes

 
Frontispicio de la edición de Hamlet de 1605 (Q2).
  1. Príncipe Hamlet: el protagonista. Príncipe de Dinamarca, como hijo del fallecido rey Hamlet y Gertrudis, sobrino del actual rey Claudio.
  2. Gertrudis: reina de Dinamarca, viuda, y madre de Hamlet. Muere accidentalmente al beber veneno de una copa ofrecida realmente a Hamlet.
  3. Claudio: actual rey de Dinamarca y tío de Hamlet quien, para usurpar el trono, asesina al rey (vertiendo veneno en su oreja mientras dormía). Se casa con su cuñada Gertrudis.
  4. Rey Hamlet: padre del príncipe Hamlet. Muere asesinado a manos de su hermano Claudio. En el dramatis personae se le menciona como el fantasma del padre de Hamlet, debido a que en la obra aparece como espíritu.
  5. Polonio: chambelán del reino, padre de Laertes y Ofelia. Muere asesinado por Hamlet cuando, oculto tras una cortina, este lo confunde con Claudio.
  6. Laertes: hijo de Polonio y hermano de Ofelia. Muere en un enfrentamiento cuando Hamlet le quita su espada y le hiere sin saber que estaba envenenada.
  7. Ofelia: hija de Polonio y hermana de Laertes. Tuvo una relación amorosa con Hamlet. Enloqueció y se ahoga en un río cuando le hacen creer que Hamlet asesina a su padre, es sensible y casta, se vuelve loca.
  8. Horacio: amigo y compañero de estudios de Hamlet en Wittenberg. Representa la voz racional en la obra, es llamado para explicar el fenómeno del espectro y la situación histórica del reino.
  9. Rosencrantz y Guildenstern: amigos y compañeros de estudio de Hamlet, que lo espían para poder informar al rey Claudio de su comportamiento (en algunas traducciones al español, los nombres de estos personajes se cambiaron por Ricardo y Guillermo, respectivamente).
  10. Fortimbrás: sobrino del rey de Noruega e hijo del rey Fortimbrás, que murió durante una batalla contra el rey Hamlet.
  11. Voltimand y Cornelio: embajadores de Dinamarca en Noruega.
  12. Osric: cortesano que informa a Hamlet del duelo con Laertes (en algunas ediciones traducidas al español, se le llama Enrique).
  13. Bernardo, Francisco y Marcelo: guardias de Elsinor. Francisco se retira de su puesto y se lo da a los restantes Bernardo y Marcelo. Le advierten a Horacio sobre la presencia del fantasma.
  14. Reinaldo: criado de Polonio.
  15. Embajadores de Inglaterra.
  16. Tres actores.
  17. Un capitán noruego.
  18. Un sacerdote.
  19. Dos sepultureros.
  20. Damas, caballeros, oficiales, soldados, marineros, mensajeros y criados.

Argumento

La obra transcurre en Dinamarca, y trata de los acontecimientos posteriores al asesinato del rey Hamlet (padre del príncipe Hamlet), a manos de su hermano Claudio. El fantasma del rey pide a su hijo que se vengue de su asesino.

La obra discurre vívidamente alrededor de la locura (tanto real como fingida), y de la transformación del profundo dolor en desmesurada ira. Además de explorar temas como la traición, la venganza, el incesto y la corrupción moral.

Acto I

La obra comienza en una fría noche en Elsinor, el castillo real de Dinamarca. Un centinela llamado Francisco es relevado por otro hombre llamado Bernardo. Cuando el primero sale, entra otro centinela llamado Marcelo acompañado de Horacio. En sus conversaciones descubrimos que el protagonista de la obra es el príncipe Hamlet de Dinamarca, hijo del fallecido rey. Después de la muerte del rey, su tío Claudio se casa con la esposa del soberano, la reina Gertrudis, madre de Hamlet. También relatan el hecho de que Dinamarca tiene una larga enemistad con Noruega, y una invasión por parte de este último país, liderada por el príncipe Fortimbrás, se espera.

Los centinelas tratan de convencer a Horacio, el mejor amigo de Hamlet, de que han visto al fantasma del rey Hamlet, padre del príncipe. Después de oír a Horacio, el príncipe Hamlet decide ir, por la noche, al lugar de las apariciones para ver al fantasma él mismo.

Polonio es el señor del reino; su hijo, Laertes, parte de viaje a Francia y su hija, Ofelia, es cortejada por Hamlet. Laertes le advierte a Ofelia que debe terminar su relación con Hamlet ya que él es el príncipe y no es el dueño de sus deseos porque estos pueden afectar al Estado. A su vez, Polonio, su padre, le prohíbe que lo vea de nuevo, «De ahora para siempre: no quiero, hablando en términos claros, que derroches un solo momento de ocio hablando o conversando con el príncipe Hamlet». Ofelia promete obedecer y dejar de verlo.

Esa noche el fantasma se le aparece a Hamlet y le informa que es el espíritu de su padre y que su tío Claudio lo asesinó al verter veneno en su oído mientras dormía. El fantasma le pide que lo vengue matando a su homicida. Tras el encuentro, el príncipe duda si el espíritu es el de su padre y si lo que ha dicho es real.

Acto II

El rey Claudio y la reina Gertrudis están muy ocupados tratando de abortar la invasión liderada por Fortimbrás, a la vez que se preocupan por el comportamiento errático y cambiante de Hamlet. Claudio decide convocar a dos amigos de Hamlet (Rosencrantz y Guildenstern) para intentar averiguar la causa de la conducta extraña de su sobrino. Hamlet los recibe cortésmente, pero se da cuenta de que lo están espiando.

Ofelia se alarma por el comportamiento extraño de Hamlet y le cuenta a su padre que el príncipe entró a su habitación y se quedó mirándola sin decir nada. Polonio presume que es un “éxtasis de amor” la causa de la locura de Hamlet y pregunta a su hija si había sido dura con él. Ella le responde que había seguido sus órdenes, a lo que Polonio entiende que esa era la causa del trastorno de Hamlet y lamenta haber malinterpretado sus intenciones. Luego informa a los reyes de lo que supone acerca de la "locura" del príncipe.

 
El actor italiano Ermete Zacconi como Hamlet (1910).


Hamlet continúa dudando si el fantasma le ha dicho la verdad, por lo que, cuando una compañía de actores itinerantes llega a Elsinor, se le presenta una solución. La obra resulta ser una recreación de un asesinato, por lo que Hamlet les pide que la representen modificada según un texto que él les proporcionaría, para que sea una recreación del asesinato de su padre.

Acto III

Polonio y el rey Claudio deciden espiar a Hamlet cuando este se encuentra con Ofelia pensando que están solos, para ver su reacción y confirmar la causa de su aparente locura. Luego de que Hamlet diga el soliloquio que comienza con la frase ser o no ser, sin advertir la presencia de Ofelia, ella le devuelve unas cartas que Hamlet le envió y el príncipe se pone furioso, la rechaza y le insiste para que se marche a vivir a un convento.[2]

La corte va a ver la obra y, previamente a la representación, el autor, en la voz de Hamlet, hace una crítica de la sobreactuación de algunos actores. Transcurrida la escenificación, cuando llega el momento del asesinato del rey, Claudio se inquieta y se retira del lugar abruptamente, lo que induce a creer en su culpabilidad.

Claudio temiendo que, en su "locura", Hamlet atente contra él, decide enviarlo a Inglaterra, por su propia seguridad. Mientras tanto, la reina llama a Hamlet para tratar de comprender su conducta tan rara, mientras Polonio se oculta detrás de una cortina para poder espiar y luego contárselo a Claudio.

Hamlet acude al llamado de su madre a la habitación de ella, donde le reprocha su apresurada boda con Claudio, por el inadecuado momento en que ocurrió (menos de dos meses después de la muerte del rey) y por considerar que no existía punto de comparación entre su padre y su tío. Cuando escucha un ruido detrás de la cortina, y pensando que es el rey, lo apuñala, causando la muerte a Polonio. Luego aparece el fantasma de su padre y Hamlet le habla, pero la reina Gertrudis no puede verlo ni oírlo, por lo que supone que el príncipe está totalmente loco. Finalmente Hamlet se lleva el cuerpo de Polonio y lo oculta. Luego parte a Inglaterra, acompañado por Rosencrantz y Guildenstern, ya que tienen la orden de ejecutarlo.

Acto IV

Tras la muerte de Polonio, Ofelia, angustiada además por el alejamiento de su amado Hamlet, comienza a desvariar y cantar; mientras que su hermano Laertes regresa de Francia con la idea de vengar la muerte de su padre. Claudio lo convence de que Hamlet tiene toda la culpa del crimen. En ese momento llega a Horacio una carta de Hamlet en la que cuenta que su barco con rumbo a Inglaterra fue atacado por piratas, por lo que ha retornado a Dinamarca después de ser liberado, mientras sus acompañantes siguen su viaje.

El rey Claudio y Laertes organizan un plan: Laertes peleará contra Hamlet con una espada envenenada para así tener más posibilidades de matarlo. En caso de que falle, Claudio le ofrecerá a Hamlet una copa de vino con veneno. En ese momento llega la reina Gertrudis para informar que Ofelia se ha ahogado en un río, sembrando la duda de que podría haberse suicidado.

 
Los sepultureros exhuman el cráneo de Yorick el bufón, por Eugène Delacroix (c. 1839).

Acto V

 
Última escena de Hamlet, por José Moreno Carbonero (1884).

Después, dos sepultureros cavan una tumba para Ofelia; es mientras discuten cuando llegan Hamlet y Horacio. Uno de los sepultureros encuentra el cráneo de Yorick, un bufón con el que Hamlet solía divertirse cuando era niño, y es allí cuando le habla a la calavera. Luego llega el cortejo fúnebre de Ofelia, encabezado por Laertes, y Hamlet se entera de su muerte. Cuando Hamlet llega, ambos compiten y pelean en quién siente mayor dolor con la pérdida de Ofelia, hasta que son detenidos por Claudio y Gertrudis.

En Elsinor, Hamlet se reúne con Horacio y le cuenta cómo encontró una carta de Claudio en la que ordenaba que cuando llegara a Inglaterra, lo mataran, por lo que Hamlet la modificó pidiendo que se dé muerte a Rosencrantz y Guildenstern; en ese momento, un cortesano llamado Osric llega y le informa sobre el duelo con Laertes.

En el duelo, Laertes hiere con su espada envenenada a Hamlet pero el príncipe sigue luchando, luego surge un intercambio casual de espadas y Hamlet termina hiriendo a Laertes con su propia espada envenenada. La reina Gertrudis muere al beber el vino envenenado por error, sin saber que lo estaba.

Laertes, arrepentido, confiesa a Hamlet que la trampa del vino fue ideada por Claudio. Hamlet, encolerizado, por fin logra herir al rey Claudio y le hace beber de su propio veneno, cumpliendo finalmente la venganza que el fantasma de su padre anhelaba. Hamlet, antes de morir, le pide a su fiel amigo Horacio que cuente la verdad sobre lo sucedido y que se declare al príncipe Fortimbrás heredero del trono, el cual se presenta en la sala (después del fallecimiento de Hamlet), en medio del espectáculo de tantas muertes.

La obra termina con la entrada en la corte de Fortimbrás, quien ofrece un funeral militar en honor a Hamlet.

Fuentes de Hamlet

 
Facsímil de Gesta Danorum por Saxo Grammaticus, que contiene la leyenda de Amleth

Leyendas con temáticas similares a Hamlet abundan en diversas culturas alrededor del mundo (por ejemplo, en Italia, España, Escandinavia, Bizancio y Arabia), quizás por su posible origen indoeuropeo.[3]​ Por lo que se pueden identificar muchos escritores precursores de Hamlet.

El primer ejemplo, es la anónima saga escandinava Hrolf Kraki, en la cual el rey asesinado tiene dos hijos aunque tiene una secuencia de acontecimientos que se diferencia mucho de Hamlet.[4]

El segundo ejemplo es la leyenda romana de Bruto, conservada en dos obras latinas. El protagonista, Bruto, finge ser un idiota para evitar el destino corrido por su padre y hermanos, hasta que finalmente logra matar al asesino de su familia, el rey Tarquino.

Un erudito nórdico del siglo xvii, Torfaeus, comparó a Hamlet con las tradiciones orales sobre un héroe islandés, el príncipe Ambales (protagonista de la aga de Ambales, llamado Amledi, «El Loco»). Las similitudes entre ambos personaje son la locura fingida, el crimen accidental del chambelán y el asesinato de su tío.[5]

Muchos de los elementos de la obra se encuentran en la Vita Amlethi (La vida de Amleth),[6]​ parte de la Gesta Danorum de Saxo Grammaticus, cronista del siglo xiii.[7]​ Escrito en latín, refleja conceptos romanos clásicos tales como el heroísmo y la virtud, y era muy accesible en tiempos de Shakespeare. Es esta leyenda la que tiene más parecidos con Hamlet: la locura fingida del príncipe o el matrimonio de su madre con el rey usurpador.

 
Portada de La tragedia española (The Spanish Tragedy, originalmente), por Thomas Kyd. Esta popular tragedia pudo influir a William Shakespeare para escribir Hamlet.

Una versión razonablemente fiel de la historia de Grammaticus fue traducida al francés por François de Belleforest que la incluyó en el V volumen de sus Histoires tragiques (París, Chez Jean Hulpeau,1572; Histoire cinquieme, Feuil 149, "Avec quelle ruse Amleth, qui depuis fut Roy de Dannemarch, vengea la mort de son pére Horvvendille…").[8]​ Belleforest embelleció el texto sustancialmente duplicando su longitud e introduciendo la melancolía del protagonista.[9]

Ur-Hamlet

De acuerdo con una teoría bastante difundida[cita requerida], la fuente principal de Shakespeare para escribir Hamlet podría haber sido una obra más antigua actualmente perdida y conocida hoy como Ur-Hamlet. Posiblemente escrita por Thomas Kyd (o incluso por el propio Shakespeare), Ur-Hamlet habría sido interpretada por primera vez en 1589 y fue la primera versión de la leyenda de Amleth en incorporar un fantasma.[10]

Es posible que la compañía para la cual trabajaba Shakespeare, Lord Chamberlain's Men, comprase la obra y la representase durante un tiempo, e incluso que Shakespeare la modificase.[11]​ Como no queda ninguna copia de Ur-Hamlet es imposible comparar el estilo y lenguaje con los de alguno de sus posibles autores, por lo que no hay ninguna evidencia de que la escribiese Kyd o de que se editase antes que Hamlet.

No existen evidencias claras que hagan referencia a la versión de Saxo. De todos modos en Hamlet aparecen elementos de Belleforest que no están presentes en la historia de Saxo. No se ha dilucidado si Shakespeare tomó estos elementos directamente de la versión de Belleforest o del Ur-Hamlet y los estudiosos todavía no se han puesto de acuerdo sobre el número de elementos que Shakespeare podría haber tomado de cada fuente (de Ur-Hamlet, Saxo, Belleforest, o de sus contemporáneos como Thomas Kyd).[12]

Hamlet había circulado como una leyenda del siglo xii que el historiador danés Saxo Grammaticus recogió en su Historia Danicae, publicada en 1514, que cuenta un final feliz y victorioso para el príncipe Hamlet, pero es más probable que Shakespeare leyese una traducción de Saxo al idioma francés por Belleforest, aparecida en el último tercio del siglo xvi en la colección de novelas breves titulada Histoires Tragiques, donde no figura ninguno de los elementos dramáticos de la obra de Shakespeare.

La mayoría de los expertos[13]​ rechazan la idea de una posible conexión entre Hamlet y Hamnet Shakespeare, el único hijo del dramaturgo, muerto en 1596 a los once años. El juicio convencional sostiene que Hamlet está obviamente conectado a la leyenda y que el nombre Hamnet era muy popular en esos días.[14]​ Sin embargo, Stephen Greenblatt ha argumentado que la relación entre los nombres y el duelo de Shakespeare por la pérdida de su pequeño hijo pueden estar en el centro de la obra.

 
Hamlet, (artista: William Morris Hunt, año 1864)

Análisis y crítica

Hamlet es probablemente la obra dramática más famosa de la literatura occidental y una de las obras literarias que ha originado mayor número de traducciones, análisis, y comentarios críticos. Es el más extenso drama de Shakespeare, y se encuentra entre las más influyentes y principales tragedias en lengua inglesa.

Durante la vida de Shakespeare, fue uno de sus trabajos más reconocidos[15]​ y aún hoy perdura entre las obras que han gozado de mayor número de representaciones, encabezando, por ejemplo, la lista de la Compañía Real de Shakespeare desde 1879[16]​ Ha inspirado a diversos autores desde Goethe y Dickens a Joyce y Murdoch y ha sido descrita como la «historia más comentada del mundo tras la Cenicienta».[17]​ El papel principal fue muy probablemente creado para Richard Burbage, el principal actor teatral de la época de Shakespeare.[18]

Dadas la estructura dramática de la obra, la profundidad de sus caracterizaciones y una línea temporal capaz de «aparentemente ilimitadas reformulaciones y adaptaciones posteriores»,[19]Hamlet puede ser analizada, interpretada y discutida desde una amplia pluralidad de perspectivas.

Por ejemplo, eruditos de varias épocas han debatido sobre el inusual hecho que supone la duda de Hamlet a la hora de matar a su tío. Mientras unos lo ven simplemente como una argucia del argumento para postergar la acción, otros ven tras este proceso una compleja gama de problemas éticos y filosóficos alrededor del fratricidio, la venganza preparada y el deseo frustrado. Recientemente, teorías psicoanalíticas han examinado la obra en busca de una explicación que se funde en las determinaciones inconscientes del protagonista; así como críticos feministas han ido en busca de una revalorización y actualización de los históricamente devaluados personajes de Ofelia y Gertrudis.[20]

Historia de la crítica de Hamlet

Desde principios del siglo xvii, la obra alcanzó altos niveles de fama por la aparición fantasmagórica de un muerto y por la vívida dramatización de la melancolía y la locura, dando lugar a una procesión de cortesanos desquiciados a la manera del drama de las épocas jacobina y carolina de la literatura inglesa.[21]​ A pesar de que continuó siendo popular y gozando de audiencias masivas, críticos pertenecientes a la restauración inglesa de finales de siglo veían Hamlet como una obra primitiva y le echaron una grave falta de unidad dramática y decoro.[22]​ Esta visión cambió drásticamente en el siglo xviii, cuando la crítica defendió la figura de Hamlet como un héroe puro, un hombre brillante que sufre de desgracias varias.[23]​ No obstante, en la mitad de dicho siglo encontramos que la llegada de la literatura gótica trae consigo nuevos puntos de vista de corte psicológico y místico a la hora de hacer una lectura de la obra; trayendo de nuevo a primer plano la figura del fantasma y el tema de la locura.[24]​ No será hasta finales de este siglo cuando críticos y actores comiencen a ver Hamlet como una obra confusa e inconsistente; pues antes de ellos las interpretaciones eran radicales: o veían al protagonista como un loco, o no; o lo veían como un héroe, o no; etc. No había punto intermedio.[25]​ Estos nuevos puntos de vista representan un cambio fundamental en la crítica literaria, que comenzó a enfocarse más en el personaje y menos en el argumento.[26]​ Ya en el siglo xix, los comentaristas románticos dieron al protagonista de la obra valor por su conflicto interno e individual, reflejando el fuerte énfasis contemporáneo en la lucha interior y el carácter propio en general.[27]​ En esta época también, la crítica comenzó a dejar de tratar el tema del retardo de la acción de Hamlet como una estrategia del autor para desarrollar la trama, antes bien la ven ahora como un rasgo propio del personaje.[26]​ Este enfoque en la personalidad y el fuero interno continuará durante el siglo xx, cuando la crítica tomará diversas vías interpretativas.

Estructura dramática

Hamlet se distanció de la convención dramática de su momento en varios aspectos. Por ejemplo, en épocas de Shakespeare, las obras seguían el rígido esquema impuesto por la obra Poética de Aristóteles, que priorizaba ante todo el enfoque de la obra en la acción antes que en los personajes. En Hamlet, Shakespeare invierte este planteamiento tal que es a través de los soliloquios y no de la acción que la audiencia capta los motivos y pensamientos del protagonista. La obra está repleta de aparentes faltas de continuidad e irregularidades de acción. Tenemos un ejemplo en la escena del cementerio,[28]​ cuando Hamlet parece resuelto a asesinar a Claudio y, sin embargo, en la siguiente escena, al aparecer este, tales intenciones se apaciguan. Los expertos aún debaten la naturaleza de estos giros, sin acuerdo sobre si se trata de errores o de adiciones intencionales para cargar la obra de confusión y dualidad.[29]​ No obstante, ciertos teóricos han notado que la obra aún conserva la estructuración establecida por las poéticas clásicas, repartiendo en sus cinco actos los puntos clave de exposición (petición de venganza del fantasma del rey a Hamlet), complicación (encargo a los actores de representar el fratricidio), clímax (Claudio se delata saliendo de la obra) y peripecia (Hamlet mata a Polonio), retardo (locura y muerte de Ofelia) y catástrofe (muerte de Hamlet, Gertrudis, Claudio y Laertes). Por último, en un momento histórico en que la mayoría de las obras estaban pensadas para una representación que rondase las dos horas, el texto completo de Hamlet (que en su versión original en inglés consta de 4042 líneas que suman 29 551 palabras),[30]​ requiere de hasta cuatro horas para un desarrollo completo. Hamlet también contiene uno de los elementos favoritos de las obras de Shakespeare: el teatro dentro del teatro.

Lenguaje

 
Cuando Hamlet afirma que sus ropajes oscuros son el signo externo de su angustia interna, hace gala de una poderosa habilidad para la retórica (Artista: Eugène Delacroix 1834).

La mayor parte del lenguaje de la obra es cortesano, lo que propicia un discurso elaborado e inteligente, tal como recomendaba la guía de etiqueta de Baldassare Castiglione en 1528 llamada El Cortesano. Esta obra aconseja específicamente que los criados reales se encarguen del entretenimiento de sus amos con un lenguaje ingenioso. Este mandato se ve reflejado especialmente en los personajes de Osric y Polonio. El lenguaje usado por Claudio es rico en figuras retóricas —al igual que el empleado por Hamlet y, en ocasiones, Ofelia— mientras que el lenguaje de Horacio, los guardias y el sepulturero se sitúan en un nivel más plano. El alto estatus de Claudio se refuerza usando el plural de realeza ("nosotros" o "nos"), así como anáforas que se entretejen con metáforas; evocando de esta forma los discursos políticos de la Grecia clásica.[31]

Hamlet es el más diestro de los personajes en el uso de la retórica. Utiliza metáforas altamente elaboradas, hace uso de la esticomitia y en nueve memorables palabras despliega a la par anáfora y asíndeton: «to die: to sleep— / To sleep, perchance to dream»[32]​ (que Fernández de Moratín traduce como: «Morir es dormir. / […] dormir… y tal vez soñar»[33]​). En contraste, cuando la ocasión lo requiere, se presenta concreto y directo, como procede al relatar a su madre los sentimientos propios: «But I have that within which passes show, / These but the trappings and the suits of woe»[34]​ («Aquí, aquí dentro tengo lo que es más que apariencia, lo restante no es otra cosa que atavíos y adornos del dolor.»[33]​). En ciertos momentos, se apoya fuertemente en calambures para expresar sus verdaderos sentimientos y, simultáneamente, ocultarlos.[35]​ Sus comentarios hacia Ofelia sobre la vida de convento[36]​ son un ejemplo de doble significado, pues la palabra nunnery utilizada por Shakespeare tenía, en la jerga de la literatura isabelina, el matiz de burdel.[2][37]​ Las primeras palabras que dice en la obra ya son consideradas un claro calambur, cuando Claudio se dirige a él y hábilmente le responde: «Claudius: […] my cousin Hamlet, and my son / Hamlet: A little more than kin, and less than kind.»[38]​ («Claudio: […] Y tú, Hamlet, ¡mi deudo, mi hijo! / Hamlet: Algo más que deudo, y menos que amigo.»[33]​).

El poco usual recurso retórico de la endíadis aparece en diversos puntos de la obra. Encontramos ejemplos en el discurso de Ofelia al final de la escena centrada en el diálogo sobre el convento: «Th' expectancy and rose of the fair state» y «And I, of ladies most deject and wretched»[39]​ («la esperanza y delicias del estado» e «Y yo, la más desconsolada e infeliz de las mujeres»).[40]​ Muchos estudiosos han encontrado extraño el hecho de que Shakespeare, de una forma aparentemente arbitraria, usase esta forma retórica durante toda la obra. Una explicación podría ser que Hamlet fue escrita en una época tardía de su vida en que se volvió adepto a la aplicación de recursos retóricos en los personajes y el argumento de sus obras. El lingüista George T. Wright sugiere que la endíadis ha sido usada de forma deliberada para realzar el sentido de dualidad y dislocación de la obra en conjunto.[41]​ Pauline Kiernan sostiene que Shakespeare cambió para siempre el teatro inglés en Hamlet porque «mostró cómo el lenguaje de un personaje puede con frecuencia decir diversas cosas a la vez, y con sentidos contradictorios, reflejar pensamientos dispersos y sensaciones turbadas». Da un ejemplo del consejo que Hamlet da a Ofelia: «Mira, vete a un convento»,[33]​ que es una referencia simultánea a un lugar de castidad y a un prostíbulo según la jerga, reflejando los confusos sentimientos de Hamlet sobre la sexualidad femenina.[42]

Los soliloquios de Hamlet también han llamado la atención de los teóricos: Hamlet se interrumpe, verbaliza ora disgusto ora acuerdo consigo mismo, y embellece sus propias palabras. Halla dificultad al expresarse directamente y, en lugar de esto, embota breves estocadas de su pensamiento a través de juegos de palabras. No es hasta cercano el final de la obra cuando, tras su experiencia con los piratas, el protagonista es capaz de articular sus sentimientos libremente.[43]

Contexto e interpretación de la hermosa obra

Religión

 
Ophelia muestra el misterioso ahogamiento de la dama Ofelia. En la obra, los sepultureros discuten sobre si esta muerte fue un suicidio y sobre si merece o no un entierro cristiano (Artista: John Everett Millais, 1852).

Escrita en tiempos de agitación religiosa y en los albores de la restauración inglesa, la obra es en alternancia católica (o piadosamente medieval) y protestante (o conscientemente moderna). La sombra habla de sí misma como proveniente del purgatorio y fallecida sin viático. Esto y la ceremonia de entierro de Ofelia, que es característicamente católica, componen la mayor parte de las conexiones católicas de la obra. Algunos teóricos han observado que las tragedias de venganza provienen tradicionalmente de países católicos, tales como España o Italia; y que suelen presentar así una contradicción pues, de acuerdo con la doctrina católica, las mayores obligaciones son Dios y la familia. La duda de Hamlet, pues, recae sobre el si vengar a su padre y matar a Claudio o dejar la venganza a Dios como su religión sentencia.[44]

Gran parte del protestantismo de la obra se deriva de su ubicación en Dinamarca, país protestante tanto entonces como ahora, a pesar de que no quede claro si la Dinamarca de la ficción intenta reflejar este hecho. La obra menciona la ciudad de Wittenberg donde Hamlet, Horacio, Rosencrantz y Guildenstern estudiaron en la universidad, que es precisamente el lugar donde Martín Lutero clavó por primera vez sus 95 tesis.[45]​ Cuando Hamlet dice que «Hasta en la muerte de un pajarillo interviene una providencia irresistible»[46]​ refleja la creencia protestante de que la voluntad de Dios, la Divina Providencia, controla incluso los más ínfimos sucesos. En Q1, la primera frase de la misma sección aparece algo diferente: «Hasta en la muerte de un pajarillo interviene una providencia predestinada»,[47]​ lo cual sugiere incluso uno conexión más sólida al protestantismo mediante la doctrina calvinista de la predestinación. Los estudiosos especulan acerca de una posible censura de la obra, dado que la palabra predestined ('predestinado') aparece únicamente en este quarto.[48]

Filosofía

 
Las ideas filosóficas encontradas en Hamlet son similares a las del escritor francés Michel de Montaigne, contemporáneo de Shakespeare (Artista: Thomas de Leu, fl. 1560-1612).

Hamlet ha sido a menudo recibido como un personaje filosófico que expone ideas que hoy serían consideradas relativistas, existencialistas y escépticas. Por ejemplo, hace gala de un razonamiento relativista en su interpelación a Rosencrantz: «[…] porque nada hay bueno ni malo, sino en fuerza de nuestra fantasía».[49]​ La idea de que nada es real a excepción de lo que se halla en la mente del individuo tiene raíces en los sofistas griegos, quienes defendían el relativismo: dado que nada puede ser percibido sin que medien los sentidos y cada individuo siente, por tanto percibe, las cosas de forma diferente, no hay verdades absolutas, solo certeza relativa.[50]​ El más claro ejemplo de existencialismo se encuentra en el famoso soliloquio del «ser o no ser»,[51]​ donde Hamlet utiliza «ser» para aludir tanto a la vida como a la acción y «no ser» para la muerte e inacción. La contemplación del suicidio por parte de Hamlet en esta escena es, no obstante, no tan filosófica como religiosa, dado que él cree en la continuidad de su existencia tras la muerte.[52]

Los teóricos suelen estar de acuerdo en el hecho de que Hamlet refleja el escepticismo contemporáneo que se levantaba contra el humanismo renacentista.[53]​ En épocas anteriores a Shakespeare, los humanistas ya defendían que el hombre era la mayor creación divina, hecha a imagen y semejanza de Dios y capaz de elegir su propia naturaleza; idea que fue cuestionada notablemente en los Essais de Michel de Montaigne en 1590. El famoso discurso de Hamlet en que dice «¡Qué admirable fábrica es la del hombre!»[54]​ hace eco de multitud de ideas presentes en la obra de Montaigne, a pesar de lo cual no hay consenso entre los estudiosos sobre si Shakespeare las tomó directamente del filósofo francés o si simplemente ambos reaccionaron de forma similar al espíritu de su tiempo.[55]

Política

A comienzos del siglo XVII, la sátira política era perseguida, y los dramaturgos eran castigados en caso de componer obras "ofensivas". Ya en 1597, fue encarcelado Ben Jonson por su participación en la obra The Isle of Dogs;[56]​ mientras que Thomas Middleton corrió similar suerte en 1624 con la consecuente censura de su obra A Game at Chess.[57]​ Es numeroso el grupo de teóricos que considera que el personaje de Polonio en Hamlet es una mofa del ya entonces difunto barón William Cecil (Lord Burghley, que era Lord Tesorero y consejero privado de la reina Isabel I),[58]​ dado que se encuentran abundantes paralelismos entre ambas figuras. El papel de Polonio como estadista anciano es similar al que desempeñaba con gusto Burghley.[59]​ Los consejos que Polonio que da a Laertes reflejarían los que dio Burghley a su hijo Robert Cecil[60]​ y la tediosa verbosidad de Polonio también plasmaría la de Burghley.[61]​ También "Corambis" (el nombre de Polonio en Q1) resuena al ser la forma latina de "corazón dual" que sería una sátira del lema latino de Lord Burghley: Cor unum, via una (Un corazón, una vía).[62]​ Por último, la relación de Ofelia, hija de Polonio, con Hamlet podría compararse a la de Anne Cecil, hija de Burghley con el Conde de Oxford Edward de Vere.[63]​ Estos argumentos se ofrecen asimismo en defensa de las reclamaciones de autoría de las obras de Shakespeare por el conde de Oxford.[64]​ Con todo, Shakespeare logró eludir la censura; y, lejos de ser acallada, Hamlet recibió el imprimátur real como atestigua el escudo de armas del rey que figura en el frontispicio de la edición de 1604.[65]

Psicoanálisis

 
Freud sugirió que las dudas de Hamlet eran producidas por un conflicto edípico inconsciente (Artista: Eugène Delacroix 1844).

Durante la primera mitad del siglo XX, cuando el psicoanálisis se encontraba en el punto álgido de su influencia, la tragedia de Hamlet fue usada como ejemplo en la justificación de sus teorías, especialmente por Sigmund Freud, Ernest Jones y Jacques Lacan quienes aplicaron las categorías de su doctrina sobre la obra de Shakespeare en estudios que influenciarían posteriores obras teatrales.

En su obra La Interpretación de los Sueños (1900) el análisis de Freud parte de la premisa de que «la obra está construida sobre las dudas de Hamlet en cuanto a si llevar a cabo el deber de la venganza que le ha sido asignado, pero el propio texto no ofrece razón o motivo algunos para tales dudas».[66]​ Tras considerar varias teorías literarias, Freud concluye que Hamlet siente un «deseo edípico por su madre y la subsiguiente hace que evite el asesinato del hombre [Claudio] que ha realizado lo que él inconscientemente quería hacer».[67]​ Frente a sus deseos reprimidos, Hamlet se da cuenta de que «él mismo no es realmente mejor que el hombre a quien quiere castigar».[66]​ Freud sugiere que el aparente «desagrado por la sexualidad» de Hamlet, articulado en su conversación sobre el "convento" con Ofelia, es coherente con esta interpretación.[68][69]John Barrymore introdujo matices freudianos en su obra más famosa en 1922 que logró mantenerse en cartel durante 101 noches en Nueva York, rompiendo todos los récords.

En la década de 1940, Ernest Jones, psicoanalista y biógrafo de Freud, desarrolló las ideas de Freud en una serie de ensayos que culminaron en su libro Hamlet y Edipo (1949). Influenciado por el acercamiento psicoanalítico de Jones, muchas producciones han retratado la "escena del armario",[70]​ en la que Hamlet se enfrenta a su madre en sus aposentos, con un aire sexual. Bajo esta lectura, Hamlet está disgustado por la relación "incestuosa" de su madre con Claudio mientras que simultáneamente tiene miedo de matarle, pues esto le allanaría el camino hacia la cama de su madre. La locura de Ofelia tras la muerte de su padre también puede ser leída en términos freudianos: se trata de una reacción ante la muerte de su anhelado amante, su padre. Ella se encuentra abrumada ante el amor paternal frustrado que tan bruscamente cesó y deriva en la inconsciencia de la locura.[71]​ En 1937, Tyrone Guthrie dirigió a Laurence Olivier en un Hamlet inspirado en Jones representado en el Old Vic[72]​ Olivier más tarde utilizaría algunas de estas ideas en su versión cinematográfica de la tragedia en 1948.

En la década de 1950, Lacan presentó en una tanda de seminarios dados en París una serie de teorías estructuralistas sobre Hamlet, que más tarde fueron publicadas en Deseo y la interpretación del Deseo en Hamlet. Lacan postulaba que la psique humana está determinada por las estructuras del lenguaje y que concretamente las de Hamlet arrojan luz sobre el deseo humano.[67]​ En el análisis de Lacan, Hamlet asume inconscientemente el papel de falo, causa de su inacción, y se distancia paulatinamente de la realidad «mediante el luto, la fantasía, el narcisismo y la psicosis», lo cual crea vacíos o faltas (manque) en los aspectos real, imaginario y simbólico de su psique.[67]​ Las teorías de Lacan influenciaron la crítica literaria de Hamlet por su visión alternativa de la obra y su uso de la semántica para explorar el escenario psicológico que en ésta se da.[67]

Feminismo

 
Ofelia adolece.[73]​ Varios críticos feministas han estudiado su degeneración en locura (Artista: Henrietta Rae, 1890).

Durante el siglo XX, diversos críticos feministas han establecido nuevas aproximaciones a los personajes de Gertrudis y Ofelia. Desde posturas neohistoricistas y materialistas, se ha examinado la obra en su contexto histórico, en un intento de recomponer su entorno cultural original.[74]​ El énfasis se puso en la estructura de géneros de la Inglaterra moderna, y en especial en la usual trinidad de «doncella, esposa o viuda», considerando a las «rameras» fuera del estereotipo. En este análisis, la esencia de Hamlet es el cambio de percepción que el protagonista tiene al respecto de su madre, a quien ve como ramera por su fracaso en la fidelidad debida al difunto rey Hamlet. En consecuencia, Hamlet pierde su fe en toda mujer, tratando a Ofelia como si ella fuese igualmente ramera y deshonesta con Hamlet. Ofelia, según ciertos críticos, puede ser honesta y justa; sin embargo, es prácticamente imposible enlazar estos dos rasgos, dado que la justicia es una cualidad externa, mientras que la honestidad lo es interna.[75]

En ensayo de 1957 titulado Hamlet's Mother de Carolyn Heilbrun defiende a Gertrudis apelando al hecho que el texto nunca sugiere que esta supiese del envenenamiento del rey Hamlet por parte de Claudio. Este análisis ha sido apoyado por numerosos críticos feministas posteriores. Heilburn sostiene que los hombres han malinterpretado a Gertrudis durante siglos, aceptando de lleno la visión de Hamlet en lugar de seguir el propio texto de la obra. En este sentido, no hay evidencia cierta de que Gertrudis sea culpable de adulterio: ella simplemente se adapta a las circunstancias de la muerte de su marido por el bien del reino.[76]

Ofelia también ha sido defendida por diversos críticos feministas, especialmente Elaine Showalter.[77]​ El personaje está rodeado de hombres poderosos: su padre, su hermano y Hamlet. Los tres terminan desapareciendo: Laertes marcha, Hamlet la abandona y Polonio muere. Las teorías convencionales sostienen que, ante la ausencia de sustento masculino que pueda tomar decisiones por ella, Ofelia recae en la locura.[78]​ Sin embargo, los teóricos feministas afirman que ella se vuelve loca por la culpa, dado que, cuando Hamlet mata a su padre, cumple su deseo sexual, consistente en que Polonio muera para que puedan así estar juntos. Showalter considera que Ofelia se ha convertido en el símbolo de la mujer angustiada e histérica de la cultura moderna.[79]


Hamlet en español

La obra se ha traducido o adaptado en más de una veintena de ocasiones al español, desde la primera adaptación de Ramón de la Cruz en 1772, pasando por Leandro Fernández de Moratín (1798), José María Blanco White (1775-1841), Guillermo Macpherson (1879), José Roviralta Borrell (1915), Gregorio Martínez Sierra (1918), Antonio Buero Vallejo (1960), Vicente Molina Foix (1989).[80]

En cuanto a las representaciones, entre otras, pueden destacarse las siguientes:

  • Solo Teatro, Guatemala, 2016.[86]
    • Dirección: Horacio Almada
    • Intérpretes: Juan Pablo Asturias (Hamlet), María Teresa Martínez, Roberto Díaz-Gomar, Juan Antonio Llanes, Samantha de la Garza, Fernando Marroquín, Javier Núñez, José Javier Asturias, Diego Vásquez, José Manuel Vásquez y Natanael del Águila.

Hamlet en otros medios

Existen numerosas adaptaciones cinematográficas, teatrales y televisivas de Hamlet. Algunas de ellas son:

Referencias

Notas

  1. Martínez Jiménez, José Antonio; Muñoz Marquina, Francisco; Sarrión Mora, Miguel Ángel (2011). «Los textos dialogados». Lengua Castellana y Literatura (Akal edición). Madrid: Akal Sociedad Anónima. p. 179. ISBN 9788446033677. 
  2. Esta intervención ha sido ampliamente aceptada como un doble sentido, pues la palabra nunnery (convento) se utilizaba en la época para referirse a burdeles o prostíbulos como cuenta Pauline Kiernan en Filthy Shakespeare, Quercus, 2006, p. 34. Esta interpretación ha sido rechazada por Jenkins (1982, 493-495; también H. D. F. Kitto) apelando a la insuficiencia de evidencias o precedentes de un significado tal, así como a que el significado literal de nunnery (i.e.: convento), cuadra mejor en el contexto dramático.
  3. Saxo y Hansen (1983, 36-37)
  4. Saxo y Hansen (1983, 16-25)
  5. Saxo y Hansen (1983, 5-15).
  6. Books 3 & 4 - Ver texto online el 16 de octubre de 2012 en Wayback Machine.
  7. Saxo y Hansen (1983, 1-5)
  8. Edwards (1985, 1-2). Consultable on line en gallica.bnf.fr
  9. Saxo y Hansen (1983, 66-67)
  10. Jenkins (1982, 82-85).
  11. Saxo y Hansen (1983, 67).
  12. Saxo y Hansen (1983, 66-68)
  13. «Hamlet». 
  14. Saxo y Hansen (1983, 6).
  15. Taylor (2002, 18)
  16. Crystal y Crystal (2005, 66).
  17. Thompson y Taylor (2006a, 17).
  18. Ver Taylor (2002, 4); Banham (1998, 141); Hattaway (1982, 91); (1983, 24) y Thomson (1983, 110).
  19. Thompson y Taylor (2006a, 74)
  20. Gonçalves, Meire Lisboa Santos. "A MULHER OFÉLIA–UM CONTRASTE ENTRE O NATURAL E O SOCIAL.". Revista Vertentes, v. 19, n. 2. Universidade Federal de São João del-Rei.
  21. Wofford (1994) y Kirsch (1968).
  22. Vickers (1974a, 447) y (1974b, 92).
  23. Wofford (1994, 184-185).
  24. Vickers (1974c, 5).
  25. Wofford (1994, 185).
  26. Wofford (1994, 186).
  27. Rosenberg (1992, 179).
  28. La escena del enterrador: Hamlet 5.1.1-205.
  29. MacCary (1998, 67-72, 84).
  30. Basado en la longitud de la primera edición de The Riverside Shakespeare (1974).
  31. MacCary (1998, 84-85).
  32. Hamlet, versión original. 3.1.63-64.
  33. Hamlet. Traducción de Leandro Fernández de Moratín. Tercer acto, escena IV [1]
  34. Hamlet, versión original. 1.2.85-86.
  35. MacCary (1998, 89-90).
  36. Hamlet, versión original. 3.1.87-148 especialmente las líneas 120, 129, 136, 139 y 148.
  37. Oxford English Dictionary (2004, CD).
  38. Hamlet, versión original. 2.1.63-65.
  39. Hamlet, versión original. 3.1.151 y 3.1.154.
  40. Hamlet. Traducción de Leandro Fernández de Moratín. Tercer acto, escena V [2]
  41. MacCary (1998, 87-88).
  42. Kiernan, Pauline: Filthy Shakespeare: Shakespeare's Most Outrageous Sexual Puns, Quercus, 2006, p. 34.
  43. MacCary (1998, 91-93).
  44. MacCary (1998, 37-38); en el Nuevo Testamento, véase Romanos 12:19: «"la venganza es mía, yo les haré pagar" dijo Dios».
  45. MacCary (1998, 38).
  46. Hamlet, versión original. 5.2.197-202: «special providence in the fall of a sparrow». Traducción de Leandro Fernández de Moratín. Acto quinto, escena octava [3]
  47. Hamlet Q1 17.45-46: «There's a predestinate providence in the fall of a sparrow». Traducción por Wikipedia siguiendo el modelo de Fernández de Moratín.
  48. Blits (2001, 3-21).
  49. Hamlet F1. 2.2.247-248: «there is nothing either good or bad, but thinking makes it so». Traducción por Fernández de Moratín sobre la obra final (el F1 recoge mejor la idea). Segundo acto, escena octava [4]
  50. MacCary (1998, 47-48).
  51. Hamlet, versión original. 3.1.55-87 especialmente línea 55: «To be or not to be, that is the question.»
  52. MacCary (1998, 28-49).
  53. MacCary (1998, 49).
  54. Hamlet, versión original: What a piece of work is a man. Traducción por Fernández de Moratín. Acto segundo, escena octava. [5]
  55. Knowles (1999, 1049 y 1052-1053) citado por Thompson y Taylor (2006a, 73-74); MacCary (1998, 49).
  56. Baskerville (1934, 827-830).
  57. Jones (2007, página web).
  58. French escribe en 1869: «Los personajes importantes que siguen son el "Lord Chambelán", Polonio; su hijo, Laertes; e hija, Ofelia; y estos se estiman concebidos en representación del célebre Lord Tesorero de la Reina Isabel, Sir William Cecil, Lodrd Burleigh; su segundo hijo, Robert Cecil; y su hija, Anne Cecil" (301). Se pueden encontrar excepciones a esta investigación aquí el 10 de octubre de 2008 en Wayback Machine.. En 1932, John Dover Wilson escribe: «la figura de Polio es casi sin duda una caricatura intencionada de Burleigh, quien murió el 4 de agosto de 1598» (1932, 104).
  59. Winstanley (1921, 112). Winstanley dedica 20 páginas a proponer conexiones entre escenas relacionadas con Polonio y acontecimientos en la Inglaterra isabelina.
  60. Véase Chambers (1930, 418); en 1964, Hurstfield y Sutherland escriben: «Las clases gobernantes eran tanto partenalistas como condescendientes; y en ningún otro lugar se hallará mejor expuesta esta actitud que en el consejo con ese arquetipo del anciano estadista William Cecil, Lord Burghley —el Polonio de Shakespeare— preparado para su hijo (1964, 35).
  61. Rowse (1963, 323).
  62. Ogburn (1988, 202-203). Como se ilustra Mark Anderson el 8 de agosto de 2008 en Wayback Machine., «Con "cor" con el significado de 'corazón' y "ambis" con el de 'dual' o 'doble', Corambis puede tomarse como la forma latina de 'corazón dual' (double-hearted) que implica 'engañoso' o 'traicionero'.
  63. Winstanley (1921, 122-124).
  64. Ogburn (1984, 84-86).
  65. Matus (1994, 234-237).
  66. Freud (1900, 367).
  67. Britton (1995, 207-211)
  68. Freud (1900, 368).
  69. La conversación sobre el convento (nunnery) se encuentra en Hamlet, edición original. 3.1.87-160.
  70. Comúnmente referida en lengua inglesa como The Closet Scene: Hamlet, edición original. 3.4.
  71. MacCary (1998, 104-107, 113-116) y de Grazia (2007, 168-170).
  72. Smallwood (2002, 102).
  73. Hamlet 4.5.
  74. Wofford (1994, 199-202).
  75. Howard (2003, 411-415).
  76. Bloom (2003, 58-59); Thompson (2001, 4).
  77. Showalter (1985).
  78. Bloom (2003, 57).
  79. MacCary (1998, 111-113).
  80. Teatro clásico en traducción: texto, representación, recepción. Keith Gregor
  81. Universitat, Cultura i Teatre a la dècada dels cinquanta. Enric Ciurans Peralta
  82. Diario ABC, 16 de diciembre de 1961
  83. Diario ABC, 21 de octubre de 1989
  84. «Hamlet», ser o no ser en tiempos revueltos. La Razón, 8 de junio de 2012
  85. Otra noche con Hamlet. El País, 24 de febrero de 2016
  86. . Archivado desde el original el 6 de agosto de 2016. Consultado el 5 de junio de 2016. 
  87. IMdB
  88. IMdB
  89. IMdB
  90. IMdB
  91. IMdB
  92. IMdB

Fuentes secundarias

  • Alexander, Peter. 1964. Alexander's Introductions to Shakespeare. Londres: Collins.
  • Banham, Martin, ed. 1998. The Cambridge Guide to Theatre. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521434378.
  • Baskerville, Charles Read. ed. 1934. Elizabethan and Stuart Plays. Nueva York: Henry Holt and Company.
  • Benedetti, Jean. 1999. Stanislavski: His Life and Art. Revised edition. Edición original publicada en 1988. Londres: Methuen. ISBN 0413525201.
  • Blits, Jan H. 2001. Entroduction. En Deadly Thought: "Hamlet" and the Human Soul: 3-22. Langham, MD: Lexington Books. ISBN 0739102141.
  • Bloom, Harold. 2001. Shakespeare: The Invention of the Human. Open Market ed. Harlow, Essex: Longman. ISBN 157322751X.
  • ———. 2003. Hamlet: Poem Unlimited. Edinburgh: Cannongate. ISBN 1841954616.
  • Britton, Celia. 1995. "Structuralist and poststructuralist psychoanalytic and Marxist theories" en Cambridge History of Literary Criticism: From Formalism to Poststructuralism (Vol 8). Ed. Raman Seldon. Cambridge: Cambridge University Press 1995. ISBN 978-0521300131.
  • Brode, Douglas. 2001. Shakespeare in the Movies: From the Silent Era to Today. Nueva York: Berkley Boulevard Books. ISBN 0425181766.
  • Brown, John Russell. 2006. Hamlet: A Guide to the Text and its Theatrical Life. Shakespeare Handbooks ser. Basingstoke, Hampshire y Nueva York: Palgrave Macmillan. ISBN 1403920923.
  • Buchanan, Judith. 2005. Shakespeare on Film. Harlow: Pearson. ISBN 0582437164.
  • Buchanan, Judith. 2009. Shakespeare on Silent Film: An Excellent Dumb Discourse. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521871999.
  • Burian, Jarka. 1993. "Hamlet in Postwar Czech Theatre". En Foreign Shakespeare: Contemporary Performance. Ed. Dennis Kennedy. New edition. Cambridge: Cambridge University Press, 2004. ISBN 0521617081.
  • Burnett, Mark Thornton. 2000. " 'To Hear and See the Matter': Communicating Technology in Michael Almereyda's Hamlet (2000)". Cinema Journal 42.3: 48-69.
  • Carincross, Andrew S. 1936. The Problem of Hamlet: A Solution. Reprint ed. Norwood, PA.: Norwood Editions, 1975. ISBN 0883051303.
  • Cartmell, Deborah. 2000. "Franco Zeffirelli and Shakespeare". En Jackson (2000, 212-221).
  • Chambers, Edmund Kerchever. 1923. The Elizabethan Stage. 4 volumes. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0198115113.
  • ———. 1930. William Shakespeare: A Study of Facts and Problems. Oxford: Clarendon Press, 1988. ISBN 0198117744.
  • Crowl, Samuel. 2000. "Flamboyant Realist: Kenneth Branagh". En Jackson (2000, 222-240).
  • Crystal, David, y Ben Crystal. 2005. The Shakespeare Miscellany. Nueva York: Penguin. ISBN 0140515550.
  • Davies, Anthony. 2000. "The Shakespeare films of Laurence Olivier". En Jackson (2000, 163-182).
  • Dawson, Anthony B. 1995. Hamlet. Shakespeare in Performance ser. Nueva ed. Manchester: Manchester University Press, 1997. ISBN 0719046254.
  • ———. 2002. "International Shakespeare". En Wells y Stanton (2002, 174-193).
  • Eliot, T. S. 1920. "Hamlet and his Problems". En The Sacred Wood: Essays in Poetry and Criticism. Londres: Faber & Gwyer. ISBN 0416374107.
  • Foakes, R. A. 1993. Hamlet versus Lear: Cultural Politics and Shakespeare's Art. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521607051.
  • French, George Russell. 1869. Shakspeareana Geologica. Londres: Macmillan. Reprinted Nueva York: AMS, 1975. ISBN 0404025757.
  • Freud, Sigmund. 1900. La interpretación de los sueños. Trans. James Strachey. Ed. Angela Richards. The Penguin Freud Library, vol. 4. Londres: Penguin, 1991. ISBN 0140147947.
  • Gay, Penny. 2002. "Women and Shakespearean Performance". En Wells y Stanton (2002, 155-173).
  • Gillies, John, Ryuta Minami, Ruru Li, y Poonam Trivedi. 2002. "Shakespeare on the Stages of Asia". En Wells y Stanton (2002, 259-283).
  • Greenblatt, Stephen. 2004a. Will in the World: How Shakespeare Became Shakespeare. Nueva York: W.W. Norton & Co. ISBN 0393050572.
  • ———. 2004b. "The Death of Hamnet and the Making of Hamlet". N.Y. Review of Books 51.16 (Oct. 21, 2004).
  • Greg, Walter Wilson. 1955. The Shakespeare First Folio, its Bibliographical and Textual History. Oxford: Clarendon Press. ISBN 115185549X.
  • Guntner, J. Lawrence. 2000. "Hamlet, Macbeth and King Lear on film". En Jackson (2000, 117-134).
  • Halliday, F. E. 1964. A Shakespeare Companion 1564–1964. Shakespeare Library ser. Baltimore, Penguin, 1969. ISBN 0140530118.
  • Hattaway, Michael. 1982. Elizabethan Popular Theatre: Plays in Performance. Theatre Production ser. Londres y Boston: Routledge y Kegan Paul. ISBN 0710090528.
  • ———. 1987. Hamlet. The Critics Debate ser. Basingstoke, Hampshire: Macmillan. ISBN 0333385241.
  • Holland, Peter. 2002. "Touring Shakespeare". En Wells y Stanton (2002, 194-211).
  • ———. 2007. "Shakespeare Abbreviated". En Shaughnessy (2007, 26-45).
  • Hortmann, Wilhelm. 2002. "Shakespeare on the Political Stage in the Twentieth Century". En Wells y Stanton (2002, 212-229).
  • Howard, Jean E. 2003. "Feminist Criticism". En Shakespeare: An Oxford Guide: 411-423. Ed. Stanley Wells y Lena Orlin. Oxford: Oxford University Press. ISBN 0199245223.
  • Howard, Tony. 2000. "Shakespeare's Cinematic Offshoots". En Jackson (2000, 303-323).
  • Hurstfield, Joel, y James Sutherland. 1964. Shakespeare's World. Nueva York: St. Martin's Press.
  • Innes, Christopher. 1983. Edward Gordon Craig. Directors in Perspective ser. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521273838.
  • Jackson, MacDonald P. 1986. "The Transmission of Shakespeare's Text". En The Cambridge Companion to Shakespeare Studies Ed. Stanley Wells. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521318416. 163-185.
  • ———. 1991. "Editions and Textual Studies Reviewed". En Shakespeare Survey 43, The Tempest and After: 255-270. Ed. Stanley Wells. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521395291.
  • Jackson, Russell, ed. 2000. The Cambridge Companion to Shakespeare on Film. Cambridge Companions to Literature ser. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521639751.
  • Jenkins, Harold. 1955. "The Relation Between the Second Quarto and the Folio Text of Hamlet". Studies in Bibliography 7: 69-83.
  • Jones, Gwilym. 2007. . Londres: Globe Theatre education resource centre. Retrieved: 30 December 2007.
  • Kermode, Frank. 2000. Shakespeare's Language. Londres: Penguin. ISBN 0-14-028592-X.
  • Keyishian, Harry. 2000. "Shakespeare and Movie Genre: The Case of Hamlet". En Jackson (2000, 72-84).
  • Kirsch, A. C. 1968. "A Caroline Commentary on the Drama". Modern Philology 66: 256-261.
  • Knowles, Ronald. 1999. "Hamlet and Counter-Humanism" Renaissance Quarterly 52.4: 1046-1069.
  • Lacan, Jacques. 1959. "Desire and the Interpretation of Desire in Hamlet". En Literature and Psychoanalysis: The Question of Reading Otherwise. Ed. Shoshana Felman. Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1982. Publicado inicialmente como un artículo doble de Yale French Studies, nos. 55/56 (1977). ISBN 080182754X.
  • Lennard, John. 2007. William Shakespeare: Hamlet. Literature Insights ser. Humanities-Ebooks, 2007. ISBN 184760028X.
  • MacCary, W. Thomas. 1998. "Hamlet": A Guide to the Play. Greenwood Guides to Shakespeare ser. Westport, CT: Greenwood Press. ISBN 0313300828.
  • Marsden, Jean I. 2002. "Improving Shakespeare: from the Restoration to Garrick". En Wells y Stanton (2002, 21-36).
  • Matheson, Mark. 1995. "Hamlet and 'A Matter Tender and Dangerous' ". Shakespeare Quarterly 46.4: 383-397.
  • Matus, Irvin Leigh. 1994. Shakespeare, in Fact. Nueva ed. Nueva York: Continuum International Publishing, 1999. ISBN 0826409288.
  • Moody, Jane. 2002. "Romantic Shakespeare". En Wells y Stanton (2002, 37-57).
  • Morrison, Michael A. 2002. "Shakespeare in North America". En Wells y Stanton (2002, 230-258).
  • Novy, Marianne. 1994. Engaging with Shakespeare: Responses of George Eliot and Other Women Novelists. (Athens, Georgia) en Thompson y Taylor (2006a, 127).
  • O'Connor, Marion. 2002. "Reconstructive Shakespeare: Reproducing Elizabethan and Jacobean Stages". En Wells y Stanton (2002, 76-97).
  • Osborne, Laurie. 2007. "Narration and Staging in Hamlet and its afternovels" en Shaughnessy (2007, 114-133).
  • Oxford English Dictionary (Segunda edición) en CD-ROM versión 3.1. 2004. Oxford: Oxford University Press. ISBN 978-0-19-861016-8.
  • Ogburn, Charlton. 1984. The Mystery of William Shakespeare. Nueva York: Dodd, Mead & Co. ISBN 0396084419.
  • Ogburn, Charlton. 1988. The Mystery of William Shakespeare. Londres: Cardinal. ISBN 0747402558.
  • Pennington, Michael. 1996. "Hamlet": A User's Guide. Londres: Nick Hern. ISBN 185459284X.
  • Pitcher, John, y Woudhuysen, Henry. 1969. Shakespeare Companion, 1564–1964. Londres: Penguin. ISBN 0140530118.
  • Quillian, William H. Hamlet and the New Poetic: James Joyce and T. S. Eliot. Ann Arbor, MI:UMI Research Press, 1983.
  • Rosenberg, Marvin. 1992. The Masks of Hamlet. Londres: Associated University Presses. ISBN 0874134803.
  • Rowse, Alfred Leslie. 1963. William Shakespeare: A Biography. Nueva York: Harper & Row. Reprinted Nueva York: Barnes & Noble Books, 1995. ISBN 1566198046.
  • Saxo, y Hansen, William. 1983. Saxo Grammaticus & the Life of Hamlet. Lincoln: University of Nebraska Press. ISBN 0803223188.
  • Schoch, Richard W. 2002. "Pictorial Shakespeare". En Wells y Stanton (2002, 58-75).
  • Shapiro, James. 2005. 1599: A Year in the Life of William Shakespeare. Londres: Faber, 2006. ISBN 0571214819.
  • Shaughnessy, Robert. 2007. The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture. Cambridge Companions to Literature ser. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 9780521605809.
  • Shaw, George Bernard. 1961. Shaw on Shakespeare. Ed. Edwin Wilson. Nueva York: Applause. ISBN 1557835616.
  • Showalter, Elaine. 1985. "Representing Ophelia: Women, Madness, and the Responsibilities of Feminist Criticism" en Shakespeare and the Question of Theory: 77-94. Ed. Patricia Parker y Geoffrey Hartman. Nueva York y Londres: Methuen. ISBN 0416369308.
  • Smallwood, Robert. 2002. "Twentieth-century Performance: The Stratford and Londres Companies". En Wells y Stanton (2002, 98-117).
  • Starks, Lisa S. 1999. "The Displaced Body of Desire: Sexuality in Kenneth Branagh's Hamlet". En Shakespeare and Appropriation: 160-178. Ed. Christy Desmet y Robert Sawyer. Accents on Shakespeare ser. Londres: Routledge. ISBN 0415207258.
  • Taxidou, Olga. 1998. The Mask: A Periodical Performance by Edward Gordon Craig. Contemporary Theatre Studies ser. volume 30. Ámsterdam: Harwood Academic Publishers. ISBN 9057550466.
  • Taylor, Gary. 1989. Reinventing Shakespeare: A Cultural History from the Restoration to the Present. Londres: Hogarth Press. ISBN 0701208880.
  • ———. 2002. "Shakespeare Plays on Renaissance Stages". En Wells y Stanton (2002, 1-20).
  • Teraoka, Arlene Akiko. 1985. The Silence of Entropy or Universal Discourse: the Postmodernist Poetics of Heiner Müller. Nueva York: Peter Lang. ISBN 0820401900.
  • Thompson, Ann. 2001. "Shakespeare and sexuality" en la obra de Catherine M S Alexander y Stanley Wells Shakespeare and Sexuality: 1-13. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0521804752.
  • Thompson, Ann y Taylor, Neil. 1996. William Shakespeare, "Hamlet". Plymouth, UK: Northcote House. ISBN 0746307659.
  • Thomson, Peter. 1983. Shakespeare's Theatre. Theatre Production ser. Londres y Boston: Routledge y Kegan Paul. ISBN 0710094809.
  • Uglow, Jenny. 1977. Hogarth: A Life and a World. Nueva ed. Londres: Faber y Faber, 2002. ISBN 0571193765.
  • Vickers, Brian, ed. 1974a. Shakespeare: The Critical Heritage. Volume one (1623–1692). Nueva ed. Londres: Routledge, 1995. ISBN 0415134048.
  • ———. 1974b. Shakespeare: The Critical Heritage. Volume four (1753–1765). Nueva ed. Londres: Routledge, 1995. ISBN 0415134072.
  • ———. 1974c. Shakespeare: The Critical Heritage. Volume five (1765–1774). Nueva ed. Londres: Routledge, 1995. ISBN 0415134080.
  • Vogler, Christopher. 1992. The Writer's Journey: Mythic Structure for Storytellers and Screenwriters. Second revised ed. Londres: Pan Books, 1999. ISBN 0330375911.
  • Ward, David. 1992. "The King and 'Hamlet' ". Shakespeare Quarterly 43.3: 280-302.
  • Weimann, Robert. 1985. "Mimesis in Hamlet". En Shakespeare and the Question of Theory: 275-291. Ed. Patricia Parker y Geoffrey Hartman. Nueva York y Londres: Methuen. ISBN 0416369308.
  • Wells, Stanley, y Stanton, Sarah, eds. 2002. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Cambridge Companions to Literature ser. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 052179711X.
  • Wilson, John Dover. 1932. The Essential Shakespeare: A Biographical Adventure. Cambridge: Cambridge University Press.
  • ———. 1934. The Manuscript of Shakespeare's "Hamlet" y the Problems of its Transmission: An Essay in Critical Bibliography. 2 volumes. Cambridge: The University Press.
  • ———. 1935. What Happens in Hamlet. Cambridge: Cambridge University Press, 1959. ISBN 0521068355.
  • Welsh, Alexander. 2001. Hamlet in his Modern Guises (New Jersey: Princeton) en Thompson y Taylor (2006a, 125).
  • Winstanley, Lilian. 1921. Hamlet and the Scottish succession, Being an Examination of the Relations of the Play of Hamlet to the Scottish Succession and the Essex Conspiracy. Londres: Cambridge University Press. Reprinted Philadelphia: R. West, 1977. ISBN 084922912X.
  • Wofford, Susanne L. 1994. "A Critical History of Hamlet" en Hamlet: Complete, Authoritative Text with Biographical and Historical Contexts, Critical History, and Essays from Five Contemporary Critical Perspectives: 181-207. Boston: Bedford Books of St. Martins Press. ISBN 0312089864.

Enlaces externos

  •   Datos: Q41567
  •   Multimedia: Hamlet
  •   Citas célebres: Hamlet
  •   Textos: Hamlet

hamlet, para, otros, usos, este, término, véase, desambiguación, tragedia, príncipe, dinamarca, título, original, inglés, tragedy, prince, denmark, simplemente, tragedia, dramaturgo, inglés, william, shakespeare, autor, probablemente, basó, fuentes, leyenda, a. Para otros usos de este termino vease Hamlet desambiguacion La tragedia de Hamlet principe de Dinamarca titulo original en ingles The Tragedy of Hamlet Prince of Denmark o simplemente Hamlet es una tragedia del dramaturgo ingles William Shakespeare 1 Su autor probablemente baso Hamlet en dos fuentes la leyenda de Amleth y una perdida obra isabelina conocida hoy como Ur Hamlet o Hamlet original hecho que se deduce de otros textos Hamletde William ShakespeareGeneroTeatroSubgeneroTragediaTema s Venganza y locuraAmbientada enElsinor y DinamarcaIdiomaIngles moderno temprano e inglesTitulo originalThe Tragedy of Hamlet Prince of DenmarkTexto originalHamlet Shakespeare en WikisourcePaisInglaterraFecha de publicacion1602Texto en espanolHamlet en Wikisource editar datos en Wikidata El ano concreto en que fue escrita sigue aun en disputa cuestion que se complica porque se han conservado a la epoca actual tres versiones tempranas de la obra conocidas como First Quarto Q1 Second Quarto Q2 y el First Folio F1 cada cual unica puesto que poseen lineas e incluso escenas diferentes o ausentes entre ellas Dichas obras posiblemente fueron compuestas en algun momento entre 1599 y 1601 Hamlet es la pieza mas larga de Shakespeare y una de las mas influyentes de la literatura inglesa Indice 1 Personajes 2 Argumento 2 1 Acto I 2 2 Acto II 2 3 Acto III 2 4 Acto IV 2 5 Acto V 3 Fuentes de Hamlet 3 1 Ur Hamlet 4 Analisis y critica 4 1 Historia de la critica de Hamlet 4 2 Estructura dramatica 4 3 Lenguaje 4 4 Contexto e interpretacion de la hermosa obra 4 4 1 Religion 4 4 2 Filosofia 4 4 3 Politica 4 4 4 Psicoanalisis 4 4 5 Feminismo 5 Hamlet en espanol 6 Hamlet en otros medios 7 Referencias 7 1 Notas 7 2 Fuentes secundarias 8 Enlaces externosPersonajes Editar Frontispicio de la edicion de Hamlet de 1605 Q2 Principe Hamlet el protagonista Principe de Dinamarca como hijo del fallecido rey Hamlet y Gertrudis sobrino del actual rey Claudio Gertrudis reina de Dinamarca viuda y madre de Hamlet Muere accidentalmente al beber veneno de una copa ofrecida realmente a Hamlet Claudio actual rey de Dinamarca y tio de Hamlet quien para usurpar el trono asesina al rey vertiendo veneno en su oreja mientras dormia Se casa con su cunada Gertrudis Rey Hamlet padre del principe Hamlet Muere asesinado a manos de su hermano Claudio En el dramatis personae se le menciona como el fantasma del padre de Hamlet debido a que en la obra aparece como espiritu Polonio chambelan del reino padre de Laertes y Ofelia Muere asesinado por Hamlet cuando oculto tras una cortina este lo confunde con Claudio Laertes hijo de Polonio y hermano de Ofelia Muere en un enfrentamiento cuando Hamlet le quita su espada y le hiere sin saber que estaba envenenada Ofelia hija de Polonio y hermana de Laertes Tuvo una relacion amorosa con Hamlet Enloquecio y se ahoga en un rio cuando le hacen creer que Hamlet asesina a su padre es sensible y casta se vuelve loca Horacio amigo y companero de estudios de Hamlet en Wittenberg Representa la voz racional en la obra es llamado para explicar el fenomeno del espectro y la situacion historica del reino Rosencrantz y Guildenstern amigos y companeros de estudio de Hamlet que lo espian para poder informar al rey Claudio de su comportamiento en algunas traducciones al espanol los nombres de estos personajes se cambiaron por Ricardo y Guillermo respectivamente Fortimbras sobrino del rey de Noruega e hijo del rey Fortimbras que murio durante una batalla contra el rey Hamlet Voltimand y Cornelio embajadores de Dinamarca en Noruega Osric cortesano que informa a Hamlet del duelo con Laertes en algunas ediciones traducidas al espanol se le llama Enrique Bernardo Francisco y Marcelo guardias de Elsinor Francisco se retira de su puesto y se lo da a los restantes Bernardo y Marcelo Le advierten a Horacio sobre la presencia del fantasma Reinaldo criado de Polonio Embajadores de Inglaterra Tres actores Un capitan noruego Un sacerdote Dos sepultureros Damas caballeros oficiales soldados marineros mensajeros y criados Argumento EditarLa obra transcurre en Dinamarca y trata de los acontecimientos posteriores al asesinato del rey Hamlet padre del principe Hamlet a manos de su hermano Claudio El fantasma del rey pide a su hijo que se vengue de su asesino La obra discurre vividamente alrededor de la locura tanto real como fingida y de la transformacion del profundo dolor en desmesurada ira Ademas de explorar temas como la traicion la venganza el incesto y la corrupcion moral Acto I Editar La obra comienza en una fria noche en Elsinor el castillo real de Dinamarca Un centinela llamado Francisco es relevado por otro hombre llamado Bernardo Cuando el primero sale entra otro centinela llamado Marcelo acompanado de Horacio En sus conversaciones descubrimos que el protagonista de la obra es el principe Hamlet de Dinamarca hijo del fallecido rey Despues de la muerte del rey su tio Claudio se casa con la esposa del soberano la reina Gertrudis madre de Hamlet Tambien relatan el hecho de que Dinamarca tiene una larga enemistad con Noruega y una invasion por parte de este ultimo pais liderada por el principe Fortimbras se espera Los centinelas tratan de convencer a Horacio el mejor amigo de Hamlet de que han visto al fantasma del rey Hamlet padre del principe Despues de oir a Horacio el principe Hamlet decide ir por la noche al lugar de las apariciones para ver al fantasma el mismo Polonio es el senor del reino su hijo Laertes parte de viaje a Francia y su hija Ofelia es cortejada por Hamlet Laertes le advierte a Ofelia que debe terminar su relacion con Hamlet ya que el es el principe y no es el dueno de sus deseos porque estos pueden afectar al Estado A su vez Polonio su padre le prohibe que lo vea de nuevo De ahora para siempre no quiero hablando en terminos claros que derroches un solo momento de ocio hablando o conversando con el principe Hamlet Ofelia promete obedecer y dejar de verlo Esa noche el fantasma se le aparece a Hamlet y le informa que es el espiritu de su padre y que su tio Claudio lo asesino al verter veneno en su oido mientras dormia El fantasma le pide que lo vengue matando a su homicida Tras el encuentro el principe duda si el espiritu es el de su padre y si lo que ha dicho es real Acto II Editar El rey Claudio y la reina Gertrudis estan muy ocupados tratando de abortar la invasion liderada por Fortimbras a la vez que se preocupan por el comportamiento erratico y cambiante de Hamlet Claudio decide convocar a dos amigos de Hamlet Rosencrantz y Guildenstern para intentar averiguar la causa de la conducta extrana de su sobrino Hamlet los recibe cortesmente pero se da cuenta de que lo estan espiando Ofelia se alarma por el comportamiento extrano de Hamlet y le cuenta a su padre que el principe entro a su habitacion y se quedo mirandola sin decir nada Polonio presume que es un extasis de amor la causa de la locura de Hamlet y pregunta a su hija si habia sido dura con el Ella le responde que habia seguido sus ordenes a lo que Polonio entiende que esa era la causa del trastorno de Hamlet y lamenta haber malinterpretado sus intenciones Luego informa a los reyes de lo que supone acerca de la locura del principe El actor italiano Ermete Zacconi como Hamlet 1910 Hamlet continua dudando si el fantasma le ha dicho la verdad por lo que cuando una compania de actores itinerantes llega a Elsinor se le presenta una solucion La obra resulta ser una recreacion de un asesinato por lo que Hamlet les pide que la representen modificada segun un texto que el les proporcionaria para que sea una recreacion del asesinato de su padre Acto III Editar Polonio y el rey Claudio deciden espiar a Hamlet cuando este se encuentra con Ofelia pensando que estan solos para ver su reaccion y confirmar la causa de su aparente locura Luego de que Hamlet diga el soliloquio que comienza con la frase ser o no ser sin advertir la presencia de Ofelia ella le devuelve unas cartas que Hamlet le envio y el principe se pone furioso la rechaza y le insiste para que se marche a vivir a un convento 2 La corte va a ver la obra y previamente a la representacion el autor en la voz de Hamlet hace una critica de la sobreactuacion de algunos actores Transcurrida la escenificacion cuando llega el momento del asesinato del rey Claudio se inquieta y se retira del lugar abruptamente lo que induce a creer en su culpabilidad Claudio temiendo que en su locura Hamlet atente contra el decide enviarlo a Inglaterra por su propia seguridad Mientras tanto la reina llama a Hamlet para tratar de comprender su conducta tan rara mientras Polonio se oculta detras de una cortina para poder espiar y luego contarselo a Claudio Hamlet acude al llamado de su madre a la habitacion de ella donde le reprocha su apresurada boda con Claudio por el inadecuado momento en que ocurrio menos de dos meses despues de la muerte del rey y por considerar que no existia punto de comparacion entre su padre y su tio Cuando escucha un ruido detras de la cortina y pensando que es el rey lo apunala causando la muerte a Polonio Luego aparece el fantasma de su padre y Hamlet le habla pero la reina Gertrudis no puede verlo ni oirlo por lo que supone que el principe esta totalmente loco Finalmente Hamlet se lleva el cuerpo de Polonio y lo oculta Luego parte a Inglaterra acompanado por Rosencrantz y Guildenstern ya que tienen la orden de ejecutarlo Acto IV Editar Tras la muerte de Polonio Ofelia angustiada ademas por el alejamiento de su amado Hamlet comienza a desvariar y cantar mientras que su hermano Laertes regresa de Francia con la idea de vengar la muerte de su padre Claudio lo convence de que Hamlet tiene toda la culpa del crimen En ese momento llega a Horacio una carta de Hamlet en la que cuenta que su barco con rumbo a Inglaterra fue atacado por piratas por lo que ha retornado a Dinamarca despues de ser liberado mientras sus acompanantes siguen su viaje El rey Claudio y Laertes organizan un plan Laertes peleara contra Hamlet con una espada envenenada para asi tener mas posibilidades de matarlo En caso de que falle Claudio le ofrecera a Hamlet una copa de vino con veneno En ese momento llega la reina Gertrudis para informar que Ofelia se ha ahogado en un rio sembrando la duda de que podria haberse suicidado Los sepultureros exhuman el craneo de Yorick el bufon por Eugene Delacroix c 1839 Acto V Editar Ultima escena de Hamlet por Jose Moreno Carbonero 1884 Despues dos sepultureros cavan una tumba para Ofelia es mientras discuten cuando llegan Hamlet y Horacio Uno de los sepultureros encuentra el craneo de Yorick un bufon con el que Hamlet solia divertirse cuando era nino y es alli cuando le habla a la calavera Luego llega el cortejo funebre de Ofelia encabezado por Laertes y Hamlet se entera de su muerte Cuando Hamlet llega ambos compiten y pelean en quien siente mayor dolor con la perdida de Ofelia hasta que son detenidos por Claudio y Gertrudis En Elsinor Hamlet se reune con Horacio y le cuenta como encontro una carta de Claudio en la que ordenaba que cuando llegara a Inglaterra lo mataran por lo que Hamlet la modifico pidiendo que se de muerte a Rosencrantz y Guildenstern en ese momento un cortesano llamado Osric llega y le informa sobre el duelo con Laertes En el duelo Laertes hiere con su espada envenenada a Hamlet pero el principe sigue luchando luego surge un intercambio casual de espadas y Hamlet termina hiriendo a Laertes con su propia espada envenenada La reina Gertrudis muere al beber el vino envenenado por error sin saber que lo estaba Laertes arrepentido confiesa a Hamlet que la trampa del vino fue ideada por Claudio Hamlet encolerizado por fin logra herir al rey Claudio y le hace beber de su propio veneno cumpliendo finalmente la venganza que el fantasma de su padre anhelaba Hamlet antes de morir le pide a su fiel amigo Horacio que cuente la verdad sobre lo sucedido y que se declare al principe Fortimbras heredero del trono el cual se presenta en la sala despues del fallecimiento de Hamlet en medio del espectaculo de tantas muertes La obra termina con la entrada en la corte de Fortimbras quien ofrece un funeral militar en honor a Hamlet Fuentes de Hamlet Editar Facsimil de Gesta Danorum por Saxo Grammaticus que contiene la leyenda de Amleth Leyendas con tematicas similares a Hamlet abundan en diversas culturas alrededor del mundo por ejemplo en Italia Espana Escandinavia Bizancio y Arabia quizas por su posible origen indoeuropeo 3 Por lo que se pueden identificar muchos escritores precursores de Hamlet El primer ejemplo es la anonima saga escandinava Hrolf Kraki en la cual el rey asesinado tiene dos hijos aunque tiene una secuencia de acontecimientos que se diferencia mucho de Hamlet 4 El segundo ejemplo es la leyenda romana de Bruto conservada en dos obras latinas El protagonista Bruto finge ser un idiota para evitar el destino corrido por su padre y hermanos hasta que finalmente logra matar al asesino de su familia el rey Tarquino Un erudito nordico del siglo xvii Torfaeus comparo a Hamlet con las tradiciones orales sobre un heroe islandes el principe Ambales protagonista de la aga de Ambales llamado Amledi El Loco Las similitudes entre ambos personaje son la locura fingida el crimen accidental del chambelan y el asesinato de su tio 5 Muchos de los elementos de la obra se encuentran en la Vita Amlethi La vida de Amleth 6 parte de la Gesta Danorum de Saxo Grammaticus cronista del siglo xiii 7 Escrito en latin refleja conceptos romanos clasicos tales como el heroismo y la virtud y era muy accesible en tiempos de Shakespeare Es esta leyenda la que tiene mas parecidos con Hamlet la locura fingida del principe o el matrimonio de su madre con el rey usurpador Portada de La tragedia espanola The Spanish Tragedy originalmente por Thomas Kyd Esta popular tragedia pudo influir a William Shakespeare para escribir Hamlet Una version razonablemente fiel de la historia de Grammaticus fue traducida al frances por Francois de Belleforest que la incluyo en el V volumen de sus Histoires tragiques Paris Chez Jean Hulpeau 1572 Histoire cinquieme Feuil 149 Avec quelle ruse Amleth qui depuis fut Roy de Dannemarch vengea la mort de son pere Horvvendille 8 Belleforest embellecio el texto sustancialmente duplicando su longitud e introduciendo la melancolia del protagonista 9 Ur Hamlet Editar De acuerdo con una teoria bastante difundida cita requerida la fuente principal de Shakespeare para escribir Hamlet podria haber sido una obra mas antigua actualmente perdida y conocida hoy como Ur Hamlet Posiblemente escrita por Thomas Kyd o incluso por el propio Shakespeare Ur Hamlet habria sido interpretada por primera vez en 1589 y fue la primera version de la leyenda de Amleth en incorporar un fantasma 10 Es posible que la compania para la cual trabajaba Shakespeare Lord Chamberlain s Men comprase la obra y la representase durante un tiempo e incluso que Shakespeare la modificase 11 Como no queda ninguna copia de Ur Hamlet es imposible comparar el estilo y lenguaje con los de alguno de sus posibles autores por lo que no hay ninguna evidencia de que la escribiese Kyd o de que se editase antes que Hamlet No existen evidencias claras que hagan referencia a la version de Saxo De todos modos en Hamlet aparecen elementos de Belleforest que no estan presentes en la historia de Saxo No se ha dilucidado si Shakespeare tomo estos elementos directamente de la version de Belleforest o del Ur Hamlet y los estudiosos todavia no se han puesto de acuerdo sobre el numero de elementos que Shakespeare podria haber tomado de cada fuente de Ur Hamlet Saxo Belleforest o de sus contemporaneos como Thomas Kyd 12 Hamlet habia circulado como una leyenda del siglo xii que el historiador danes Saxo Grammaticus recogio en su Historia Danicae publicada en 1514 que cuenta un final feliz y victorioso para el principe Hamlet pero es mas probable que Shakespeare leyese una traduccion de Saxo al idioma frances por Belleforest aparecida en el ultimo tercio del siglo xvi en la coleccion de novelas breves titulada Histoires Tragiques donde no figura ninguno de los elementos dramaticos de la obra de Shakespeare La mayoria de los expertos 13 rechazan la idea de una posible conexion entre Hamlet y Hamnet Shakespeare el unico hijo del dramaturgo muerto en 1596 a los once anos El juicio convencional sostiene que Hamlet esta obviamente conectado a la leyenda y que el nombre Hamnet era muy popular en esos dias 14 Sin embargo Stephen Greenblatt ha argumentado que la relacion entre los nombres y el duelo de Shakespeare por la perdida de su pequeno hijo pueden estar en el centro de la obra Hamlet artista William Morris Hunt ano 1864 Analisis y critica EditarHamlet es probablemente la obra dramatica mas famosa de la literatura occidental y una de las obras literarias que ha originado mayor numero de traducciones analisis y comentarios criticos Es el mas extenso drama de Shakespeare y se encuentra entre las mas influyentes y principales tragedias en lengua inglesa Durante la vida de Shakespeare fue uno de sus trabajos mas reconocidos 15 y aun hoy perdura entre las obras que han gozado de mayor numero de representaciones encabezando por ejemplo la lista de la Compania Real de Shakespeare desde 1879 16 Ha inspirado a diversos autores desde Goethe y Dickens a Joyce y Murdoch y ha sido descrita como la historia mas comentada del mundo tras la Cenicienta 17 El papel principal fue muy probablemente creado para Richard Burbage el principal actor teatral de la epoca de Shakespeare 18 Dadas la estructura dramatica de la obra la profundidad de sus caracterizaciones y una linea temporal capaz de aparentemente ilimitadas reformulaciones y adaptaciones posteriores 19 Hamlet puede ser analizada interpretada y discutida desde una amplia pluralidad de perspectivas Por ejemplo eruditos de varias epocas han debatido sobre el inusual hecho que supone la duda de Hamlet a la hora de matar a su tio Mientras unos lo ven simplemente como una argucia del argumento para postergar la accion otros ven tras este proceso una compleja gama de problemas eticos y filosoficos alrededor del fratricidio la venganza preparada y el deseo frustrado Recientemente teorias psicoanaliticas han examinado la obra en busca de una explicacion que se funde en las determinaciones inconscientes del protagonista asi como criticos feministas han ido en busca de una revalorizacion y actualizacion de los historicamente devaluados personajes de Ofelia y Gertrudis 20 Historia de la critica de Hamlet Editar Desde principios del siglo xvii la obra alcanzo altos niveles de fama por la aparicion fantasmagorica de un muerto y por la vivida dramatizacion de la melancolia y la locura dando lugar a una procesion de cortesanos desquiciados a la manera del drama de las epocas jacobina y carolina de la literatura inglesa 21 A pesar de que continuo siendo popular y gozando de audiencias masivas criticos pertenecientes a la restauracion inglesa de finales de siglo veian Hamlet como una obra primitiva y le echaron una grave falta de unidad dramatica y decoro 22 Esta vision cambio drasticamente en el siglo xviii cuando la critica defendio la figura de Hamlet como un heroe puro un hombre brillante que sufre de desgracias varias 23 No obstante en la mitad de dicho siglo encontramos que la llegada de la literatura gotica trae consigo nuevos puntos de vista de corte psicologico y mistico a la hora de hacer una lectura de la obra trayendo de nuevo a primer plano la figura del fantasma y el tema de la locura 24 No sera hasta finales de este siglo cuando criticos y actores comiencen a ver Hamlet como una obra confusa e inconsistente pues antes de ellos las interpretaciones eran radicales o veian al protagonista como un loco o no o lo veian como un heroe o no etc No habia punto intermedio 25 Estos nuevos puntos de vista representan un cambio fundamental en la critica literaria que comenzo a enfocarse mas en el personaje y menos en el argumento 26 Ya en el siglo xix los comentaristas romanticos dieron al protagonista de la obra valor por su conflicto interno e individual reflejando el fuerte enfasis contemporaneo en la lucha interior y el caracter propio en general 27 En esta epoca tambien la critica comenzo a dejar de tratar el tema del retardo de la accion de Hamlet como una estrategia del autor para desarrollar la trama antes bien la ven ahora como un rasgo propio del personaje 26 Este enfoque en la personalidad y el fuero interno continuara durante el siglo xx cuando la critica tomara diversas vias interpretativas Estructura dramatica Editar Hamlet se distancio de la convencion dramatica de su momento en varios aspectos Por ejemplo en epocas de Shakespeare las obras seguian el rigido esquema impuesto por la obra Poetica de Aristoteles que priorizaba ante todo el enfoque de la obra en la accion antes que en los personajes En Hamlet Shakespeare invierte este planteamiento tal que es a traves de los soliloquios y no de la accion que la audiencia capta los motivos y pensamientos del protagonista La obra esta repleta de aparentes faltas de continuidad e irregularidades de accion Tenemos un ejemplo en la escena del cementerio 28 cuando Hamlet parece resuelto a asesinar a Claudio y sin embargo en la siguiente escena al aparecer este tales intenciones se apaciguan Los expertos aun debaten la naturaleza de estos giros sin acuerdo sobre si se trata de errores o de adiciones intencionales para cargar la obra de confusion y dualidad 29 No obstante ciertos teoricos han notado que la obra aun conserva la estructuracion establecida por las poeticas clasicas repartiendo en sus cinco actos los puntos clave de exposicion peticion de venganza del fantasma del rey a Hamlet complicacion encargo a los actores de representar el fratricidio climax Claudio se delata saliendo de la obra y peripecia Hamlet mata a Polonio retardo locura y muerte de Ofelia y catastrofe muerte de Hamlet Gertrudis Claudio y Laertes Por ultimo en un momento historico en que la mayoria de las obras estaban pensadas para una representacion que rondase las dos horas el texto completo de Hamlet que en su version original en ingles consta de 4042 lineas que suman 29 551 palabras 30 requiere de hasta cuatro horas para un desarrollo completo Hamlet tambien contiene uno de los elementos favoritos de las obras de Shakespeare el teatro dentro del teatro Lenguaje Editar Cuando Hamlet afirma que sus ropajes oscuros son el signo externo de su angustia interna hace gala de una poderosa habilidad para la retorica Artista Eugene Delacroix 1834 La mayor parte del lenguaje de la obra es cortesano lo que propicia un discurso elaborado e inteligente tal como recomendaba la guia de etiqueta de Baldassare Castiglione en 1528 llamada El Cortesano Esta obra aconseja especificamente que los criados reales se encarguen del entretenimiento de sus amos con un lenguaje ingenioso Este mandato se ve reflejado especialmente en los personajes de Osric y Polonio El lenguaje usado por Claudio es rico en figuras retoricas al igual que el empleado por Hamlet y en ocasiones Ofelia mientras que el lenguaje de Horacio los guardias y el sepulturero se situan en un nivel mas plano El alto estatus de Claudio se refuerza usando el plural de realeza nosotros o nos asi como anaforas que se entretejen con metaforas evocando de esta forma los discursos politicos de la Grecia clasica 31 Hamlet es el mas diestro de los personajes en el uso de la retorica Utiliza metaforas altamente elaboradas hace uso de la esticomitia y en nueve memorables palabras despliega a la par anafora y asindeton to die to sleep To sleep perchance to dream 32 que Fernandez de Moratin traduce como Morir es dormir dormir y tal vez sonar 33 En contraste cuando la ocasion lo requiere se presenta concreto y directo como procede al relatar a su madre los sentimientos propios But I have that within which passes show These but the trappings and the suits of woe 34 Aqui aqui dentro tengo lo que es mas que apariencia lo restante no es otra cosa que atavios y adornos del dolor 33 En ciertos momentos se apoya fuertemente en calambures para expresar sus verdaderos sentimientos y simultaneamente ocultarlos 35 Sus comentarios hacia Ofelia sobre la vida de convento 36 son un ejemplo de doble significado pues la palabra nunnery utilizada por Shakespeare tenia en la jerga de la literatura isabelina el matiz de burdel 2 37 Las primeras palabras que dice en la obra ya son consideradas un claro calambur cuando Claudio se dirige a el y habilmente le responde Claudius my cousin Hamlet and my son Hamlet A little more than kin and less than kind 38 Claudio Y tu Hamlet mi deudo mi hijo Hamlet Algo mas que deudo y menos que amigo 33 El poco usual recurso retorico de la endiadis aparece en diversos puntos de la obra Encontramos ejemplos en el discurso de Ofelia al final de la escena centrada en el dialogo sobre el convento Th expectancyandroseof the fair state y And I of ladies mostdejectandwretched 39 la esperanza y delicias del estado e Y yo la mas desconsolada e infeliz de las mujeres 40 Muchos estudiosos han encontrado extrano el hecho de que Shakespeare de una forma aparentemente arbitraria usase esta forma retorica durante toda la obra Una explicacion podria ser que Hamlet fue escrita en una epoca tardia de su vida en que se volvio adepto a la aplicacion de recursos retoricos en los personajes y el argumento de sus obras El linguista George T Wright sugiere que la endiadis ha sido usada de forma deliberada para realzar el sentido de dualidad y dislocacion de la obra en conjunto 41 Pauline Kiernan sostiene que Shakespeare cambio para siempre el teatro ingles en Hamlet porque mostro como el lenguaje de un personaje puede con frecuencia decir diversas cosas a la vez y con sentidos contradictorios reflejar pensamientos dispersos y sensaciones turbadas Da un ejemplo del consejo que Hamlet da a Ofelia Mira vete a un convento 33 que es una referencia simultanea a un lugar de castidad y a un prostibulo segun la jerga reflejando los confusos sentimientos de Hamlet sobre la sexualidad femenina 42 Los soliloquios de Hamlet tambien han llamado la atencion de los teoricos Hamlet se interrumpe verbaliza ora disgusto ora acuerdo consigo mismo y embellece sus propias palabras Halla dificultad al expresarse directamente y en lugar de esto embota breves estocadas de su pensamiento a traves de juegos de palabras No es hasta cercano el final de la obra cuando tras su experiencia con los piratas el protagonista es capaz de articular sus sentimientos libremente 43 Contexto e interpretacion de la hermosa obra Editar Religion Editar Ophelia muestra el misterioso ahogamiento de la dama Ofelia En la obra los sepultureros discuten sobre si esta muerte fue un suicidio y sobre si merece o no un entierro cristiano Artista John Everett Millais 1852 Escrita en tiempos de agitacion religiosa y en los albores de la restauracion inglesa la obra es en alternancia catolica o piadosamente medieval y protestante o conscientemente moderna La sombra habla de si misma como proveniente del purgatorio y fallecida sin viatico Esto y la ceremonia de entierro de Ofelia que es caracteristicamente catolica componen la mayor parte de las conexiones catolicas de la obra Algunos teoricos han observado que las tragedias de venganza provienen tradicionalmente de paises catolicos tales como Espana o Italia y que suelen presentar asi una contradiccion pues de acuerdo con la doctrina catolica las mayores obligaciones son Dios y la familia La duda de Hamlet pues recae sobre el si vengar a su padre y matar a Claudio o dejar la venganza a Dios como su religion sentencia 44 Gran parte del protestantismo de la obra se deriva de su ubicacion en Dinamarca pais protestante tanto entonces como ahora a pesar de que no quede claro si la Dinamarca de la ficcion intenta reflejar este hecho La obra menciona la ciudad de Wittenberg donde Hamlet Horacio Rosencrantz y Guildenstern estudiaron en la universidad que es precisamente el lugar donde Martin Lutero clavo por primera vez sus 95 tesis 45 Cuando Hamlet dice que Hasta en la muerte de un pajarillo interviene una providencia irresistible 46 refleja la creencia protestante de que la voluntad de Dios la Divina Providencia controla incluso los mas infimos sucesos En Q1 la primera frase de la misma seccion aparece algo diferente Hasta en la muerte de un pajarillo interviene una providencia predestinada 47 lo cual sugiere incluso uno conexion mas solida al protestantismo mediante la doctrina calvinista de la predestinacion Los estudiosos especulan acerca de una posible censura de la obra dado que la palabra predestined predestinado aparece unicamente en este quarto 48 Filosofia Editar Las ideas filosoficas encontradas en Hamlet son similares a las del escritor frances Michel de Montaigne contemporaneo de Shakespeare Artista Thomas de Leu fl 1560 1612 Hamlet ha sido a menudo recibido como un personaje filosofico que expone ideas que hoy serian consideradas relativistas existencialistas y escepticas Por ejemplo hace gala de un razonamiento relativista en su interpelacion a Rosencrantz porque nada hay bueno ni malo sino en fuerza de nuestra fantasia 49 La idea de que nada es real a excepcion de lo que se halla en la mente del individuo tiene raices en los sofistas griegos quienes defendian el relativismo dado que nada puede ser percibido sin que medien los sentidos y cada individuo siente por tanto percibe las cosas de forma diferente no hay verdades absolutas solo certeza relativa 50 El mas claro ejemplo de existencialismo se encuentra en el famoso soliloquio del ser o no ser 51 donde Hamlet utiliza ser para aludir tanto a la vida como a la accion y no ser para la muerte e inaccion La contemplacion del suicidio por parte de Hamlet en esta escena es no obstante no tan filosofica como religiosa dado que el cree en la continuidad de su existencia tras la muerte 52 Los teoricos suelen estar de acuerdo en el hecho de que Hamlet refleja el escepticismo contemporaneo que se levantaba contra el humanismo renacentista 53 En epocas anteriores a Shakespeare los humanistas ya defendian que el hombre era la mayor creacion divina hecha a imagen y semejanza de Dios y capaz de elegir su propia naturaleza idea que fue cuestionada notablemente en los Essais de Michel de Montaigne en 1590 El famoso discurso de Hamlet en que dice Que admirable fabrica es la del hombre 54 hace eco de multitud de ideas presentes en la obra de Montaigne a pesar de lo cual no hay consenso entre los estudiosos sobre si Shakespeare las tomo directamente del filosofo frances o si simplemente ambos reaccionaron de forma similar al espiritu de su tiempo 55 Politica Editar A comienzos del siglo XVII la satira politica era perseguida y los dramaturgos eran castigados en caso de componer obras ofensivas Ya en 1597 fue encarcelado Ben Jonson por su participacion en la obra The Isle of Dogs 56 mientras que Thomas Middleton corrio similar suerte en 1624 con la consecuente censura de su obra A Game at Chess 57 Es numeroso el grupo de teoricos que considera que el personaje de Polonio en Hamlet es una mofa del ya entonces difunto baron William Cecil Lord Burghley que era Lord Tesorero y consejero privado de la reina Isabel I 58 dado que se encuentran abundantes paralelismos entre ambas figuras El papel de Polonio como estadista anciano es similar al que desempenaba con gusto Burghley 59 Los consejos que Polonio que da a Laertes reflejarian los que dio Burghley a su hijo Robert Cecil 60 y la tediosa verbosidad de Polonio tambien plasmaria la de Burghley 61 Tambien Corambis el nombre de Polonio en Q1 resuena al ser la forma latina de corazon dual que seria una satira del lema latino de Lord Burghley Cor unum via una Un corazon una via 62 Por ultimo la relacion de Ofelia hija de Polonio con Hamlet podria compararse a la de Anne Cecil hija de Burghley con el Conde de Oxford Edward de Vere 63 Estos argumentos se ofrecen asimismo en defensa de las reclamaciones de autoria de las obras de Shakespeare por el conde de Oxford 64 Con todo Shakespeare logro eludir la censura y lejos de ser acallada Hamlet recibio el imprimatur real como atestigua el escudo de armas del rey que figura en el frontispicio de la edicion de 1604 65 Psicoanalisis Editar Freud sugirio que las dudas de Hamlet eran producidas por un conflicto edipico inconsciente Artista Eugene Delacroix 1844 Durante la primera mitad del siglo XX cuando el psicoanalisis se encontraba en el punto algido de su influencia la tragedia de Hamlet fue usada como ejemplo en la justificacion de sus teorias especialmente por Sigmund Freud Ernest Jones y Jacques Lacan quienes aplicaron las categorias de su doctrina sobre la obra de Shakespeare en estudios que influenciarian posteriores obras teatrales En su obra La Interpretacion de los Suenos 1900 el analisis de Freud parte de la premisa de que la obra esta construida sobre las dudas de Hamlet en cuanto a si llevar a cabo el deber de la venganza que le ha sido asignado pero el propio texto no ofrece razon o motivo algunos para tales dudas 66 Tras considerar varias teorias literarias Freud concluye que Hamlet siente un deseo edipico por su madre y la subsiguiente hace que evite el asesinato del hombre Claudio que ha realizado lo que el inconscientemente queria hacer 67 Frente a sus deseos reprimidos Hamlet se da cuenta de que el mismo no es realmente mejor que el hombre a quien quiere castigar 66 Freud sugiere que el aparente desagrado por la sexualidad de Hamlet articulado en su conversacion sobre el convento con Ofelia es coherente con esta interpretacion 68 69 John Barrymore introdujo matices freudianos en su obra mas famosa en 1922 que logro mantenerse en cartel durante 101 noches en Nueva York rompiendo todos los records En la decada de 1940 Ernest Jones psicoanalista y biografo de Freud desarrollo las ideas de Freud en una serie de ensayos que culminaron en su libro Hamlet y Edipo 1949 Influenciado por el acercamiento psicoanalitico de Jones muchas producciones han retratado la escena del armario 70 en la que Hamlet se enfrenta a su madre en sus aposentos con un aire sexual Bajo esta lectura Hamlet esta disgustado por la relacion incestuosa de su madre con Claudio mientras que simultaneamente tiene miedo de matarle pues esto le allanaria el camino hacia la cama de su madre La locura de Ofelia tras la muerte de su padre tambien puede ser leida en terminos freudianos se trata de una reaccion ante la muerte de su anhelado amante su padre Ella se encuentra abrumada ante el amor paternal frustrado que tan bruscamente ceso y deriva en la inconsciencia de la locura 71 En 1937 Tyrone Guthrie dirigio a Laurence Olivier en un Hamlet inspirado en Jones representado en el Old Vic 72 Olivier mas tarde utilizaria algunas de estas ideas en su version cinematografica de la tragedia en 1948 En la decada de 1950 Lacan presento en una tanda de seminarios dados en Paris una serie de teorias estructuralistas sobre Hamlet que mas tarde fueron publicadas en Deseo y la interpretacion del Deseo en Hamlet Lacan postulaba que la psique humana esta determinada por las estructuras del lenguaje y que concretamente las de Hamlet arrojan luz sobre el deseo humano 67 En el analisis de Lacan Hamlet asume inconscientemente el papel de falo causa de su inaccion y se distancia paulatinamente de la realidad mediante el luto la fantasia el narcisismo y la psicosis lo cual crea vacios o faltas manque en los aspectos real imaginario y simbolico de su psique 67 Las teorias de Lacan influenciaron la critica literaria de Hamlet por su vision alternativa de la obra y su uso de la semantica para explorar el escenario psicologico que en esta se da 67 Feminismo Editar Ofelia adolece 73 Varios criticos feministas han estudiado su degeneracion en locura Artista Henrietta Rae 1890 Durante el siglo XX diversos criticos feministas han establecido nuevas aproximaciones a los personajes de Gertrudis y Ofelia Desde posturas neohistoricistas y materialistas se ha examinado la obra en su contexto historico en un intento de recomponer su entorno cultural original 74 El enfasis se puso en la estructura de generos de la Inglaterra moderna y en especial en la usual trinidad de doncella esposa o viuda considerando a las rameras fuera del estereotipo En este analisis la esencia de Hamlet es el cambio de percepcion que el protagonista tiene al respecto de su madre a quien ve como ramera por su fracaso en la fidelidad debida al difunto rey Hamlet En consecuencia Hamlet pierde su fe en toda mujer tratando a Ofelia como si ella fuese igualmente ramera y deshonesta con Hamlet Ofelia segun ciertos criticos puede ser honesta y justa sin embargo es practicamente imposible enlazar estos dos rasgos dado que la justicia es una cualidad externa mientras que la honestidad lo es interna 75 En ensayo de 1957 titulado Hamlet s Mother de Carolyn Heilbrun defiende a Gertrudis apelando al hecho que el texto nunca sugiere que esta supiese del envenenamiento del rey Hamlet por parte de Claudio Este analisis ha sido apoyado por numerosos criticos feministas posteriores Heilburn sostiene que los hombres han malinterpretado a Gertrudis durante siglos aceptando de lleno la vision de Hamlet en lugar de seguir el propio texto de la obra En este sentido no hay evidencia cierta de que Gertrudis sea culpable de adulterio ella simplemente se adapta a las circunstancias de la muerte de su marido por el bien del reino 76 Ofelia tambien ha sido defendida por diversos criticos feministas especialmente Elaine Showalter 77 El personaje esta rodeado de hombres poderosos su padre su hermano y Hamlet Los tres terminan desapareciendo Laertes marcha Hamlet la abandona y Polonio muere Las teorias convencionales sostienen que ante la ausencia de sustento masculino que pueda tomar decisiones por ella Ofelia recae en la locura 78 Sin embargo los teoricos feministas afirman que ella se vuelve loca por la culpa dado que cuando Hamlet mata a su padre cumple su deseo sexual consistente en que Polonio muera para que puedan asi estar juntos Showalter considera que Ofelia se ha convertido en el simbolo de la mujer angustiada e histerica de la cultura moderna 79 Hamlet en espanol EditarLa obra se ha traducido o adaptado en mas de una veintena de ocasiones al espanol desde la primera adaptacion de Ramon de la Cruz en 1772 pasando por Leandro Fernandez de Moratin 1798 Jose Maria Blanco White 1775 1841 Guillermo Macpherson 1879 Jose Roviralta Borrell 1915 Gregorio Martinez Sierra 1918 Antonio Buero Vallejo 1960 Vicente Molina Foix 1989 80 En cuanto a las representaciones entre otras pueden destacarse las siguientes Teatro Espanol Madrid 1949 Direccion Cayetano Luca de Tena Escenografia Emilio Burgos Interpretes Guillermo Marin Hamlet Asuncion Sancho Ofelia Mercedes Prendes Reina Gertrudis Jose Rivero Rafael Bardem Fulgencio Nogueras Carlos Diaz de Mendoza Jose Cuenca Alberto BoveTeatre Grec Barcelona 1960 81 Adaptacion Nicolas Gonzalez Ruiz Direccion Armando Moreno Interpretes Nuria Espert Hamlet Ramon Duran Ramon Corroto Victorino Fuentes Milagros Leal Miguel Palenzuela Fernando Cebrian Teatro Espanol Madrid 1962 82 Adaptacion Antonio Buero Vallejo Direccion Jose Tamayo Escenografia Vicente Viudes Interpretes Adolfo Marsillach Hamlet Mercedes Alonso Ofelia Jose Maria Escuer rey Claudio Tina Gasco Reina Antonio Gandia Polonio Estudio 1 TVE 1970 Television Direccion Claudio Guerin Interpretes Emilio Gutierrez Caba Hamlet Maribel Martin Ofelia Fernando Cebrian Maria Luisa Ponte Gerardo Malla Alfonso del Real Andres MejutoTeatro Maria Guerrero Madrid 1989 83 Adaptacion Vicente Molina Foix Direccion Jose Carlos Plaza Escenografia Gerardo Vera Interpretes Jose Luis Gomez Hamlet Ana Belen Ofelia Alberto Closas rey Claudio Berta Riaza Gertrudis Rafael Alonso Polonio Chema Munoz Horacio Tony Canto Roberto EnriquezTeatro Espanol Madrid 2006 Direccion Lluis Pasqual Escenografia Paco Azorin Interpretes Eduard Fernandez Hamlet Marisa Paredes Gertrudis Joseba Apaolaza Francesc Orella Jesus Castejon Polonio Aitor Mazo Helio Pedregal Alberto Iglesias Rebeca Valls Ofelia Matadero Madrid Madrid 2010 Direccion Tomaz Pandur Interpretes Blanca Portillo Hamlet Hugo Silva Susi Sanchez Asier EtxeandiaMatadero Madrid Madrid 2012 84 Direccion Will Keen Interpretes Alberto San Juan Hamlet Javivi Ana Villa Pablo Messiez Pedro Casablanc Antonio Gil Yolanda Vazquez Pau Roca y Secun de la RosaTeatro de la Comedia Madrid 2016 85 Direccion Miguel del Arco Interpretes Israel Elejalde Hamlet Angela Cremonte Cristobal Suarez Ana Wagener Jose Luis Martinez Daniel Freire y Jorge Ken Solo Teatro Guatemala 2016 86 Direccion Horacio Almada Interpretes Juan Pablo Asturias Hamlet Maria Teresa Martinez Roberto Diaz Gomar Juan Antonio Llanes Samantha de la Garza Fernando Marroquin Javier Nunez Jose Javier Asturias Diego Vasquez Jose Manuel Vasquez y Natanael del Aguila Hamlet en otros medios EditarExisten numerosas adaptaciones cinematograficas teatrales y televisivas de Hamlet Algunas de ellas son Hamlet dirigida y protagonizada por Laurence Olivier en 1948 87 Hamlet en ruso Gamlet Gamlet dirigida por Grigori Kozintsev en 1964 con Innokenti Smoktunovski en el papel principal 88 Hamlet de Franco Zeffirelli protagonizada por Mel Gibson en 1990 89 Hamlet dirigida y protagonizada por Kenneth Branagh en 1996 90 Hamlet version adaptada y dirigida por Michael Almereyda en 2000 La accion se situa en una contemporanea Nueva York 91 Hamlet va en viaje de negocios finlandes Hamlet liikemaailmassa adaptacion del director finlandes Aki Kaurismaki El rey leon pelicula de animacion dirigida por Roger Allers y Rob Minkoff incluido su remake live action del 2019 basa parte de su argumento en Hamlet 92 Haider pelicula hindu dirigida por Vishal Bhardwaj ambientada en medio de los conflictos de Cachemira golpeados por la insurgencia de 1995 y las desapariciones de civiles En un capitulo de Los Simpson parodian la obra de Shakespeare Bart Simpson es Hamlet Homer Simpson el rey asesinado y Moe Szyslak Claudio El argumento de Final Fantasy Versus XIII videojuego de Square Enix se basa en Hamlet La pelicula The Legend of the Black Scorpion se basa parcialmente en Hamlet y relaciona su trama con conflictos cortesanos en la antigua China La trama de la serie Sons of anarchy tiene una gran relacion con Hamlet donde Jax Teller es Hamlet Gemma Teller es Gertrudis Clay Morrow es el Rey Claudio y John Teller padre de Jax habla con su hijo a traves de unas memorias que escribio antes de morir La obra Cada vez que ladran los perros del dramaturgo colombiano Fabio Rubiano con una estructura dramatica contemporanea y con el contexto de los perros pone de fondo la fabula de Hamlet La obra teatral Maquina Hamlet de Heiner Muller Referencias EditarNotas Editar Martinez Jimenez Jose Antonio Munoz Marquina Francisco Sarrion Mora Miguel Angel 2011 Los textos dialogados Lengua Castellana y Literatura Akal edicion Madrid Akal Sociedad Anonima p 179 ISBN 9788446033677 fechaacceso requiere url ayuda a b Esta intervencion ha sido ampliamente aceptada como un doble sentido pues la palabra nunnery convento se utilizaba en la epoca para referirse a burdeles o prostibulos como cuenta Pauline Kiernan en Filthy Shakespeare Quercus 2006 p 34 Esta interpretacion ha sido rechazada por Jenkins 1982 493 495 tambien H D F Kitto apelando a la insuficiencia de evidencias o precedentes de un significado tal asi como a que el significado literal de nunnery i e convento cuadra mejor en el contexto dramatico Saxo y Hansen 1983 36 37 Saxo y Hansen 1983 16 25 Saxo y Hansen 1983 5 15 Books 3 amp 4 Ver texto online Archivado el 16 de octubre de 2012 en Wayback Machine Saxo y Hansen 1983 1 5 Edwards 1985 1 2 Consultable on line en gallica bnf fr Saxo y Hansen 1983 66 67 Jenkins 1982 82 85 Saxo y Hansen 1983 67 Saxo y Hansen 1983 66 68 Hamlet Saxo y Hansen 1983 6 Taylor 2002 18 Crystal y Crystal 2005 66 Thompson y Taylor 2006a 17 Ver Taylor 2002 4 Banham 1998 141 Hattaway 1982 91 1983 24 y Thomson 1983 110 Thompson y Taylor 2006a 74 Goncalves Meire Lisboa Santos A MULHER OFELIA UM CONTRASTE ENTRE O NATURAL E O SOCIAL Revista Vertentes v 19 n 2 Universidade Federal de Sao Joao del Rei Wofford 1994 y Kirsch 1968 Vickers 1974a 447 y 1974b 92 Wofford 1994 184 185 Vickers 1974c 5 Wofford 1994 185 a b Wofford 1994 186 Rosenberg 1992 179 La escena del enterrador Hamlet 5 1 1 205 MacCary 1998 67 72 84 Basado en la longitud de la primera edicion de The Riverside Shakespeare 1974 MacCary 1998 84 85 Hamlet version original 3 1 63 64 a b c d Hamlet Traduccion de Leandro Fernandez de Moratin Tercer acto escena IV 1 Hamlet version original 1 2 85 86 MacCary 1998 89 90 Hamlet version original 3 1 87 148 especialmente las lineas 120 129 136 139 y 148 Oxford English Dictionary 2004 CD Hamlet version original 2 1 63 65 Hamlet version original 3 1 151 y 3 1 154 Hamlet Traduccion de Leandro Fernandez de Moratin Tercer acto escena V 2 MacCary 1998 87 88 Kiernan Pauline Filthy Shakespeare Shakespeare s Most Outrageous Sexual Puns Quercus 2006 p 34 MacCary 1998 91 93 MacCary 1998 37 38 en el Nuevo Testamento vease Romanos 12 19 la venganza es mia yo les hare pagar dijo Dios MacCary 1998 38 Hamlet version original 5 2 197 202 special providence in the fall of a sparrow Traduccion de Leandro Fernandez de Moratin Acto quinto escena octava 3 Hamlet Q1 17 45 46 There s a predestinate providence in the fall of a sparrow Traduccion por Wikipedia siguiendo el modelo de Fernandez de Moratin Blits 2001 3 21 Hamlet F1 2 2 247 248 there is nothing either good or bad but thinking makes it so Traduccion por Fernandez de Moratin sobre la obra final el F1 recoge mejor la idea Segundo acto escena octava 4 MacCary 1998 47 48 Hamlet version original 3 1 55 87 especialmente linea 55 To be or not to be that is the question MacCary 1998 28 49 MacCary 1998 49 Hamlet version original What a piece of work is a man Traduccion por Fernandez de Moratin Acto segundo escena octava 5 Knowles 1999 1049 y 1052 1053 citado por Thompson y Taylor 2006a 73 74 MacCary 1998 49 Baskerville 1934 827 830 Jones 2007 pagina web French escribe en 1869 Los personajes importantes que siguen son el Lord Chambelan Polonio su hijo Laertes e hija Ofelia y estos se estiman concebidos en representacion del celebre Lord Tesorero de la Reina Isabel Sir William Cecil Lodrd Burleigh su segundo hijo Robert Cecil y su hija Anne Cecil 301 Se pueden encontrar excepciones a esta investigacion aqui Archivado el 10 de octubre de 2008 en Wayback Machine En 1932 John Dover Wilson escribe la figura de Polio es casi sin duda una caricatura intencionada de Burleigh quien murio el 4 de agosto de 1598 1932 104 Winstanley 1921 112 Winstanley dedica 20 paginas a proponer conexiones entre escenas relacionadas con Polonio y acontecimientos en la Inglaterra isabelina Vease Chambers 1930 418 en 1964 Hurstfield y Sutherland escriben Las clases gobernantes eran tanto partenalistas como condescendientes y en ningun otro lugar se hallara mejor expuesta esta actitud que en el consejo con ese arquetipo del anciano estadista William Cecil Lord Burghley el Polonio de Shakespeare preparado para su hijo 1964 35 Rowse 1963 323 Ogburn 1988 202 203 Como se ilustra Mark Anderson Archivado el 8 de agosto de 2008 en Wayback Machine Con cor con el significado de corazon y ambis con el de dual o doble Corambis puede tomarse como la forma latina de corazon dual double hearted que implica enganoso o traicionero Winstanley 1921 122 124 Ogburn 1984 84 86 Matus 1994 234 237 a b Freud 1900 367 a b c d Britton 1995 207 211 Freud 1900 368 La conversacion sobre el convento nunnery se encuentra en Hamlet edicion original 3 1 87 160 Comunmente referida en lengua inglesa como The Closet Scene Hamlet edicion original 3 4 MacCary 1998 104 107 113 116 y de Grazia 2007 168 170 Smallwood 2002 102 Hamlet 4 5 Wofford 1994 199 202 Howard 2003 411 415 Bloom 2003 58 59 Thompson 2001 4 Showalter 1985 Bloom 2003 57 MacCary 1998 111 113 Teatro clasico en traduccion texto representacion recepcion Keith Gregor Universitat Cultura i Teatre a la decada dels cinquanta Enric Ciurans Peralta Diario ABC 16 de diciembre de 1961 Diario ABC 21 de octubre de 1989 Hamlet ser o no ser en tiempos revueltos La Razon 8 de junio de 2012 Otra noche con Hamlet El Pais 24 de febrero de 2016 2016 Escenarte 2016 Archivado desde el original el 6 de agosto de 2016 Consultado el 5 de junio de 2016 IMdB IMdB IMdB IMdB IMdB IMdB Fuentes secundarias Editar Alexander Peter 1964 Alexander s Introductions to Shakespeare Londres Collins Banham Martin ed 1998 The Cambridge Guide to Theatre Cambridge Cambridge University Press ISBN 0521434378 Baskerville Charles Read ed 1934 Elizabethan and Stuart Plays Nueva York Henry Holt and Company Benedetti Jean 1999 Stanislavski His Life and Art Revised edition Edicion original publicada en 1988 Londres Methuen ISBN 0413525201 Blits Jan H 2001 Entroduction En Deadly Thought Hamlet and the Human Soul 3 22 Langham MD Lexington Books ISBN 0739102141 Bloom Harold 2001 Shakespeare The Invention of the Human Open Market ed Harlow Essex Longman ISBN 157322751X 2003 Hamlet Poem Unlimited Edinburgh Cannongate ISBN 1841954616 Britton Celia 1995 Structuralist and poststructuralist psychoanalytic and Marxist theories en Cambridge History of Literary Criticism From Formalism to Poststructuralism Vol 8 Ed Raman Seldon Cambridge Cambridge University Press 1995 ISBN 978 0521300131 Brode Douglas 2001 Shakespeare in the Movies From the Silent Era to Today Nueva York Berkley Boulevard Books ISBN 0425181766 Brown John Russell 2006 Hamlet A Guide to the Text and its Theatrical Life Shakespeare Handbooks ser Basingstoke Hampshire y Nueva York Palgrave Macmillan ISBN 1403920923 Buchanan Judith 2005 Shakespeare on Film Harlow Pearson ISBN 0582437164 Buchanan Judith 2009 Shakespeare on Silent Film An Excellent Dumb Discourse Cambridge Cambridge University Press ISBN 0521871999 Burian Jarka 1993 Hamlet in Postwar Czech Theatre En Foreign Shakespeare Contemporary Performance Ed Dennis Kennedy New edition Cambridge Cambridge University Press 2004 ISBN 0521617081 Burnett Mark Thornton 2000 To Hear and See the Matter Communicating Technology in Michael Almereyda s Hamlet 2000 Cinema Journal 42 3 48 69 Carincross Andrew S 1936 The Problem of Hamlet A Solution Reprint ed Norwood PA Norwood Editions 1975 ISBN 0883051303 Cartmell Deborah 2000 Franco Zeffirelli and Shakespeare En Jackson 2000 212 221 Chambers Edmund Kerchever 1923 The Elizabethan Stage 4 volumes Oxford Oxford University Press ISBN 0198115113 1930 William Shakespeare A Study of Facts and Problems Oxford Clarendon Press 1988 ISBN 0198117744 Crowl Samuel 2000 Flamboyant Realist Kenneth Branagh En Jackson 2000 222 240 Crystal David y Ben Crystal 2005 The Shakespeare Miscellany Nueva York Penguin ISBN 0140515550 Davies Anthony 2000 The Shakespeare films of Laurence Olivier En Jackson 2000 163 182 Dawson Anthony B 1995 Hamlet Shakespeare in Performance ser Nueva ed Manchester Manchester University Press 1997 ISBN 0719046254 2002 International Shakespeare En Wells y Stanton 2002 174 193 Eliot T S 1920 Hamlet and his Problems En The Sacred Wood Essays in Poetry and Criticism Londres Faber amp Gwyer ISBN 0416374107 Foakes R A 1993 Hamlet versus Lear Cultural Politics and Shakespeare s Art Cambridge Cambridge University Press ISBN 0521607051 French George Russell 1869 Shakspeareana Geologica Londres Macmillan Reprinted Nueva York AMS 1975 ISBN 0404025757 Freud Sigmund 1900 La interpretacion de los suenos Trans James Strachey Ed Angela Richards The Penguin Freud Library vol 4 Londres Penguin 1991 ISBN 0140147947 Gay Penny 2002 Women and Shakespearean Performance En Wells y Stanton 2002 155 173 Gillies John Ryuta Minami Ruru Li y Poonam Trivedi 2002 Shakespeare on the Stages of Asia En Wells y Stanton 2002 259 283 Greenblatt Stephen 2004a Will in the World How Shakespeare Became Shakespeare Nueva York W W Norton amp Co ISBN 0393050572 2004b The Death of Hamnet and the Making of Hamlet N Y Review of Books 51 16 Oct 21 2004 Greg Walter Wilson 1955 The Shakespeare First Folio its Bibliographical and Textual History Oxford Clarendon Press ISBN 115185549X Guntner J Lawrence 2000 Hamlet Macbeth and King Lear on film En Jackson 2000 117 134 Halliday F E 1964 A Shakespeare Companion 1564 1964 Shakespeare Library ser Baltimore Penguin 1969 ISBN 0140530118 Hattaway Michael 1982 Elizabethan Popular Theatre Plays in Performance Theatre Production ser Londres y Boston Routledge y Kegan Paul ISBN 0710090528 1987 Hamlet The Critics Debate ser Basingstoke Hampshire Macmillan ISBN 0333385241 Holland Peter 2002 Touring Shakespeare En Wells y Stanton 2002 194 211 2007 Shakespeare Abbreviated En Shaughnessy 2007 26 45 Hortmann Wilhelm 2002 Shakespeare on the Political Stage in the Twentieth Century En Wells y Stanton 2002 212 229 Howard Jean E 2003 Feminist Criticism En Shakespeare An Oxford Guide 411 423 Ed Stanley Wells y Lena Orlin Oxford Oxford University Press ISBN 0199245223 Howard Tony 2000 Shakespeare s Cinematic Offshoots En Jackson 2000 303 323 Hurstfield Joel y James Sutherland 1964 Shakespeare s World Nueva York St Martin s Press Innes Christopher 1983 Edward Gordon Craig Directors in Perspective ser Cambridge Cambridge University Press ISBN 0521273838 Jackson MacDonald P 1986 The Transmission of Shakespeare s Text En The Cambridge Companion to Shakespeare Studies Ed Stanley Wells Cambridge Cambridge University Press ISBN 0521318416 163 185 1991 Editions and Textual Studies Reviewed En Shakespeare Survey 43 The Tempest and After 255 270 Ed Stanley Wells Cambridge Cambridge University Press ISBN 0521395291 Jackson Russell ed 2000 The Cambridge Companion to Shakespeare on Film Cambridge Companions to Literature ser Cambridge Cambridge University Press ISBN 0521639751 Jenkins Harold 1955 The Relation Between the Second Quarto and the Folio Text of Hamlet Studies in Bibliography 7 69 83 Jones Gwilym 2007 Thomas Middleton at the Globe Londres Globe Theatre education resource centre Retrieved 30 December 2007 Kermode Frank 2000 Shakespeare s Language Londres Penguin ISBN 0 14 028592 X Keyishian Harry 2000 Shakespeare and Movie Genre The Case of Hamlet En Jackson 2000 72 84 Kirsch A C 1968 A Caroline Commentary on the Drama Modern Philology 66 256 261 Knowles Ronald 1999 Hamlet and Counter Humanism Renaissance Quarterly 52 4 1046 1069 Lacan Jacques 1959 Desire and the Interpretation of Desire in Hamlet En Literature and Psychoanalysis The Question of Reading Otherwise Ed Shoshana Felman Baltimore Johns Hopkins University Press 1982 Publicado inicialmente como un articulo doble de Yale French Studies nos 55 56 1977 ISBN 080182754X Lennard John 2007 William Shakespeare Hamlet Literature Insights ser Humanities Ebooks 2007 ISBN 184760028X MacCary W Thomas 1998 Hamlet A Guide to the Play Greenwood Guides to Shakespeare ser Westport CT Greenwood Press ISBN 0313300828 Marsden Jean I 2002 Improving Shakespeare from the Restoration to Garrick En Wells y Stanton 2002 21 36 Matheson Mark 1995 Hamlet and A Matter Tender and Dangerous Shakespeare Quarterly 46 4 383 397 Matus Irvin Leigh 1994 Shakespeare in Fact Nueva ed Nueva York Continuum International Publishing 1999 ISBN 0826409288 Moody Jane 2002 Romantic Shakespeare En Wells y Stanton 2002 37 57 Morrison Michael A 2002 Shakespeare in North America En Wells y Stanton 2002 230 258 Novy Marianne 1994 Engaging with Shakespeare Responses of George Eliot and Other Women Novelists Athens Georgia en Thompson y Taylor 2006a 127 O Connor Marion 2002 Reconstructive Shakespeare Reproducing Elizabethan and Jacobean Stages En Wells y Stanton 2002 76 97 Osborne Laurie 2007 Narration and Staging in Hamlet and its afternovels en Shaughnessy 2007 114 133 Oxford English Dictionary Segunda edicion en CD ROM version 3 1 2004 Oxford Oxford University Press ISBN 978 0 19 861016 8 Ogburn Charlton 1984 The Mystery of William Shakespeare Nueva York Dodd Mead amp Co ISBN 0396084419 Ogburn Charlton 1988 The Mystery of William Shakespeare Londres Cardinal ISBN 0747402558 Pennington Michael 1996 Hamlet A User s Guide Londres Nick Hern ISBN 185459284X Pitcher John y Woudhuysen Henry 1969 Shakespeare Companion 1564 1964 Londres Penguin ISBN 0140530118 Quillian William H Hamlet and the New Poetic James Joyce and T S Eliot Ann Arbor MI UMI Research Press 1983 Rosenberg Marvin 1992 The Masks of Hamlet Londres Associated University Presses ISBN 0874134803 Rowse Alfred Leslie 1963 William Shakespeare A Biography Nueva York Harper amp Row Reprinted Nueva York Barnes amp Noble Books 1995 ISBN 1566198046 Saxo y Hansen William 1983 Saxo Grammaticus amp the Life of Hamlet Lincoln University of Nebraska Press ISBN 0803223188 Schoch Richard W 2002 Pictorial Shakespeare En Wells y Stanton 2002 58 75 Shapiro James 2005 1599 A Year in the Life of William Shakespeare Londres Faber 2006 ISBN 0571214819 Shaughnessy Robert 2007 The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture Cambridge Companions to Literature ser Cambridge Cambridge University Press ISBN 9780521605809 Shaw George Bernard 1961 Shaw on Shakespeare Ed Edwin Wilson Nueva York Applause ISBN 1557835616 Showalter Elaine 1985 Representing Ophelia Women Madness and the Responsibilities of Feminist Criticism en Shakespeare and the Question of Theory 77 94 Ed Patricia Parker y Geoffrey Hartman Nueva York y Londres Methuen ISBN 0416369308 Smallwood Robert 2002 Twentieth century Performance The Stratford and Londres Companies En Wells y Stanton 2002 98 117 Starks Lisa S 1999 The Displaced Body of Desire Sexuality in Kenneth Branagh s Hamlet En Shakespeare and Appropriation 160 178 Ed Christy Desmet y Robert Sawyer Accents on Shakespeare ser Londres Routledge ISBN 0415207258 Taxidou Olga 1998 The Mask A Periodical Performance by Edward Gordon Craig Contemporary Theatre Studies ser volume 30 Amsterdam Harwood Academic Publishers ISBN 9057550466 Taylor Gary 1989 Reinventing Shakespeare A Cultural History from the Restoration to the Present Londres Hogarth Press ISBN 0701208880 2002 Shakespeare Plays on Renaissance Stages En Wells y Stanton 2002 1 20 Teraoka Arlene Akiko 1985 The Silence of Entropy or Universal Discourse the Postmodernist Poetics of Heiner Muller Nueva York Peter Lang ISBN 0820401900 Thompson Ann 2001 Shakespeare and sexuality en la obra de Catherine M S Alexander y Stanley Wells Shakespeare and Sexuality 1 13 Cambridge Cambridge University Press ISBN 0521804752 Thompson Ann y Taylor Neil 1996 William Shakespeare Hamlet Plymouth UK Northcote House ISBN 0746307659 Thomson Peter 1983 Shakespeare s Theatre Theatre Production ser Londres y Boston Routledge y Kegan Paul ISBN 0710094809 Uglow Jenny 1977 Hogarth A Life and a World Nueva ed Londres Faber y Faber 2002 ISBN 0571193765 Vickers Brian ed 1974a Shakespeare The Critical Heritage Volume one 1623 1692 Nueva ed Londres Routledge 1995 ISBN 0415134048 1974b Shakespeare The Critical Heritage Volume four 1753 1765 Nueva ed Londres Routledge 1995 ISBN 0415134072 1974c Shakespeare The Critical Heritage Volume five 1765 1774 Nueva ed Londres Routledge 1995 ISBN 0415134080 Vogler Christopher 1992 The Writer s Journey Mythic Structure for Storytellers and Screenwriters Second revised ed Londres Pan Books 1999 ISBN 0330375911 Ward David 1992 The King and Hamlet Shakespeare Quarterly 43 3 280 302 Weimann Robert 1985 Mimesis in Hamlet En Shakespeare and the Question of Theory 275 291 Ed Patricia Parker y Geoffrey Hartman Nueva York y Londres Methuen ISBN 0416369308 Wells Stanley y Stanton Sarah eds 2002 The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage Cambridge Companions to Literature ser Cambridge Cambridge University Press ISBN 052179711X Wilson John Dover 1932 The Essential Shakespeare A Biographical Adventure Cambridge Cambridge University Press 1934 The Manuscript of Shakespeare s Hamlet y the Problems of its Transmission An Essay in Critical Bibliography 2 volumes Cambridge The University Press 1935 What Happens in Hamlet Cambridge Cambridge University Press 1959 ISBN 0521068355 Welsh Alexander 2001 Hamlet in his Modern Guises New Jersey Princeton en Thompson y Taylor 2006a 125 Winstanley Lilian 1921 Hamlet and the Scottish succession Being an Examination of the Relations of the Play ofHamletto the Scottish Succession and the Essex Conspiracy Londres Cambridge University Press Reprinted Philadelphia R West 1977 ISBN 084922912X Wofford Susanne L 1994 A Critical History of Hamlet en Hamlet Complete Authoritative Text with Biographical and Historical Contexts Critical History and Essays from Five Contemporary Critical Perspectives 181 207 Boston Bedford Books of St Martins Press ISBN 0312089864 Enlaces externos Editar Wikimedia Commons alberga una categoria multimedia sobre Hamlet Wikisource contiene obras originales de o sobre Hamlet Traduccion espanola de Moratin en el sitio One More Library HyperHamlet Proyecto de investigacion de la Universidad de Basilea en ingles Hamlet Etext disponible en Gutenberg org Adaptacion de Antonio Gala y Claudio Guerin para television emitida en 1970 por TVE en su espacio Estudio 1 con direccion de Guerin y actuacion de Emilio Gutierrez Caba Maria Luisa Ponte Fernando Cebrian Alfonso del Real Gerardo Malla Fabio Leon Maribel Martin Jose Maria Lucena Valentin Conde Victor Gabirondo Pedro Valentin Andres Mejuto Jose Carabias Manuel Calvo Jose Ramon Pardo Alberto Fernandez Jacinto Martin Maite Tojar y Pedro Sempson Datos Q41567 Multimedia Hamlet Citas celebres Hamlet Textos Hamlet Obtenido de https es wikipedia org w index php title Hamlet amp oldid 139220451, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos