fbpx
Wikipedia

Español venezolano

El español venezolano o castellano venezolano es el nombre utilizado por la sociolingüística para designar, de manera colectiva, a las variedades del español de Venezuela. En general, son bastante próximas a las variedades caribeñas de español. Por la ambigüedad del término «dialecto», estas variedades no se catalogan formalmente a nivel académico como tales, a pesar de las diferencias importantes, incluyendo el voseo y el ustedeo.

Español venezolano
Hablado en Venezuela Venezuela
Hablantes 32 millones en total[1]
Nativos
30.9 millones
Otros
859,359
Familia

Indoeuropeo
 Itálico
  Grupo Romance
   Romance
    Ítalo-occidental
     Subgrupo Occidental
     Grupo Galo-Ibérico
      Ibero-romance
       Ibero-occidental
        Idioma español

         Español en Venezuela
Dialectos
Escritura Alfabeto latino
Estatus oficial
Oficial en Venezuela Venezuela
Regulado por Academia Venezolana de la Lengua
Códigos
ISO 639-1 es
ISO 639-2 spa
ISO 639-3 spa

Dialectos que existen en Venezuela.
Escucha este artículo
(info)
Esta narración de audio fue creada a partir de una versión específica de este artículo (concretamente del 28 de febrero de 2015) y no refleja las posibles ediciones subsiguientes.

Debido a que la Constitución en su artículo noveno especifica «El idioma oficial es el castellano.»,[2]​ existe una preferencia marcada en el uso de esa denominación, aunque no se rechaza el término «español».

Origen

El idioma castellano llegó a Venezuela con la conquista española llevada a cabo desde los primeros años del siglo XVI. La mayoría de los conquistadores y colonos eran originarios de las regiones donde se hablaban variedades de español meridional como Andalucía, Extremadura y las islas Canarias. Además, las olas de migrantes provenientes de diferentes partes de Italia desde la época virreinal y la fuerte inmigración proveniente de Portugal influyeron mucho en el castellano hablado en el país. El de las regiones mencionadas constituye la base del moderno castellano hablado en Venezuela.

Elementos característicos

Fonética y fonología

Características particulares del idioma español en Venezuela conocidas como «venezolanismos» (típicos cambios de una región como ocurre en todas las regiones de los países del mundo, sin que esto convierta, necesariamente, el idioma de la región en un dialecto o subdialecto) que sin ser similar guarda una estrecha similitud con el dialecto andaluz:

  • Sólo en el habla coloquial suele aspirarse la /s/ final de las sílaba y, usualmente se cambia por una /h/ si la siguiente palabra empieza en consonante (transformando «adiós» en adioh y «casas» en casah). Además, se suele perder la d intervocálica (melao en vez de «melado»; pelao en vez de «pelado», pescao en vez de «pescado»), incluso al final de la palabra. Con esta elisión, los sufijos -ado, -edo e -ido (y sus correspondientes formas femeninas) se convierten en -ao, -eo e -ío. Esta característica se acentúa en los hablantes de la zona de Los Llanos y Centro Occidente (Lara y Falcón).
  • Seseo (la s, c y z se pronuncian como s), rasgo compartido por todos los dialectos hispanoamericanos.

Morfología y sintaxis

  • Un uso que comparten los venezolanos con los colombianos, dominicanos, cubanos, costarricenses y puertorriqueños es el uso del diminutivo terminado en -ico o -ica, pero solo se usa con raíces terminadas en -t: «ratico, momentico, gatico», o bien se usa combinado con el sufijo -ito.
  • Es común el tuteo en el hablar diario, y el uso del «usted» se limita a situaciones de mayor formalidad o al dirigirse a personas de mayor edad o mayor jerarquía. En cambio, en las zonas andinas cercanas a Colombia es común el «ustedeo» o trato de «usted» entre familiares y amigos por encima del tuteo.
  • El voseo esta extendido en amplias zonas orientales del país, lo cual hay dos variantes de voseo en Venezuela, voseo zuliano y andino, el voseo zuliano es mayormente hablado en el estado de Zulia, Falcón y menor medida en Mérida, este tipo de voseo se usa en pocas partes de América con la forma verbal originaria, en Zulia se dice: (Vos bailáis) o (Vos cantáis). El voseo andino es hablado en la región andina de Venezuela, tiene las mismas características del voseo rioplatense, sin embargo, el voseo andino es solo verbal.
  • A pesar de ser un país ubicado en Sudamérica, el español venezolano comparte muchas características con las otras variantes del Caribe debido a su influencia económica, sustento de las islas con tierra firme.
  • Es costumbre del venezolano formar expresiones en sentido figurado con las expresiónes más... que..., las cuales pueden en algunos casos ser jocosas. Por ejemplo: más peligroso que un mono con una hojilla, más pesado que un matrimonio a juro; entre muchas otras.

Léxico

Influencia indígena

 
La Arepa es un plato típico en Venezuela.

El castellano venezolano, como el del resto de Hispanoamérica y el castellano en general, ha tomado numerosas palabras de los idiomas indígenas. Algunos ejemplos:

Expresiones propias y de origen popular de Venezuela

Expresión Significado/Origen
A juro Por obligación, forzado, coaccionado, bajo amenaza.
Arrechera Enojo y rabia dirigido a alguien o algo, ejemplo «estoy arrecho con mi hermano»
Arrocero Persona que acude a fiestas donde no es invitado (también se le dice colea'o).
Bachaquero/a Persona que compra productos y revende con sobreprecio.
Bala fría Dícese del bocadillo, alimento compuesto de un pan alargado abierto o partido en dos y relleno. Por extensión se le aplica también a cualquier comida rápida.
Bucear Mirar a una persona de forma lasciva (especialmente un hombre a una mujer) "ese hombre está buceando".
Burda Sinónimo de muy o mucho.
Bruja Dícese a la persona, que generalmente tiene la costumbre de hablar mal de otra persona que no este en su presencia, o suele traicionar a alguien, generalmente esta expresión es usada por los delincuentes, o jóvenes delincuentes.
Cachapera Es el nombre común (peyorativo) de las lesbianas en el país o donde venden cachapas, un pan de maíz amarillo tierno parecido a la panqueca.
Caribear Engañar o aprovecharse de alguien.
Catanare Automóvil viejo y destartalado.
Catire/a Rubio/a.
Chigüire/a Persona fracasada o que fracaso en la realización de algún hecho, "Chigüiriaste chamo" igual a: Erraste chamo y también puede referirse a una persona que es ladrona pero también Chigüire hace referencia a un roedor de gran tamaño que habita en América.
Choro/a Es el sinónimo de una persona que es ladrona o delincuente.
Chulo o chuco Gorrón, persona que se divierte o come a expensas de otros sin aportar medios para tal fin. También se le conoce como golillero.
Cola Se usa para referirse al tránsito, también se dice cuando una persona lleva a otra a algún lugar (aventón)
Colearse Adelantarse en una fila de personas o acudir a eventos o fiestas donde no se está invitado.
Coñazo Golpe de alta contundencia.
De pana Honestamente, de verdad, sinceramente, realmente.
Guarapo Jugo de la caña dulce exprimida, que por vaporización produce el azúcar. También por extensión se le da este nombre a las tisanas que se consumen a modo medicinal. Un café suave o claro también es llamado guarapo.
Guayoyo Café muy diluido con agua caliente para suavizarlo. Es el famoso café americano.
Ladilla Adjetivo que se le da a una persona, una situación, una tarea, o un estado de ánimo que provoca fastidio o molestia constante.
Lechúo/a Sinónimo de Suertudo, persona que logra siempre lo que se propone.
Monte Hierbas en general o terreno baldío con vegetación más o menos tupida.
Morocho/a Gemelo/a
Ñangara Comunista, guerrillero.
Ñapa Agregado, extra. Se usa popularmente con frases como: "dame la ñapa".
Pacheco Frío. Llegó Pacheco es una frase utilizada por el venezolano asociado a la Navidad y el comienzo del frío del fin de año.[6]
Panela/papelón Azúcar mascabado en panes prismáticos o en conos truncados.
Papá (o mamá) de los helados Persona con liderazgo notable.
Pela Paliza, golpiza. Cuando se golpea reiteradamente con cinturón también se le dice cueriza. Así mismo, esta palabra también se emplea cuando se obtiene una victoria con una ventaja inconmensurable.
Pavoso/a Es el antónimo de Lechú'o/a, es decir, la persona que tiene mala suerte. También aplica a las cosas que traen malos recuerdos o mala suerte.
Pepón Cuando pasa algo bueno o para referirse a una cosa de buena calidad.
Piche Dicho de un alimento: descompuesto / dicho de una cosa: que tiene poco valor o que ha visto reducido su valor o su importancia / dicho de una cosa con mal olor.
Pilas Individuo inteligente, astuto, atento o perspicaz.
Pirata Incompetente, chapucero, también se usa para describir un producto de mala calidad.
Poncha'o En mala situación. En Venezuela se ha incorporado al habla popular términos de argot beisbolístico dada su afición a este deporte.
Quitaruido Es aquel bocadillo que quita el hambre temporalmente como; el cambur, el mango, etc.
Santamaría Puerta o reja arrollable de un local comercial.
Sifrino/a Joven pretencioso o engreído.
Sopla'o, Manda'o o Pira'o Que parte a gran velocidad (dicho de un vehículo)
Violín Mal olor corporal proveniente de las axilas.
Sapo/a persona chismosa o delatora.

Expresiones venezolanas

Otra de las particularidades del español venezolano es la utilización de hipocorísticos,[7]​ algunos ejemplos serían: Pancho, Fran, Chico para alguien llamado Francisco. Chucho, Chuo, Chu, Chuy para referirse a alguien llamado Jesús así como también Cheo, Che, Sé para llamar a alguien de nombre José. Del mismo modo pueden ser combinados para personas con segundos nombres, un ejemplo sería José Manuel por Sema o Chema, María Fernanda por Mafer, Marifer o Mariafer, Juan Carlos por Juanca, María Alejandra por Mariale, Juan Pablo por Juanpa, Luis Fernando por Luisfer, María José por Majo, María Alexandra por Marialex etc. Cabe destacar que en algunos casos el uso es carente de alguna relación con el nombre de pila.

 
Cartel escrito en español europeo «Dejad que los niños vengan a mi» Hogar Clínica San Rafael, Zulia, Venezuela

Influencia extranjera

A lo largo de su historia el español venezolano ha absorbido o sido influenciado por las varias olas inmigrantes, las actividades económicas e industriales que se han desarrollado en el país, Entre las cuales se pueden encontrar:

Influencia del italiano

Expresión Significado/Origen
Qué pecao/pecado De la expresión che peccato; desestima de forma sarcástica las circunstancias que una persona pueda considerar negativas.
Birra Cerveza, en italiano. La palabra es muy frecuente en Argentina también y, en menor medida, en España. Está incluida en el diccionario de la RAE, sin anotación geográfica específica.[8]
Capo Jefe, mafioso. Uso compartido con Argentina, España (con la acepción de mafioso) y otros países de habla hispana. También está en el diccionario de la RAE como propia de Argentina, Bolivia, Paraguay y Uruguay[9]​ y también en el diccionario de americanismos.[10]
Chao De ciao; seguramente es el modismo italiano más común que ha entrado en las expresiones venezolanas, así como en muchísimos idiomas en todo el mundo. Chao se utiliza como despedida amistosa en toda Venezuela, uso compartido con varios países de habla hispana.[11]
¡École cuá! Una manera jocosa de decir ‘¡exacto!’ que deriva del italiano eccoli qua! (‘acá están’), también compartida con Chile. En España se dice ecuili cuá.
Mortadela De mortadella, palabra común a todo el ámbito hispano y a otros idiomas también.[12]​ Si bien se refiere generalmente al embutido, en el habla coloquial se emplea de forma jocosa para referirse a una persona fallecida o a algún asunto ya expirado.
Nono, nona De nonno y nonna, las palabras significan abuelo y abuela. Este italianismo se da también en Argentina y Uruguay. Está en el diccionario de americanismos.[13]
Pasticho De pasticcio, para referirse a la lasaña, otro italianismo de ámbito culinario. Es recogida tanto por el diccionario de la RAE[14]​ como por el de americanismos, como propia de Argentina y Venezuela.[15]
Piano, piano Poco a poco o lentamente.
Pichón De piccione (paloma); su historia se remonta a cuando los trabajadores distribuían el agua a través de bombas, y estas tenían estas palabras escritas en ellas. Es común la expresión «échale pichón». La palabra es recogida por la Real Academia como italianismo sin que se mencione su área de uso y se usa tanto en España como en Argentina.[16]
Malandro De malandrino; Delincuente.
Torta De torta traducido como pastel o tarta, es usado para referirse al pastel de cumpleaños

Influencia del francés

Expresión Significado/Origen
Argot (Pronunciado /arˈgot/), para referirse a un lenguaje específico utilizado en categorías sociales, profesiones, procedencias, o aficiones.
Aló Proveniente del francés allô palabra que se utiliza al responder una llamada teléfónica.
Boutique (Pronunciado /buˈtik/), para referirse a una tienda de ropa selecta de marca.
Baguette (Pronunciado /baˈget/), para referirse a una barra de pan estrecha y alargada. Si bien suele usarse poco, dándose la preferencia a términos como canilla o pan francés para nombrar la misma.
Bulevar Del francés boulevard
Corotos Palabra utilizada por el presidente Antonio Guzmán Blanco; cada vez que él y su esposa se mudaban en Caracas, Guzmán Blanco le indicaba a sus empleados que tuvieran cuidado con las pinturas de la colección de su esposa, obras realizadas por Camille Corot, y que él apodaba «los Corots».
  • Recientes investigaciones han determinado la posibilidad que la palabra «coroto» no provenga del nombre del pintor francés Jean-Baptiste-Camille Corot. La voz, tal vez, sea en realidad de origen indígena y designaba un recipiente para tomar agua. En 1823, cuando el artista parisino era apenas un aprendiz, el abogado dominicano Núñez de Cáceres la utilizaba en el libro Memoria de Venezuela y Caracas como sinónimo de «cosa».[17]
Cruasán (Pronunciado en algunas partes como /kɾwaˈsan/), del francés croissant para referirse a un pastel hecho con masa de hojaldre, levadura y mantequilla.
Fondue (Pronunciado /fonˈdju/), para referirse a una comida a base de queso fundido.
Gourmet (Pronunciado /gurˈmet/), para referirse a una persona aficionada a las comidas exquisitas o a un tipo de comida específico.
Mousse (Pronunciado /mus/), para referirse a un platillo preparado con claras de huevo que dan consistencia esponjosa a los ingredientes dulces o salados que lo componen.
Musiú Proveniente de Monsieur que significa señor, para referirse a las personas extranjeras. También era el apodo del fallecido presentador de televisión Marco Antonio Lacavalerie.
Petit pois, petipuás Proveniente de (petit pois, o /peˈti ˈpwa/) que significa Guisante.
Papel toilet (Pronunciado /twaˈle/) papel de baño.
Tour (Pronunciado /tur/) para indicar el recorrido por algún sitio.

Influencia del inglés británico

Expresión Significado/Origen
Teipe De tape, para referirse a la cinta aislante.
Buseta De bus, para referirse al medio de transporte público.
Chamo De chum, que en inglés significa camarada, compañero, o condiscípulo.
Chivo Jefe, de chief y chiefs que significa jefe y jefes respectivamente en inglés.
Chor De short, que significa ‘pantalón corto’.
Ferry o Ferri De ferry o ferryboat, para referirse a un transbordador.
Fino De fine (bueno, de buena calidad), como en la expresión «¡qué fino!».
Franela De flannel, una prenda de vestir (la camiseta tipo t-shirt).
Guaya De wire (/guáier/), al referirse a un cable metálico.
Macundales Palabra que hace referencia al proceso de exploración de la industria de hidrocarburos en Venezuela; se utilizaron unos machetes ingleses de marca Mc and Dale.
Panqueca De pancake, palabra que hace referencia a las tortitas.
Pipa De pipe, que significa ‘tubo’.
Sánduiche De sándwich, para referirse al pan rebanado en lonjas cuadradas, o al plato (Emparedado).

Influencia del inglés estadounidense

Es también notar que muchas palabras del habla inglesa se han incorporado al vocabulario del venezolano, siendo estás muchas veces más comunes que su equivalentes en español, a causa de la gran influencia que ha tenido Estados Unidos en la región desde comienzos del siglo XX.

Expresión Significado/Origen
Blue jean o jean (Pronunciado /bluˈʝin/ y /ʝin/ respectivamente) de blue jean, al referirse a cualquier tipo de pantalón de tela de mezclilla (Pantalón vaquero).
Cachifa (Sirvienta de hogar) del diminutivo inglés k-chief (kitchen chief, que significa ‘jefa de la cocina’).
Chiquiluki Del inglés chic and lucky. Algo chiquiluki es algo que luce bien. Normalmente usada por la jerga malandra caraqueña.
Cotufa De corn to fry, que significa ‘maíz para freír’, esto para referirse a las palomitas de maíz. (Cotufa,es de Origen Español de las Islas Canarias)
Frízer De freezer, al referirse al congelador.
Gasoil De gas oil, al referirse al gasóleo.
Guachimán De watchman, al referirse a los vigilantes.
Guaya De wire (/waɪɚ/), al referirse a un cable metálico.
Güircho/a De wild child, usado en los campos petroleros partir de los inicios deL siglo XX
Okey De la expresión OK (/oʊˈkeɪ/).
Pana De partner, que significa ‘compañero’.
Pipa De pipe, que significa ‘tubo’.

Los venezolanos utilizan algunas palabras en inglés que tienen equivalente en español. Por ejemplo:

  • Full: Completo, saturado, repleto.
  • Ticket: Boleto.
  • Selfie: Foto del mismo.

Influencia de África

Expresión Significado/Origen
Bemba Boca grande y de labios muy gruesos.
Cambur de las lenguas guanches.[3]​ Banana. También hace referencia a un cargo dentro del gobierno, en especial si es de alta jerarquía.
Caraota Frijol (Phaseolus vulgaris)
Chévere Bueno, excelente, neologismo originario del idioma efik, introducido en Venezuela a comienzos del siglo XIX por inmigrantes africanos provenientes de Nigeria; es un término aceptado por la Real Academia Española y difundido en Hispanoamérica.

Influencia del portugués brasileño

  • Criollo: De crioulo y este de criar y significa idílicamente "de la tierra nuestra".

Influencia del árabe

  • patilla: del árabe بطيخة(batija), para referirse al fruto citrullus lanatus o sandía

Influencia comercial

En Venezuela existen muchas palabras pronunciadas de forma diferente a su escritura que en realidad son nombres propios de productos terminados o de las marcas de dichos productos, lo que se conoce como marca vulgarizada o vulgarización. Esto se debe principalmente a la novedad que representaba tal producto al momento de llegar a Venezuela y poco a poco se han incorporado al vocabulario del venezolano.

Ejemplo de esto son palabras como:

Expresión Significado/Origen
Ace Detergente en polvo para lavar ropa conocido alrededor del mundo como Tide.
Baygón Insecticida en aerosol de la marca S.C. Johnson, antiguamente propiedad de Bayer.
Celoven Cinta adhesiva.
Chiiz Güiz o Chiz Gui Proveniente de Cheez Whiz, para referirse al queso fundido para untar.
Confleis Proveniente de Corn Flakes, para referirse a las hojuelas de maíz tostado o al cereal, que comúnmente se comía en el desayuno.
Fruti lupis Proveniente de Froot Loops, para referirse al cereal de origen estadounidense.
Diablito Proveniente de Diablitos Under Wood, refiriéndose al jamón endiablado.
Flí Proveniente de FLIT, marca de un antiguo insecticida líquido rociado con bomba.
Jeep Proveniente de Jeep, marca de vehículos todoterreno propiedad de Chrysler.
Harina Pan Proveniente de harina PAN, harina precocida de maíz.
Mavesa Proveniente de Mavesa, marca de margarina hoy propiedad de Alimentos Polar. Si bien su uso es poco común, pues la mayoría de las personas en este país a la margarina le suelen denominar impropiamente mantequilla (por ejemplo "mantequilla Mavesa").
Nestí Proveniente de Nestea, para referirse al té helado.
Plagatox Espiral repelente de insectos voladores (mosquitos)
Prestobarba Proveniente de Prestobarba de Gillette, para referirse a la maquinilla de afeitar desechable.
Sopa Maggi Proveniente de Maggi para referirse a la sopa instantánea deshidratada. También se le llama Sopa Continental.
Toddy, Taco o Nesquik Proveniente de Toddy,[18]​ Taco[19]​ y Nesquik para referirse a las bebidas achocolatadas solubles en leche. El primero de ellos es el más usado.

Principales dialectos

La variedades del idioma español venezolano se pueden clasificar en los siguientes dialectos:

Dialecto caraqueño - central

 
Variante dialectal caribeña del español venezolano.

Acento característico cuyo uso es muy común en estados como Distrito Capital, La Guaira Miranda, Aragua y Carabobo. Además es el principal dialecto usado en los medios televisivos nacionales y posee una influencia léxica relativamente amplia en los demás dialectos venezolanos, siendo el dialecto estándar del país y el estereotipo del español venezolano a nivel internacional.

Dialecto zuliano - marabino

 
Porcentaje de hablantes que vosean.

Hablado principalmente en el estado Zulia, y en el municipio Mauroa, Falcón, diferenciado por el voseo y en muchos casos tuteo, inexistente en el resto del país excepto en el estado Falcón y en algunos casos en Trujillo esto por ser estados cercanos a Zulia, además de un acento y uso de palabras claramente diferentes. Es una de las pocas partes de América donde se practica el voseo singular con la declinación verbal plural, es decir «vos bailáis» en vez de «vos bailás», tal como se usa en algunas partes del (estado Falcón) y en muchos países hispanoamericanos, por ejemplo Argentina, Costa Rica, Colombia (algunas zonas), El Salvador, Honduras, Cuba, Nicaragua y Uruguay.

Dialecto andino - gocho - tachirense

Hablado en los estados donde inicia la Cordillera de los Andes, (Región de los Andes): Trujillo, Mérida y Táchira y pequeñas partes de Barinas y Apure. También es muy particular, como sucede con el marabino, pero a diferencia de este, utiliza el «usted» en lugar del «vos» (que también se usa, de forma minoritaria, con tendencia a la obsolescencia). También utilizan la palabra «toche» (grosería) que deriva de un ave particular de la región. La mayoría pronuncian la letra f aspirada como [x] (sonido de la j), por ejemplo «una julana» (fulana), «muy projundo» (profundo), etc. Guarda cierta similitud con el dialecto andino colombiano, de hecho los habitantes del resto del país suelen identificar o confundir el acento andino venezolano más con los dialectos de Colombia que con los venezolanos dada su cercanía geográfica, es llamado también Gocho pero de manera peyorativa en algunos estados. El voseo también es hablado en la región andina por una minoría de hablantes, tiene cierta similitud con el voseo rioplatense o colombiano (Dada a su cercanía con Colombia).

Dialecto llanero

Es el dialecto hablado en los llanos venezolanos, una de sus características es un considerable léxico aborigen producto de la fusión de ambos idiomas. La letra s se aspira, así se tiene:

―¿Vaj [vas] a arriá el ganao?
―Ji [sí].

Se habla en los estados llaneros de Guárico, Portuguesa, Cojedes, Barinas, Apure y partes de Anzoátegui y Monagas.

Dialecto centroccidental - Guaro

Hablado inicialmente en Barquisimeto, y El Tocuyo, se fue extendiendo por todo el este, sur y sureste del estado Lara y otros estados del Centroccidente y norte del estado Portuguesa donde es comprendido ampliamente. Se caracteriza por su acento que va de suave a diferenciado dependiendo de la zona de la región y supresión del sonido [r] [20]​ en el habla informal al momento de usar los verbos en infinitivo («voy a comé»). Esta variación del castellano a su vez sufre algunos barbarismos en el lenguaje cotidiano o informal al suprimirse el sonido de [d] en el participio pasado de los verbos cuando se emplea el presente perfecto en oraciones negativas («no he estudia'o ná, no has compra'o lo que te dije, ella no lo ha trai'o»). A nivel fonético, por otra vez, se suele escuchar expresiones como «para que lo reviséjm», en lugar de «para que tú lo revises», «pa' que lo traigájm» en lugar de «para que tu lo traigas»; es decir se cambia el sonido de la [s] por el de [jm] - un sonido meramente nasal - acentuándose la última vocal presente en la última sílaba «arrójm, tréjm, dójm». También usa como expresión el «Naguará», que de acuerdo a la entonación o énfasis empleado determina el uso pero tampoco tiene un significado específico («Naguará, me gané una máquina» o «Naguará choqué mi carro», «¿Qué es esa guarandinga?»). Otras expresiones guaras son «vasié» o «sié'cará» (de desacuerdo o incredulidad), «¡Ah mundo!» (añoranza), «ah, mal haya» (de deseo), «ah vaina güena» (excelente, calidad), «caca» (de asco), «adiú» (para expresar equivocación), etc.[21]

Otro fenómeno lingüístico presente en la variante Guaro o Guarilandés[22]​ es la repetición del verbo ser en las oraciones y preguntas con connotaciones despectivas: «Martín como que es achanta'o éjm» «eres gafo éjm». Acotandose que el sonido de [s] se cambia por el sonido nasal [jm], «¿y fuí yo fué» «¿y fué que Filomena se fué, fué?». Asimismo el doble ya «¿Ya compraste ya?» «ya llegue ya», similar a una alocución en el tiempo gramatical doble perfecto.

Esta variante además de ser apreciada en el estado Lara, es notable también su influencia en parte del estado Falcón, particularmente en Punto Fijo. Cabe destacar que existe una variante del mismo llamada coriano que se habla en Falcón, donde se pierde la d intervocálica; así se tienen barbarismos como rue'a (por «rueda»), crú'o (por «crudo»), mú'o (por «mudo»), ma'úro (por «maduro»), mié'o (por «miedo»), etc.

Algunas expresiones del español guaro/guarilandés

Dialecto Guaro Castellano Ejemplo
En la copita Arriba/Encima de algo En la copita 'e la mata 'e mango
Ah malaya ¡que mala suerte! Ah malaya, se me que'ó Algebra
Ansias Ganas de vomitar Ese olor me da muchas ansias
Canapial Borracho indigente No me gusta meterme por esa calle, hay muchos canapiales
Carotiá'o forma despectiva o jocosa de referirse a un comportamiento amanerado aaayyyy, tú como estás carotiá'o éjm
Cagalera Un tipos de rosquillas grandes y dulces de color rojo, parecido a las hemorroides ¿a cuánto tiene las cagaleras?
Muergano Una forma menos despectiva de referirse a la madre o progenitora de alguna persona. tú mismo, muergano
Panchero Traidor tú si eres panchero
Mangüerear Perder el tiempo y la muy linda en el liceo, mangüereando...
Pá' cojéte A mi no me estafas/friegas A: ¡tú me debes plata! B: Siééécará', pá' cojéte
uffff hace mucho tiempo A: epa ¿y te graduastes? B: ussss
Yuso/yusito Perro de inferior raza Mi papá trajo un yusito pá' la casa
Caca ¡qué asco! O ¡No lo toques! Eso está to' lleno 'e vómito, ¡caca!

Dialecto oriental - margariteño

Es utilizado principalmente en la Isla de Margarita, y ciudades costeras como Barcelona, Cumaná, Carúpano, aunque también se extiende entre la mayoría de la población de los estados Anzoátegui, Monagas, Nueva Esparta y Sucre reconocida por la transliteración de la /l/ en /r/, además de otras peculiaridades (orientar por «oriental» y orientá por «orientar», por ejemplo). Es usado un lenguaje familiar, se tiende a cambiar el artículo el por er, ejemplos serían «er mar» (‘el mar’), «er sor» (‘el sol’), «er pájaro cantaor» (‘el pájaro cantador’). La difusión o extensión del margariteño hacia otras áreas del oriente venezolano obedece al hecho de que Margarita es una isla en la que la pesca y el turismo constituyen actividades importantes, además de ser también una zona de emigración tradicional hacia otros lugares relativamente cercanos del continente, lo cual favoreció el contacto y, por ende, la homogeneización en el lenguaje. También es muy común el ceceo (pronuciar la c, s y z como la z española); así mismo se emplea como expresión de asombro la palabra «¡muchacho!» o «¡muchacha!». Esta modalidad del lenguaje se extiende también por toda la región nororiental (los estados Anzoátegui, Monagas, Nueva Esparta y Sucre).

  • Mijo: Se le llama m’hijo (que significa ‘mi hijo’ pero en un sentido generalmente ligado al asombro ―como una interjección―). Su diminutivo Mijito es usado de forma despectiva cuando es acentuado en la segunda "i" (Mijíto), pero cuando es acentuado en la "o" (Mijitó o Mijó) se usa de forma general amistosa.
  • Compái: Compadre./ Comái: Comadre.
  • Hijo 'er diablo: Utilizado como expresión de ‘muchacho travieso’.
  • Encantado: Persona que no presta atención a lo que hace, es sinónimo de "gafo". Ejemplo "muchacho'er diablo, tú está' encanta'o, no pones cuida'o".
  • ¡Mayor...!: Denota asombro por el gran tamaño de una cosa en específico.
  • ¡Madre...!: Expresa asombro por algo, o indignación por una calumnia. Se usa mayormente en la isla de Margarita.
  • Papa/Mama: Se utiliza para referirse a los padres (es lo mismo que "Papá" y "Mamá", pero sin acento). También se utilizan las expresiones "Papa abuelo" y "Mama abuela" para referirse a los abuelos, sobre todo cuando éstos son los que han criado a la persona. Estos términos son de uso común en la isla de Margarita.
  • ¡Ay Virgen der Valle! Expresión de sorpresa, asombro o dolor. El oriental suele ser muy aferrado a la religión católica.
  • Completación con o al final de los nombres propios y acentuando en esta. El Margariteño oriental suele anexar la vocal o al final de nombres propios usando diminutivos o agregando directamente, sin importar el género, ejemplos serían Luisit'ó por Luis, Sandra'ó por Sandra, María'ó por María, etc.

Dialecto caroreño

Hablado inicialmente en el oeste del estado Lara, en el Municipio Caroreño Autónomo Torres, y extendiéndose hacia el suroeste y noreste durante una histórica conexión y dominación de la identidad caroreña (caroreñismo) sobre estas localidades. Actualmente existe una conexión municipal y mancomunidad que forma la Región Caroreña, tales como son los municipios Urdaneta, Baralt, Silva, Iturriza y Palmasola. Esta región de Venezuela, mantiene una especie de castellano parecido al castellano rioplatense (de uso paralelo oficial entre voseo y tuteo) con jerga propia y muy antigua, con influencia canaria, africana, indígena (achagua y caquetía), gallega y catalana. Se caracteriza por un marcado acento sonoro de fuerte tonalidad y a veces, con exageración. A nivel fonético se logra apreciar la eliminación de la 'R', 'S' y de la 'D' en el participio pasado. La 'S' muchas veces es cambiada por una especie de 'H' soplada y en pocos casos, aspirada o sustituida por 'J'. Comúnmente suelen cambiar la 'I' por la 'E', como 'deferencea', 'cambea' o 'poleséa'. Se suele usar el voseo y el tuteo en una misma oración, aunque el voseo es por porcentaje más usado que el tuteo. En este dialecto se usa la palabra 'Pues' para reemplazar afirmaciones como 'Sí, claro o por supuesto'. También es conocida por sus expresiones emblemáticas como 'ah diablo, chiahblo, chiah, diah, dianche o diantre'. En muchas ocasiones se puede apreciar el juego de palabras que hacen con otras de uso cotidiano finalizándolas con 'chiah', como 'verchiah, nojochiah...'. Tienen su propia manera de referirse al transporte, nada semejante a lo que se usa en el resto del país. También tienen sus propios nombres para referirse a juegos y cosas de uso cotidiano y no tan cotidiano. El escritor argentino de fama mundial, Adolfo Bioy Casares, logró registrar unas 500 palabras Rioplatenses en su paso por la Carora, antes de morir. Tiempo después, los profesores caroreños, Gerardo Castillo y Pablo Arapé, tuvieron la iniciativa de escribir un Diccionario de Caroreñismos, para que los foráneos pudiesen lograr investigar lo que el caroreño está tratando de decir. Se utiliza 'papa viejo y mamá vieja" para referirse al bisabuelo y bisabuela. Durante los desastres políticos y naturales, el caos siempre es culpa del diablo y utilizan una expresión muy conocida '¡Se soltó el diablo e' Carora!'. .

Particularidades

Transporte
  • Un libre: es un taxi
  • Un taxi: es un bus de ruta concreta
  • Un rapidito: es un transporte de cooperativa por puesto o taxi colectivo (también se emplea en Barquisimeto y todo el estado Lara).
  • Un milero: es un transporte más barato e informal
Objetos y alimentos
  • Yaquis: es pimpón o pimpín
  • Honda: es fonda
  • Budare: es parrilla o plancha (se utiliza budare, pero de menor uso)
  • Chancleta / Chancla: sandalias
  • Chupi Chupi / Polo: es bambino
Expresiones comunes caroreñás
  • ¿Vajacré?: usada para preguntar si algo es certero.
  • ¿Me ajumó?: usada para referirse a una situación de extrañeza o confusión.
  • Pendejo: usada para referirse a algo grande, en demasía. Por ejemplo: ¡Ah pendeja casa!, ¡Ah pendejo embuste! o ¡Ah pendejo gafo!
  • Azogue: usada en esta región como sinónimo de 'ladilla, tener mucha energía o estar muy agitado'.
  • Ajilao: usada como sinónimo de 'salir rápido y en silencio'.
  • Chilinchar: usada como sinónimo de 'chismear'.
  • Tallao: usada como sinónimo de 'golpe'.
  • Ayú: es usada cuando alguien se equivoca en algo.
  • Ah diablo: equivalente al na'guará barquisimetano.

Excepciones

Cabe destacar que en las zonas más deprimidas del país (favelas o «barrios») también se suele emplear un tipo de argot llamado popularmente jerga de malandreo, la cual es bastante mal vista debido a que la emplean mayormente los delincuentes. Y de vez en cuando se ve en la clase media, este tipo de dialecto es una mezcla entre el dominicano y el puertorriqueño, cambiando muchas veces [r] por [l], como por ejemplo: Que es lo que es, menol en vez de menor.

Véase también

Referencias

  1. Instituto Cervantes, El Español: Una Lengua Viva (2018), «1. El Español en Cifras», pp. 6-7
  2. (html). Consejo Nacional Electoral de Venezuela. 16 de diciembre de 1999. Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2015. Consultado el 17 de septiembre de 2018. «Artículo 9. El idioma oficial es el castellano. Los idiomas indígenas también son de uso oficial para los pueblos indígenas y deben ser respetados en todo el territorio de la República, por constituir patrimonio cultural de la Nación y de la humanidad. » 
  3. Lisandro Alvarado (2008). Glosario de voces indígenas de Venezuela. Monte Ávila. ISBN 978-980-01-1646-3. 
  4. Real Academia Española. «conuco : Porción de tierra que los indios taínos dedicaban al cultivo.». Diccionario de la lengua española (23.ª edición). Consultado el 17 de septiembre de 2018. 
  5. Alexander von Humboldt: Reise in die Äquinoktial-Gegenden des Neuen Kontinents. Erster Band. Insel Verlag. Capítulo IX.
  6. Verde M., Juan José (1997). Caracas del recuerdo a la nostalgia. Ilustrada (s.n.). ISBN 9800739262. 
  7. Hipocorísticos usados en Venezuela
  8. ASALE, RAE -. «birra». Consultado el 10 de julio de 2016. 
  9. ASALE, RAE -. «capo». Consultado el 10 de julio de 2016. 
  10. «Diccionario de americanismos | Asociación de Academias de la Lengua Española». lema.rae.es. Consultado el 10 de julio de 2016. 
  11. ASALE, RAE -. «chao». Consultado el 10 de julio de 2016. 
  12. ASALE, RAE -. «mortadela». Consultado el 10 de julio de 2016. 
  13. «Diccionario de americanismos | Asociación de Academias de la Lengua Española». lema.rae.es. Consultado el 10 de julio de 2016. 
  14. ASALE, RAE -. «pasticho». Consultado el 10 de julio de 2016. 
  15. «Diccionario de americanismos | Asociación de Academias de la Lengua Española». lema.rae.es. Consultado el 10 de julio de 2016. 
  16. ASALE, RAE -. «pichón, na». Consultado el 10 de julio de 2016. 
  17. Francisco Javier Pérez. . Archivado desde el original el 25 de abril de 2014. Consultado el 5 de abril de 2013. 
  18. Toddy: Bebida achocolatada en polvo.http://www.empresaspolar.com/alimentos-polar/toddy_52
  19. Taco: Mezcla instantánea granulada.http://www.chocolateselrey.com/~cacao/page/taco
  20. https://prezi.com/fkd5yfbwiqjn/regionalismosen-venezuela/
  21. http://www.barquisimeto.com/2012/03/aquisehablaguaro-frases-caracteristicas-del-gentilicio-larense/
  22. http://yoamobqto.com/es/aqui-se-habla-guaro/

Bibliografía

  • Francisco Freites y Wilmer Castro: El Voseo Andino Tachirense: ¿Marca de Género? (Boletín de Lingüística v.19 n.28, dic. 2007)
  • Alexandra Álvarez & Ximena Barros (2000). . Lengua y Habla. Archivado desde el original el 21 de julio de 2006. 

Enlaces externos

  •   Wikcionario tiene una amplia lista de venezolanismos y sus definiciones.
  • «Diccionario de regionalismos venezolanos».


  •   Datos: Q840017

español, venezolano, español, venezolano, castellano, venezolano, nombre, utilizado, sociolingüística, para, designar, manera, colectiva, variedades, español, venezuela, general, bastante, próximas, variedades, caribeñas, español, ambigüedad, término, dialecto. El espanol venezolano o castellano venezolano es el nombre utilizado por la sociolinguistica para designar de manera colectiva a las variedades del espanol de Venezuela En general son bastante proximas a las variedades caribenas de espanol Por la ambiguedad del termino dialecto estas variedades no se catalogan formalmente a nivel academico como tales a pesar de las diferencias importantes incluyendo el voseo y el ustedeo Espanol venezolanoHablado enVenezuela VenezuelaHablantes32 millones en total 1 Nativos30 9 millonesOtros859 359FamiliaIndoeuropeo Italico Grupo Romance Romance Italo occidental Subgrupo Occidental Grupo Galo Iberico Ibero romance Ibero occidental Idioma espanol Espanol en VenezuelaDialectosAndino Central Centrooccidental Llanero Marabino Guayanes OrientalEscrituraAlfabeto latinoEstatus oficialOficial enVenezuela VenezuelaRegulado porAcademia Venezolana de la LenguaCodigosISO 639 1esISO 639 2spaISO 639 3spaDialectos que existen en Venezuela editar datos en Wikidata Escucha este articulo info source source Esta narracion de audio fue creada a partir de una version especifica de este articulo concretamente del 28 de febrero de 2015 y no refleja las posibles ediciones subsiguientes Mas articulos grabados Problemas al reproducir este archivo Debido a que la Constitucion en su articulo noveno especifica El idioma oficial es el castellano 2 existe una preferencia marcada en el uso de esa denominacion aunque no se rechaza el termino espanol Indice 1 Origen 2 Elementos caracteristicos 2 1 Fonetica y fonologia 2 2 Morfologia y sintaxis 3 Lexico 3 1 Influencia indigena 3 2 Expresiones propias y de origen popular de Venezuela 3 3 Expresiones venezolanas 4 Influencia extranjera 4 1 Influencia del italiano 4 2 Influencia del frances 4 3 Influencia del ingles britanico 4 4 Influencia del ingles estadounidense 4 5 Influencia de Africa 4 6 Influencia del portugues brasileno 4 7 Influencia del arabe 4 8 Influencia comercial 5 Principales dialectos 5 1 Dialecto caraqueno central 5 2 Dialecto zuliano marabino 5 3 Dialecto andino gocho tachirense 5 4 Dialecto llanero 5 5 Dialecto centroccidental Guaro 5 5 1 Algunas expresiones del espanol guaro guarilandes 5 6 Dialecto oriental margariteno 5 7 Dialecto caroreno 5 7 1 Particularidades 5 7 1 1 Transporte 5 7 1 2 Objetos y alimentos 5 7 1 3 Expresiones comunes carorenas 5 8 Excepciones 6 Vease tambien 7 Referencias 8 Bibliografia 9 Enlaces externosOrigen EditarEl idioma castellano llego a Venezuela con la conquista espanola llevada a cabo desde los primeros anos del siglo XVI La mayoria de los conquistadores y colonos eran originarios de las regiones donde se hablaban variedades de espanol meridional como Andalucia Extremadura y las islas Canarias Ademas las olas de migrantes provenientes de diferentes partes de Italia desde la epoca virreinal y la fuerte inmigracion proveniente de Portugal influyeron mucho en el castellano hablado en el pais El de las regiones mencionadas constituye la base del moderno castellano hablado en Venezuela Elementos caracteristicos EditarFonetica y fonologia Editar Caracteristicas particulares del idioma espanol en Venezuela conocidas como venezolanismos tipicos cambios de una region como ocurre en todas las regiones de los paises del mundo sin que esto convierta necesariamente el idioma de la region en un dialecto o subdialecto que sin ser similar guarda una estrecha similitud con el dialecto andaluz Solo en el habla coloquial suele aspirarse la s final de las silaba y usualmente se cambia por una h si la siguiente palabra empieza en consonante transformando adios en adioh y casas en casah Ademas se suele perder la d intervocalica melao en vez de melado pelao en vez de pelado pescao en vez de pescado incluso al final de la palabra Con esta elision los sufijos ado edo e ido y sus correspondientes formas femeninas se convierten en ao eo e io Esta caracteristica se acentua en los hablantes de la zona de Los Llanos y Centro Occidente Lara y Falcon Seseo la s c y z se pronuncian como s rasgo compartido por todos los dialectos hispanoamericanos Morfologia y sintaxis Editar Un uso que comparten los venezolanos con los colombianos dominicanos cubanos costarricenses y puertorriquenos es el uso del diminutivo terminado en ico o ica pero solo se usa con raices terminadas en t ratico momentico gatico o bien se usa combinado con el sufijo ito Es comun el tuteo en el hablar diario y el uso del usted se limita a situaciones de mayor formalidad o al dirigirse a personas de mayor edad o mayor jerarquia En cambio en las zonas andinas cercanas a Colombia es comun el ustedeo o trato de usted entre familiares y amigos por encima del tuteo El voseo esta extendido en amplias zonas orientales del pais lo cual hay dos variantes de voseo en Venezuela voseo zuliano y andino el voseo zuliano es mayormente hablado en el estado de Zulia Falcon y menor medida en Merida este tipo de voseo se usa en pocas partes de America con la forma verbal originaria en Zulia se dice Vos bailais o Vos cantais El voseo andino es hablado en la region andina de Venezuela tiene las mismas caracteristicas del voseo rioplatense sin embargo el voseo andino es solo verbal A pesar de ser un pais ubicado en Sudamerica el espanol venezolano comparte muchas caracteristicas con las otras variantes del Caribe debido a su influencia economica sustento de las islas con tierra firme Es costumbre del venezolano formar expresiones en sentido figurado con las expresiones mas que las cuales pueden en algunos casos ser jocosas Por ejemplo mas peligroso que un mono con una hojilla mas pesado que un matrimonio a juro entre muchas otras Lexico EditarInfluencia indigena Editar La Arepa es un plato tipico en Venezuela El castellano venezolano como el del resto de Hispanoamerica y el castellano en general ha tomado numerosas palabras de los idiomas indigenas Algunos ejemplos Arepa del caribe Auyama del arahuaco Budare del caribe Casabe pan de yuca y conuco huerto del taino 3 4 Chinchorro del chaima Ocumo del arahuaco Onoto de anoto palabra del tamanaco Totuma o tutuma del chaima 5 Expresiones propias y de origen popular de Venezuela Editar Expresion Significado OrigenA juro Por obligacion forzado coaccionado bajo amenaza Arrechera Enojo y rabia dirigido a alguien o algo ejemplo estoy arrecho con mi hermano Arrocero Persona que acude a fiestas donde no es invitado tambien se le dice colea o Bachaquero a Persona que compra productos y revende con sobreprecio Bala fria Dicese del bocadillo alimento compuesto de un pan alargado abierto o partido en dos y relleno Por extension se le aplica tambien a cualquier comida rapida Bucear Mirar a una persona de forma lasciva especialmente un hombre a una mujer ese hombre esta buceando Burda Sinonimo de muy o mucho Bruja Dicese a la persona que generalmente tiene la costumbre de hablar mal de otra persona que no este en su presencia o suele traicionar a alguien generalmente esta expresion es usada por los delincuentes o jovenes delincuentes Cachapera Es el nombre comun peyorativo de las lesbianas en el pais o donde venden cachapas un pan de maiz amarillo tierno parecido a la panqueca Caribear Enganar o aprovecharse de alguien Catanare Automovil viejo y destartalado Catire a Rubio a Chiguire a Persona fracasada o que fracaso en la realizacion de algun hecho Chiguiriaste chamo igual a Erraste chamo y tambien puede referirse a una persona que es ladrona pero tambien Chiguire hace referencia a un roedor de gran tamano que habita en America Choro a Es el sinonimo de una persona que es ladrona o delincuente Chulo o chuco Gorron persona que se divierte o come a expensas de otros sin aportar medios para tal fin Tambien se le conoce como golillero Cola Se usa para referirse al transito tambien se dice cuando una persona lleva a otra a algun lugar aventon Colearse Adelantarse en una fila de personas o acudir a eventos o fiestas donde no se esta invitado Conazo Golpe de alta contundencia De pana Honestamente de verdad sinceramente realmente Guarapo Jugo de la cana dulce exprimida que por vaporizacion produce el azucar Tambien por extension se le da este nombre a las tisanas que se consumen a modo medicinal Un cafe suave o claro tambien es llamado guarapo Guayoyo Cafe muy diluido con agua caliente para suavizarlo Es el famoso cafe americano Ladilla Adjetivo que se le da a una persona una situacion una tarea o un estado de animo que provoca fastidio o molestia constante Lechuo a Sinonimo de Suertudo persona que logra siempre lo que se propone Monte Hierbas en general o terreno baldio con vegetacion mas o menos tupida Morocho a Gemelo aNangara Comunista guerrillero Napa Agregado extra Se usa popularmente con frases como dame la napa Pacheco Frio Llego Pacheco es una frase utilizada por el venezolano asociado a la Navidad y el comienzo del frio del fin de ano 6 Panela papelon Azucar mascabado en panes prismaticos o en conos truncados Papa o mama de los helados Persona con liderazgo notable Pela Paliza golpiza Cuando se golpea reiteradamente con cinturon tambien se le dice cueriza Asi mismo esta palabra tambien se emplea cuando se obtiene una victoria con una ventaja inconmensurable Pavoso a Es el antonimo de Lechu o a es decir la persona que tiene mala suerte Tambien aplica a las cosas que traen malos recuerdos o mala suerte Pepon Cuando pasa algo bueno o para referirse a una cosa de buena calidad Piche Dicho de un alimento descompuesto dicho de una cosa que tiene poco valor o que ha visto reducido su valor o su importancia dicho de una cosa con mal olor Pilas Individuo inteligente astuto atento o perspicaz Pirata Incompetente chapucero tambien se usa para describir un producto de mala calidad Poncha o En mala situacion En Venezuela se ha incorporado al habla popular terminos de argot beisbolistico dada su aficion a este deporte Quitaruido Es aquel bocadillo que quita el hambre temporalmente como el cambur el mango etc Santamaria Puerta o reja arrollable de un local comercial Sifrino a Joven pretencioso o engreido Sopla o Manda o o Pira o Que parte a gran velocidad dicho de un vehiculo Violin Mal olor corporal proveniente de las axilas Sapo a persona chismosa o delatora Expresiones venezolanas Editar Otra de las particularidades del espanol venezolano es la utilizacion de hipocoristicos 7 algunos ejemplos serian Pancho Fran Chico para alguien llamado Francisco Chucho Chuo Chu Chuy para referirse a alguien llamado Jesus asi como tambien Cheo Che Se para llamar a alguien de nombre Jose Del mismo modo pueden ser combinados para personas con segundos nombres un ejemplo seria Jose Manuel por Sema o Chema Maria Fernanda por Mafer Marifer o Mariafer Juan Carlos por Juanca Maria Alejandra por Mariale Juan Pablo por Juanpa Luis Fernando por Luisfer Maria Jose por Majo Maria Alexandra por Marialex etc Cabe destacar que en algunos casos el uso es carente de alguna relacion con el nombre de pila Cartel escrito en espanol europeo Dejad que los ninos vengan a mi Hogar Clinica San Rafael Zulia VenezuelaInfluencia extranjera EditarA lo largo de su historia el espanol venezolano ha absorbido o sido influenciado por las varias olas inmigrantes las actividades economicas e industriales que se han desarrollado en el pais Entre las cuales se pueden encontrar Influencia del italiano Editar Expresion Significado OrigenQue pecao pecado De la expresion che peccato desestima de forma sarcastica las circunstancias que una persona pueda considerar negativas Birra Cerveza en italiano La palabra es muy frecuente en Argentina tambien y en menor medida en Espana Esta incluida en el diccionario de la RAE sin anotacion geografica especifica 8 Capo Jefe mafioso Uso compartido con Argentina Espana con la acepcion de mafioso y otros paises de habla hispana Tambien esta en el diccionario de la RAE como propia de Argentina Bolivia Paraguay y Uruguay 9 y tambien en el diccionario de americanismos 10 Chao De ciao seguramente es el modismo italiano mas comun que ha entrado en las expresiones venezolanas asi como en muchisimos idiomas en todo el mundo Chao se utiliza como despedida amistosa en toda Venezuela uso compartido con varios paises de habla hispana 11 Ecole cua Una manera jocosa de decir exacto que deriva del italiano eccoli qua aca estan tambien compartida con Chile En Espana se dice ecuili cua Mortadela De mortadella palabra comun a todo el ambito hispano y a otros idiomas tambien 12 Si bien se refiere generalmente al embutido en el habla coloquial se emplea de forma jocosa para referirse a una persona fallecida o a algun asunto ya expirado Nono nona De nonno y nonna las palabras significan abuelo y abuela Este italianismo se da tambien en Argentina y Uruguay Esta en el diccionario de americanismos 13 Pasticho De pasticcio para referirse a la lasana otro italianismo de ambito culinario Es recogida tanto por el diccionario de la RAE 14 como por el de americanismos como propia de Argentina y Venezuela 15 Piano piano Poco a poco o lentamente Pichon De piccione paloma su historia se remonta a cuando los trabajadores distribuian el agua a traves de bombas y estas tenian estas palabras escritas en ellas Es comun la expresion echale pichon La palabra es recogida por la Real Academia como italianismo sin que se mencione su area de uso y se usa tanto en Espana como en Argentina 16 Malandro De malandrino Delincuente Torta De torta traducido como pastel o tarta es usado para referirse al pastel de cumpleanosInfluencia del frances Editar Expresion Significado OrigenArgot Pronunciado arˈgot para referirse a un lenguaje especifico utilizado en categorias sociales profesiones procedencias o aficiones Alo Proveniente del francesallopalabra que se utiliza al responder una llamada telefonica Boutique Pronunciado buˈtik para referirse a una tienda de ropa selecta de marca Baguette Pronunciado baˈget para referirse a una barra de pan estrecha y alargada Si bien suele usarse poco dandose la preferencia a terminos como canilla o pan frances para nombrar la misma Bulevar Del frances boulevardCorotos Palabra utilizada por el presidente Antonio Guzman Blanco cada vez que el y su esposa se mudaban en Caracas Guzman Blanco le indicaba a sus empleados que tuvieran cuidado con las pinturas de la coleccion de su esposa obras realizadas por Camille Corot y que el apodaba los Corots Recientes investigaciones han determinado la posibilidad que la palabra coroto no provenga del nombre del pintor frances Jean Baptiste Camille Corot La voz tal vez sea en realidad de origen indigena y designaba un recipiente para tomar agua En 1823 cuando el artista parisino era apenas un aprendiz el abogado dominicano Nunez de Caceres la utilizaba en el libro Memoria de Venezuela y Caracas como sinonimo de cosa 17 Cruasan Pronunciado en algunas partes como kɾwaˈsan del frances croissant para referirse a un pastel hecho con masa de hojaldre levadura y mantequilla Fondue Pronunciado fonˈdju para referirse a una comida a base de queso fundido Gourmet Pronunciado gurˈmet para referirse a una persona aficionada a las comidas exquisitas o a un tipo de comida especifico Mousse Pronunciado mus para referirse a un platillo preparado con claras de huevo que dan consistencia esponjosa a los ingredientes dulces o salados que lo componen Musiu Proveniente de Monsieur que significa senor para referirse a las personas extranjeras Tambien era el apodo del fallecido presentador de television Marco Antonio Lacavalerie Petit pois petipuas Proveniente de petit pois o peˈti ˈpwa que significa Guisante Papel toilet Pronunciado twaˈle papel de bano Tour Pronunciado tur para indicar el recorrido por algun sitio Influencia del ingles britanico Editar Expresion Significado OrigenTeipe De tape para referirse a la cinta aislante Buseta De bus para referirse al medio de transporte publico Chamo De chum que en ingles significa camarada companero o condiscipulo Chivo Jefe de chiefy chiefsque significa jefe y jefes respectivamente en ingles Chor De short que significa pantalon corto Ferry o Ferri De ferry o ferryboat para referirse a un transbordador Fino De fine bueno de buena calidad como en la expresion que fino Franela De flannel una prenda de vestir la camiseta tipo t shirt Guaya De wire guaier al referirse a un cable metalico Macundales Palabra que hace referencia al proceso de exploracion de la industria de hidrocarburos en Venezuela se utilizaron unos machetes ingleses de marca Mc and Dale Panqueca De pancake palabra que hace referencia a las tortitas Pipa De pipe que significa tubo Sanduiche De sandwich para referirse al pan rebanado en lonjas cuadradas o al plato Emparedado Influencia del ingles estadounidense Editar Es tambien notar que muchas palabras del habla inglesa se han incorporado al vocabulario del venezolano siendo estas muchas veces mas comunes que su equivalentes en espanol a causa de la gran influencia que ha tenido Estados Unidos en la region desde comienzos del siglo XX Expresion Significado OrigenBlue jean o jean Pronunciado bluˈʝin y ʝin respectivamente de blue jean al referirse a cualquier tipo de pantalon de tela de mezclilla Pantalon vaquero Cachifa Sirvienta de hogar del diminutivo ingles k chief kitchen chief que significa jefa de la cocina Chiquiluki Del ingles chic and lucky Algo chiquiluki es algo que luce bien Normalmente usada por la jerga malandra caraquena Cotufa De corn to fry que significa maiz para freir esto para referirse a las palomitas de maiz Cotufa es de Origen Espanol de las Islas Canarias Frizer De freezer al referirse al congelador Gasoil De gas oil al referirse al gasoleo Guachiman De watchman al referirse a los vigilantes Guaya De wire waɪɚ al referirse a un cable metalico Guircho a De wild child usado en los campos petroleros partir de los inicios deL siglo XXOkey De la expresion OK oʊˈkeɪ Pana De partner que significa companero Pipa De pipe que significa tubo Los venezolanos utilizan algunas palabras en ingles que tienen equivalente en espanol Por ejemplo Full Completo saturado repleto Ticket Boleto Selfie Foto del mismo Influencia de Africa Editar Expresion Significado OrigenBemba Boca grande y de labios muy gruesos Cambur de las lenguas guanches 3 Banana Tambien hace referencia a un cargo dentro del gobierno en especial si es de alta jerarquia Caraota Frijol Phaseolus vulgaris Chevere Bueno excelente neologismo originario del idioma efik introducido en Venezuela a comienzos del siglo XIX por inmigrantes africanos provenientes de Nigeria es un termino aceptado por la Real Academia Espanola y difundido en Hispanoamerica Influencia del portugues brasileno Editar Criollo De crioulo y este de criar y significa idilicamente de la tierra nuestra Influencia del arabe Editar patilla del arabe بطيخة batija para referirse al fruto citrullus lanatus o sandiaInfluencia comercial Editar En Venezuela existen muchas palabras pronunciadas de forma diferente a su escritura que en realidad son nombres propios de productos terminados o de las marcas de dichos productos lo que se conoce como marca vulgarizada o vulgarizacion Esto se debe principalmente a la novedad que representaba tal producto al momento de llegar a Venezuela y poco a poco se han incorporado al vocabulario del venezolano Ejemplo de esto son palabras como Expresion Significado OrigenAce Detergente en polvo para lavar ropa conocido alrededor del mundo como Tide Baygon Insecticida en aerosol de la marca S C Johnson antiguamente propiedad de Bayer Celoven Cinta adhesiva Chiiz Guiz o Chiz Gui Proveniente de Cheez Whiz para referirse al queso fundido para untar Confleis Proveniente de Corn Flakes para referirse a las hojuelas de maiz tostado o al cereal que comunmente se comia en el desayuno Fruti lupis Proveniente de Froot Loops para referirse al cereal de origen estadounidense Diablito Proveniente de Diablitos Under Wood refiriendose al jamon endiablado Fli Proveniente de FLIT marca de un antiguo insecticida liquido rociado con bomba Jeep Proveniente de Jeep marca de vehiculos todoterreno propiedad de Chrysler Harina Pan Proveniente de harina PAN harina precocida de maiz Mavesa Proveniente de Mavesa marca de margarina hoy propiedad de Alimentos Polar Si bien su uso es poco comun pues la mayoria de las personas en este pais a la margarina le suelen denominar impropiamente mantequilla por ejemplo mantequilla Mavesa Nesti Proveniente de Nestea para referirse al te helado Plagatox Espiral repelente de insectos voladores mosquitos Prestobarba Proveniente de Prestobarba de Gillette para referirse a la maquinilla de afeitar desechable Sopa Maggi Proveniente de Maggi para referirse a la sopa instantanea deshidratada Tambien se le llama Sopa Continental Toddy Taco o Nesquik Proveniente de Toddy 18 Taco 19 y Nesquik para referirse a las bebidas achocolatadas solubles en leche El primero de ellos es el mas usado Principales dialectos EditarLa variedades del idioma espanol venezolano se pueden clasificar en los siguientes dialectos Dialecto caraqueno central Editar Articulo principal Region Central Venezuela Variante dialectal caribena del espanol venezolano Acento caracteristico cuyo uso es muy comun en estados como Distrito Capital La Guaira Miranda Aragua y Carabobo Ademas es el principal dialecto usado en los medios televisivos nacionales y posee una influencia lexica relativamente amplia en los demas dialectos venezolanos siendo el dialecto estandar del pais y el estereotipo del espanol venezolano a nivel internacional Dialecto zuliano marabino Editar Articulo principal Espanol marabino Porcentaje de hablantes que vosean Hablado principalmente en el estado Zulia y en el municipio Mauroa Falcon diferenciado por el voseo y en muchos casos tuteo inexistente en el resto del pais excepto en el estado Falcon y en algunos casos en Trujillo esto por ser estados cercanos a Zulia ademas de un acento y uso de palabras claramente diferentes Es una de las pocas partes de America donde se practica el voseo singular con la declinacion verbal plural es decir vos bailais en vez de vos bailas tal como se usa en algunas partes del estado Falcon y en muchos paises hispanoamericanos por ejemplo Argentina Costa Rica Colombia algunas zonas El Salvador Honduras Cuba Nicaragua y Uruguay Dialecto andino gocho tachirense Editar Articulos principales Espanol andinoy Gocho Hablado en los estados donde inicia la Cordillera de los Andes Region de los Andes Trujillo Merida y Tachira y pequenas partes de Barinas y Apure Tambien es muy particular como sucede con el marabino pero a diferencia de este utiliza el usted en lugar del vos que tambien se usa de forma minoritaria con tendencia a la obsolescencia Tambien utilizan la palabra toche groseria que deriva de un ave particular de la region La mayoria pronuncian la letra f aspirada como x sonido de la j por ejemplo una julana fulana muy projundo profundo etc Guarda cierta similitud con el dialecto andino colombiano de hecho los habitantes del resto del pais suelen identificar o confundir el acento andino venezolano mas con los dialectos de Colombia que con los venezolanos dada su cercania geografica es llamado tambien Gocho pero de manera peyorativa en algunos estados El voseo tambien es hablado en la region andina por una minoria de hablantes tiene cierta similitud con el voseo rioplatense o colombiano Dada a su cercania con Colombia Dialecto llanero Editar Articulos principales Espanol llaneroy Region de Los Llanos Es el dialecto hablado en los llanos venezolanos una de sus caracteristicas es un considerable lexico aborigen producto de la fusion de ambos idiomas La letra s se aspira asi se tiene Vaj vas a arria el ganao Ji si Se habla en los estados llaneros de Guarico Portuguesa Cojedes Barinas Apure y partes de Anzoategui y Monagas Dialecto centroccidental Guaro Editar Articulos principales Guaro gentilicio y Region Centroccidental Hablado inicialmente en Barquisimeto y El Tocuyo se fue extendiendo por todo el este sur y sureste del estado Lara y otros estados del Centroccidente y norte del estado Portuguesa donde es comprendido ampliamente Se caracteriza por su acento que va de suave a diferenciado dependiendo de la zona de la region y supresion del sonido r 20 en el habla informal al momento de usar los verbos en infinitivo voy a come Esta variacion del castellano a su vez sufre algunos barbarismos en el lenguaje cotidiano o informal al suprimirse el sonido de d en el participio pasado de los verbos cuando se emplea el presente perfecto en oraciones negativas no he estudia o na no has compra o lo que te dije ella no lo ha trai o A nivel fonetico por otra vez se suele escuchar expresiones como para que lo revisejm en lugar de para que tu lo revises pa que lo traigajm en lugar de para que tu lo traigas es decir se cambia el sonido de la s por el de jm un sonido meramente nasal acentuandose la ultima vocal presente en la ultima silaba arrojm trejm dojm Tambien usa como expresion el Naguara que de acuerdo a la entonacion o enfasis empleado determina el uso pero tampoco tiene un significado especifico Naguara me gane una maquina o Naguara choque mi carro Que es esa guarandinga Otras expresiones guaras son vasie o sie cara de desacuerdo o incredulidad Ah mundo anoranza ah mal haya de deseo ah vaina guena excelente calidad caca de asco adiu para expresar equivocacion etc 21 Otro fenomeno linguistico presente en la variante Guaro o Guarilandes 22 es la repeticion del verbo ser en las oraciones y preguntas con connotaciones despectivas Martin como que es achanta o ejm eres gafo ejm Acotandose que el sonido de s se cambia por el sonido nasal jm y fui yo fue y fue que Filomena se fue fue Asimismo el doble ya Ya compraste ya ya llegue ya similar a una alocucion en el tiempo gramatical doble perfecto Esta variante ademas de ser apreciada en el estado Lara es notable tambien su influencia en parte del estado Falcon particularmente en Punto Fijo Cabe destacar que existe una variante del mismo llamada coriano que se habla en Falcon donde se pierde la d intervocalica asi se tienen barbarismos como rue a por rueda cru o por crudo mu o por mudo ma uro por maduro mie o por miedo etc Algunas expresiones del espanol guaro guarilandes Editar Dialecto Guaro Castellano EjemploEn la copita Arriba Encima de algo En la copita e la mata e mangoAh malaya que mala suerte Ah malaya se me que o AlgebraAnsias Ganas de vomitar Ese olor me da muchas ansiasCanapial Borracho indigente No me gusta meterme por esa calle hay muchos canapialesCarotia o forma despectiva o jocosa de referirse a un comportamiento amanerado aaayyyy tu como estas carotia o ejmCagalera Un tipos de rosquillas grandes y dulces de color rojo parecido a las hemorroides a cuanto tiene las cagaleras Muergano Una forma menos despectiva de referirse a la madre o progenitora de alguna persona tu mismo muerganoPanchero Traidor tu si eres pancheroManguerear Perder el tiempo y la muy linda en el liceo manguereando Pa cojete A mi no me estafas friegas A tu me debes plata B Sieeecara pa cojeteuffff hace mucho tiempo A epa y te graduastes B ussssYuso yusito Perro de inferior raza Mi papa trajo un yusito pa la casaCaca que asco O No lo toques Eso esta to lleno e vomito caca Dialecto oriental margariteno Editar Articulo principal Region Nororiental Venezuela Es utilizado principalmente en la Isla de Margarita y ciudades costeras como Barcelona Cumana Carupano aunque tambien se extiende entre la mayoria de la poblacion de los estados Anzoategui Monagas Nueva Esparta y Sucre reconocida por la transliteracion de la l en r ademas de otras peculiaridades orientar por oriental y orienta por orientar por ejemplo Es usado un lenguaje familiar se tiende a cambiar el articulo el por er ejemplos serian er mar el mar er sor el sol er pajaro cantaor el pajaro cantador La difusion o extension del margariteno hacia otras areas del oriente venezolano obedece al hecho de que Margarita es una isla en la que la pesca y el turismo constituyen actividades importantes ademas de ser tambien una zona de emigracion tradicional hacia otros lugares relativamente cercanos del continente lo cual favorecio el contacto y por ende la homogeneizacion en el lenguaje Tambien es muy comun el ceceo pronuciar la c s y z como la z espanola asi mismo se emplea como expresion de asombro la palabra muchacho o muchacha Esta modalidad del lenguaje se extiende tambien por toda la region nororiental los estados Anzoategui Monagas Nueva Esparta y Sucre Mijo Se le llama m hijo que significa mi hijo pero en un sentido generalmente ligado al asombro como una interjeccion Su diminutivo Mijito es usado de forma despectiva cuando es acentuado en la segunda i Mijito pero cuando es acentuado en la o Mijito o Mijo se usa de forma general amistosa Compai Compadre Comai Comadre Hijo er diablo Utilizado como expresion de muchacho travieso Encantado Persona que no presta atencion a lo que hace es sinonimo de gafo Ejemplo muchacho er diablo tu esta encanta o no pones cuida o Mayor Denota asombro por el gran tamano de una cosa en especifico Madre Expresa asombro por algo o indignacion por una calumnia Se usa mayormente en la isla de Margarita Papa Mama Se utiliza para referirse a los padres es lo mismo que Papa y Mama pero sin acento Tambien se utilizan las expresiones Papa abuelo y Mama abuela para referirse a los abuelos sobre todo cuando estos son los que han criado a la persona Estos terminos son de uso comun en la isla de Margarita Ay Virgen der Valle Expresion de sorpresa asombro o dolor El oriental suele ser muy aferrado a la religion catolica Completacion con o al final de los nombres propios y acentuando en esta El Margariteno oriental suele anexar la vocal o al final de nombres propios usando diminutivos o agregando directamente sin importar el genero ejemplos serian Luisit o por Luis Sandra o por Sandra Maria o por Maria etc Dialecto caroreno Editar Hablado inicialmente en el oeste del estado Lara en el Municipio Caroreno Autonomo Torres y extendiendose hacia el suroeste y noreste durante una historica conexion y dominacion de la identidad carorena carorenismo sobre estas localidades Actualmente existe una conexion municipal y mancomunidad que forma la Region Carorena tales como son los municipios Urdaneta Baralt Silva Iturriza y Palmasola Esta region de Venezuela mantiene una especie de castellano parecido al castellano rioplatense de uso paralelo oficial entre voseo y tuteo con jerga propia y muy antigua con influencia canaria africana indigena achagua y caquetia gallega y catalana Se caracteriza por un marcado acento sonoro de fuerte tonalidad y a veces con exageracion A nivel fonetico se logra apreciar la eliminacion de la R S y de la D en el participio pasado La S muchas veces es cambiada por una especie de H soplada y en pocos casos aspirada o sustituida por J Comunmente suelen cambiar la I por la E como deferencea cambea o polesea Se suele usar el voseo y el tuteo en una misma oracion aunque el voseo es por porcentaje mas usado que el tuteo En este dialecto se usa la palabra Pues para reemplazar afirmaciones como Si claro o por supuesto Tambien es conocida por sus expresiones emblematicas como ah diablo chiahblo chiah diah dianche o diantre En muchas ocasiones se puede apreciar el juego de palabras que hacen con otras de uso cotidiano finalizandolas con chiah como verchiah nojochiah Tienen su propia manera de referirse al transporte nada semejante a lo que se usa en el resto del pais Tambien tienen sus propios nombres para referirse a juegos y cosas de uso cotidiano y no tan cotidiano El escritor argentino de fama mundial Adolfo Bioy Casares logro registrar unas 500 palabras Rioplatenses en su paso por la Carora antes de morir Tiempo despues los profesores carorenos Gerardo Castillo y Pablo Arape tuvieron la iniciativa de escribir un Diccionario de Carorenismos para que los foraneos pudiesen lograr investigar lo que el caroreno esta tratando de decir Se utiliza papa viejo y mama vieja para referirse al bisabuelo y bisabuela Durante los desastres politicos y naturales el caos siempre es culpa del diablo y utilizan una expresion muy conocida Se solto el diablo e Carora Particularidades Editar Transporte Editar Un libre es un taxi Un taxi es un bus de ruta concreta Un rapidito es un transporte de cooperativa por puesto o taxi colectivo tambien se emplea en Barquisimeto y todo el estado Lara Un milero es un transporte mas barato e informalObjetos y alimentos Editar Yaquis es pimpon o pimpin Honda es fonda Budare es parrilla o plancha se utiliza budare pero de menor uso Chancleta Chancla sandalias Chupi Chupi Polo es bambinoExpresiones comunes carorenas Editar Vajacre usada para preguntar si algo es certero Me ajumo usada para referirse a una situacion de extraneza o confusion Pendejo usada para referirse a algo grande en demasia Por ejemplo Ah pendeja casa Ah pendejo embuste o Ah pendejo gafo Azogue usada en esta region como sinonimo de ladilla tener mucha energia o estar muy agitado Ajilao usada como sinonimo de salir rapido y en silencio Chilinchar usada como sinonimo de chismear Tallao usada como sinonimo de golpe Ayu es usada cuando alguien se equivoca en algo Ah diablo equivalente al na guara barquisimetano Excepciones Editar Cabe destacar que en las zonas mas deprimidas del pais favelas o barrios tambien se suele emplear un tipo de argot llamado popularmente jerga de malandreo la cual es bastante mal vista debido a que la emplean mayormente los delincuentes Y de vez en cuando se ve en la clase media este tipo de dialecto es una mezcla entre el dominicano y el puertorriqueno cambiando muchas veces r por l como por ejemplo Que es lo que es menol en vez de menor Vease tambien EditarLenguas de Venezuela Espanol llanero el dialecto hablado en los llanos venezolanos Espanol andino Espanol marabino Academia Venezolana de la Lengua Regiones politico administrativas de VenezuelaReferencias Editar Instituto Cervantes El Espanol Una Lengua Viva 2018 1 El Espanol en Cifras pp 6 7 Constitucion Ttulo I Principios Fundamentales html Consejo Nacional Electoral de Venezuela 16 de diciembre de 1999 Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2015 Consultado el 17 de septiembre de 2018 Articulo 9 El idioma oficial es el castellano Los idiomas indigenas tambien son de uso oficial para los pueblos indigenas y deben ser respetados en todo el territorio de la Republica por constituir patrimonio cultural de la Nacion y de la humanidad a b Lisandro Alvarado 2008 Glosario de voces indigenas de Venezuela Monte Avila ISBN 978 980 01 1646 3 Real Academia Espanola conuco Porcion de tierra que los indios tainos dedicaban al cultivo Diccionario de la lengua espanola 23 ª edicion Consultado el 17 de septiembre de 2018 Alexander von Humboldt Reise in die Aquinoktial Gegenden des Neuen Kontinents Erster Band Insel Verlag Capitulo IX Verde M Juan Jose 1997 Caracas del recuerdo a la nostalgia Ilustrada s n ISBN 9800739262 Hipocoristicos usados en Venezuela ASALE RAE birra Consultado el 10 de julio de 2016 ASALE RAE capo Consultado el 10 de julio de 2016 Diccionario de americanismos Asociacion de Academias de la Lengua Espanola lema rae es Consultado el 10 de julio de 2016 ASALE RAE chao Consultado el 10 de julio de 2016 ASALE RAE mortadela Consultado el 10 de julio de 2016 Diccionario de americanismos Asociacion de Academias de la Lengua Espanola lema rae es Consultado el 10 de julio de 2016 ASALE RAE pasticho Consultado el 10 de julio de 2016 Diccionario de americanismos Asociacion de Academias de la Lengua Espanola lema rae es Consultado el 10 de julio de 2016 ASALE RAE pichon na Consultado el 10 de julio de 2016 Francisco Javier Perez Francisco Javier Perez presenta el primer Diccionario historico del espanol en Venezuela Archivado desde el original el 25 de abril de 2014 Consultado el 5 de abril de 2013 Toddy Bebida achocolatada en polvo http www empresaspolar com alimentos polar toddy 52 Taco Mezcla instantanea granulada http www chocolateselrey com cacao page taco https prezi com fkd5yfbwiqjn regionalismosen venezuela http www barquisimeto com 2012 03 aquisehablaguaro frases caracteristicas del gentilicio larense http yoamobqto com es aqui se habla guaro Bibliografia EditarFrancisco Freites y Wilmer Castro El Voseo Andino Tachirense Marca de Genero Boletin de Linguistica v 19 n 28 dic 2007 Alexandra Alvarez amp Ximena Barros 2000 Sistemas en conflicto las formas de tratamiento en la ciudad de Merida Venezuela Lengua y Habla Archivado desde el original el 21 de julio de 2006 Enlaces externos Editar Wikcionario tiene una amplia lista de venezolanismos y sus definiciones Diccionario de regionalismos venezolanos Datos Q840017 Obtenido de https es wikipedia org w index php title Espanol venezolano amp oldid 148144247, wikipedia, wiki, leyendo, leer, libro, biblioteca,

español

, española, descargar, gratis, descargar gratis, mp3, video, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, imagen, música, canción, película, libro, juego, juegos